Accueil
Actualités
Lemmens, R.H.M.J., Louppe, D. & Oteng-Amoako, A.A. (éds), 2012. Ressources végétales de l'Afrique tropicale. Volume 7 (2) : Bois d'œuvre. Wageningen, PROTA-CTA. 891 p.
Le second et dernier volume de PROTA (Ressources végétales de l'Afrique tropicale) consacré aux arbres à bois d'œuvre vient de paraître, en anglais et en français. La description de 693 espèces vient ainsi s'ajouter aux 511 espèces traitées dans le premier volume. C'est la première fois qu'une telle synthèse est réalisée à l'échelle du continent. Elle couvre aussi bien ce qui intéresse le botaniste que le forestier ou l'industriel du bois. De nouvelles descriptions de l'anatomie du bois ont été réalisées pour ce livre.
Ce volume vient s'ajouter aux sept déjà publiés sur les plantes utiles. Toutes les données sont mises en ligne sur le site de PROTA, en anglais et en français, ce qui constitue d'ores et déjà la meilleure encyclopédie en ligne sur les plantes utiles.
Malheureusement, PROTA rencontre actuellement des difficultés pour trouver des crédits, alors que l'on ne cesse de parler d'agriculture durable et de biodiversité. Le besoin de disposer d'une base de connaissances exhaustive sur les ressources végétales se fera un jour sentir, mais quand ?
On peut se procurer les livres via le CTA ou Earthprint.
26 septembre 2012

La plante du mois : les Helianthus

De nos jours, le tournesol est une culture commerciale, alors que le topinambour est perçu comme un légume oublié. C'était l'inverse aux XVI-XVIIIe siècles, quand le tournesol était considéré comme une plante ornementale rare, et que le topinambour était vu en Europe comme un aliment de base à l'instar de la pomme de terre. Les récits historiques le montrent clairement.
A titre d'exemples, nous présentons les premières illustrations connues de tournesol chez Dodoens, et l'une des premières mentions de plantes nord-américaines par Champlain (1603).
A votre tour de contribuer !

Pl@ntUse c'est quoi ?
Pl@ntUse est un espace collaboratif d'échange d'informations sur les plantes utiles et les usages des plantes. Il ne vise pas à dupliquer les encyclopédies existantes (y compris Wikipedia), mais à offrir des fonctions complémentaires, telles que :
- mise en ligne de ressources que vous pouvez réutiliser
- portail vers les ressources pertinentes existant sur Internet
- introduction thématique ou bibliographique à tout sujet d'intérêt
- listes d'espèces (les légumes secs cultivés en France, les céréales du monde...)
- noms populaires ou vernaculaires
- Dictionnaire étymologique des noms de plantes
- galeries de portraits des cultivars (variétés)
- ouvrages et articles anciens sur les plantes utiles
- publications originales
- iconographie
- espace de questions-réponses

Les domaines couverts
Plus de 35 000 pages ont été ouvertes pour des plantes attestées comme utilisées. Voir la liste. Toutes ne sont pas encore documentées, mais les pages offrent déjà des liens utiles. Parmi les groupes traités, on trouve :
- Annona
- Artemisia
- Diospyros
- Phaseolus
- Salvia
- Vernonia
- Vigna
- Zanthoxylum
- Zingiberaceae
- Plantes à usages ludiques
- Plantes utilisées pour les colliers
- Plantes à savon
- Légumes secs
- Légumes-fleurs
- Oléagineux
- Absinthe (histoire)
- Crucifères légumières
Par ailleurs, de nombreux livres sont en ligne :
- Dioscoride, Materia Medica (en grec)
- Rolland Eugène, 1896-1914, Flore populaire. Tous les noms du domaine français en 11 volumes.
- Vilmorin-Andrieux, 1904, Les plantes potagères, la référence incontournable sur les légumes anciens.
- Vilmorin-Andrieux, 1880 et 1909 Les meilleurs blés, catalogue du début du XXe siècle
- Cazin, 1868, Traité des plantes médicinales
- Camus, 1894, Livre d'heures d'Anne de Bretagne
- Alphonse de Candolle, 1882, Origine des plantes cultivées. Un classique
- Suzanne Lafage, 2002, noms de plantes du Lexique français de Côte d'Ivoire
- Le Floc'h, 1983, Ethnobotanique tunisienne
- Sturtevant, 1919, Notes on edible plants
- Targioni-Tozzetti, 1853, Cenni storici
- Garcia da Orta, 1563, Coloquios dos simples
- Introduction aux noms dans les langues du monde
- Noms des plantes cultivées dans les langues européennes
- L'Agriculture nabatéenne
- Acides gras
La méthode de travail
Elle est bien sûr évolutive et ouverte à la discussion. L'idée de base n'est pas de produire des synthèses consensuelles, et encore moins de faire du copier-coller de seconde-main, ce qui conduit à un déluge de données non sourcées. Internet fourmille de sites d'amateurs qui compilent des données provenant d'ouvrages de vulgarisation, sans donner leurs sources et souvent en ajoutant des erreurs. Ces données sont souvent anciennes, approximatives ou fausses.
Notre priorité est de donner un accès direct aux sources, quand celles-ci sont libres d'accès, et de fournir des matériaux solides pour permettre à chacun de faire ses propres synthèses. Vous êtes donc invité à mettre en ligne des corpus de données, qui sont à la base du travail de tous, mais ne sont que rarement publiés, obligeant chacun à repartir de zéro.
Dans le même esprit, nous estimons inutile de dupliquer les bons sites existants. C'est pourquoi nous privilégions les liens vers ces sites. Pl@ntUse a ainsi vocation à être un portail vars les bonnes sources sur Internet.
On peut créer tout type de page. Des modèles ont été élaborés pour créer des pages de structure similaire ayant un contenu similaire. De telles pages se trouvent facilement par catégories ou portails. Si vous souhaitez téléverser de nouveaux types d'information, renseignez-vous auprès des administrateurs, qui vous aideront à créer et utiliser un nouveau modèle.
Comme il est d'usage dans la communauté scientifique, nous mentionnons le ou les auteurs de chaque contribution, chaque fois qu'il s'agit d'un texte structuré qui résulte d'une synthèse critique. Cependant, la plupart des contributions pourront être corrigées ou mises à jour, dans la mesure où cela fera consensus. Voir à Aide:Auteurs des contributions
Toute page a vocation à être disponible en français et en anglais. Par défaut, nous commençons par le français, sauf pour les ouvrages écrits en anglais. Vous pouvez collaborer en traduisant.