Noms arabes de Sérapion : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(25 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
On trouvera ci-dessous la transcription des deux articles de Guignes. Le livre original de [[Sérapion le Jeune|Sérapion]] en latin n'est pas dans l'ordre alphabétique, ce qui fait qu'il est difficile de retrouver les notices. Le livre original date du XIIe siècle.
+
On trouvera sur Pl@ntUse la transcription des deux articles de Guigues. Le livre original de [[Sérapion le Jeune|Sérapion]] en latin n'est pas dans l'ordre alphabétique, ce qui fait qu'il est difficile de retrouver les notices. Le livre original date du XIIe siècle.
  
Guignes donne en entrée les noms tels qu'ils apparaissent dans Sérapion, et qui sont souvent corrompus. Il donne ensuite le nom français moderne, puis le nom arabe correct et une identification. Nous laissons les transcriptions de l'arabe telles que données par Guignes.
+
Guigues donne en entrée les noms tels qu'ils apparaissent dans Sérapion, et qui sont souvent corrompus. Il donne ensuite le nom français moderne, puis le nom arabe correct et une identification. Nous laissons les transcriptions de l'arabe telles que données par Guigues.
  
 
*Pierre Guigues, 1905. Les noms arabes dans Sérapion.
 
*Pierre Guigues, 1905. Les noms arabes dans Sérapion.
Ligne 7 : Ligne 7 :
 
**Deuxième partie : K-Z. ''Journal Asiatique'', Paris, 10e série, tome 6 : 49-112. en ligne sur [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k93267c/f46.image.r=Journal%20Asiatique.langFR Gallica].
 
**Deuxième partie : K-Z. ''Journal Asiatique'', Paris, 10e série, tome 6 : 49-112. en ligne sur [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k93267c/f46.image.r=Journal%20Asiatique.langFR Gallica].
  
== A ==
 
=== Amirberis ===
 
31. Amirberis, épine-vinette, amyrbârys - اميرباريس. On dit aussi انبرباريس anbarbârys ; c'est le Berberis vulgaris L., mais la plante dont parle Dioscoride est l'aubépine, Crataegus Oxyacantha L.
 
  
== C ==
 
=== Cubebe ===
 
133. Cubebe, cubèbe,  kabâba -  کبابه. Piper cubeba L. f. fut introduit en thérapeutique par les médecins arabes. Edrisi, géographe arabe du XIIe siècle, le signale parmi les produits d'Aden. Au sujet du cubèbe, Sérapion cite Galien et Dioscoride qui l'ignorèrent.
 
  
== K ==
+
<div style="column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3">
=== Kafor ===
+
*[[A (Sérapion)|A]]
298. Kafor. kâfoûr - الكاف. Camphre.
+
*[[B (Sérapion)|B]]
 +
*[[C (Sérapion)|C]]
 +
*[[D (Sérapion)|D]]
 +
*[[E (Sérapion)|E]]
 +
*[[F (Sérapion)|F]]
 +
*[[G (Sérapion)|G]]
 +
*[[H (Sérapion)|H]]
 +
*[[I (Sérapion)|I]]
 +
*[[K (Sérapion)|K]]
 +
*[[L (Sérapion)|L]]
 +
*[[M (Sérapion)|M]]
 +
*[[N (Sérapion)|N]]
 +
*[[O (Sérapion)|O]]
 +
*[[P (Sérapion)|P]]
 +
*[[R (Sérapion)|R]]
 +
*[[S (Sérapion)|S]]
 +
*[[T (Sérapion)|T]]
 +
*[[U (Sérapion)|U]]
 +
*[[V (Sérapion)|V]]
 +
*[[X (Sérapion)|X]]
 +
*[[Y (Sérapion)|Y]]
 +
*[[Z (Sérapion)|Z]]
 +
*[[Bibliographie (Sérapion)|Bibliographie]]
 +
</div>
  
=== Kauroch ===
 
313. Kauroch, curcuma, ''kourkoum'' كُركُم - Curcuma longa L. ; on croyait autrefois à l'existence de deux variétés de Curcuma, le C. rond et le C. long, qui ne sont que le rhizome central et les rhizomes latéraux allongés de la même plante. Il contient une forte quantité d'huile volatile. On le cultive en grand dans l'Inde non seulement pour la préparation de la poudre de ''Curry'', si employée dans les pays chauds, mais surtout pour la préparation de
 
ces cuirs rouges ou fauves si recherchés en Orient, et qu'on prépare en grand à Damas.
 
 
=== Kefe alliemar ===
 
314. Kefe alliemar, concombre sauvage, ''qiṣṣa-al-himâr'' قِثَّاء الحِمَار. - Littéralement « concombre d'ânes »; Ecballium Elaterium Rich, contient un purgatif violent, l'élatérine.
 
 
=== Keiri ===
 
315. Keiri, giroflée, ''khyry'' خِيري. - Cheiranthus Cheiri L., à fleurs jaunes : on peut aussi rapporter à ce même nom les Matthiola très voisines, M. livida DC et M. incana R. Br. Elle' porte encore le nom de مَنثور manṣoûr.
 
 
=== Kersenne ===
 
316. Kersenne, orobe, ''karsanna'' كرسَنّة - Voir le n° 261.
 
 
=== Kerua ===
 
317. Kerua, ricin, kharouaʿ خَروع. - Ricinus communis L.
 
 
=== Kilulem ===
 
318. Kilulem. lycium, khoûlân خولان. - Voir le n° 205.
 
 
== M ==
 
=== Mezerion ===
 
369. Mezerion, mezereum. ''mâzaryoûn'' - مازريون. Daphne oleoides Schr., appelé encore زيتون الاردي ''zaïtoûn al ard'' "olive de terre". une variété, D. gnidium L., garou, est officinal en France.
 
 
== S ==
 
=== Sene ===
 
467. Sene, séné, ''sana'' - سناء. Cassia angustifolia Vahl. ; les Musulmans l'appellent ''sana makka'' - سناء مكة, séné de la Mecque.
 
 
== T ==
 
=== Turbith ===
 
508. Turbith, ''tourbad'' - تربد. Sérapion parle de deux produits au moins : le premier est le ''tripolion'' de Dioscoride, Plumbago europæa L. ; le second est notre turbith, Convolvulus Turpethum L., dont la racine contient une résine purgative et qui fut introduit en médecine par les Arabes ; la racine, privée de sa partie centrale portait le nom de turbith creux. On donne le nom de turbith blanc à une plante du Midi, le séné de Provence, Globularia Alypum L.
 
  
 
[[Catégorie:Lexique]]
 
[[Catégorie:Lexique]]
[[Catégorie:Sérapion le Jeune]]
+
[[Catégorie:Sérapion le Jeune|*]]

Version actuelle en date du 8 mai 2017 à 22:55

On trouvera sur Pl@ntUse la transcription des deux articles de Guigues. Le livre original de Sérapion en latin n'est pas dans l'ordre alphabétique, ce qui fait qu'il est difficile de retrouver les notices. Le livre original date du XIIe siècle.

Guigues donne en entrée les noms tels qu'ils apparaissent dans Sérapion, et qui sont souvent corrompus. Il donne ensuite le nom français moderne, puis le nom arabe correct et une identification. Nous laissons les transcriptions de l'arabe telles que données par Guigues.

  • Pierre Guigues, 1905. Les noms arabes dans Sérapion.
    • Première partie : A-K. Journal Asiatique, Paris, 10e série, tome 5 : 473-546. en ligne sur Archive.org.
    • Deuxième partie : K-Z. Journal Asiatique, Paris, 10e série, tome 6 : 49-112. en ligne sur Gallica.