2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
== ''Brassica napus''. (''L''.) ''Var''. oleifera. — LE COLZA. ==
*''colzat'' <ref>Du hollandais ''koolzaad'', m. à m. ''semence de chou''. Ainsi nommé, probablement à cause que la graine seule de ce chou est utile. ::::::::::::Grandgagnage, sub verbo ''colza''.</ref>, m. (la semence), anc. franç. de la Flandre, ''Tarif des droits sur les marchandises'', juin 1671.
*''colsat'', m., anc. fr., ''Arrêt du Conseil d'Etat du roi, du 2 mai 1696, concernant la levée des dîmes de colsats et autres grains en Flandres''.
*''colzat'' (prononcez colzatt), m., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
Bos tira sang d'ua rabo se' noun y a ?
::::::::::Environs de Tarbes, c. par M. Ch. du Pouey.
::::::::::Nice, Toselli, ''Recuei''.
Si caverebbe prima della rapa sangue.
[63]
« E rosso come una rapa. » — Ironia.::::::::::Italien, Pescetti, ''Prov. ital''. U sang d'arraba. (Un sang de rave, un anémique.)::::::::::Arrens (Hautes-Pyrénées), c. par M. M. Camélat. « Es palmouniste coumo uno rabo. » — 11 est poitrinaire comme une rave.::::::::::Castres, Couzinié, ''Dict. pat. franç.'' « Pari oena raa marsa. » — Essere macilente, smunto, tisiccio.::::::::::Brescia, Melchiori, ''Voc''. « Essar de culŏr dla rêva. » — Essere pallido.::::::::::Romagnol, Morri. A de goust coumo uno rabo gelado.(Cela a du goût comme une rave gelée).::::::::::Location du Quercy, c. par M. A. Perbosc. Comparez la phrase suivante :« Le docteur laissa retomber le bras inerte de Stanhope en disant : autant vaudrait-il saigner une feuille de chou. »::::::::::H. Castille, ''Hist. d'un ménage'' (roman). 10. — En flamand le mot ''knol'' est un terme de mépris et signifie : 1° haridelle, rosse, 2° niais, nigaud. [A. de C] 11. — Se briser comme une rave, (c.-aà-d. facilement.)*:::::« L*'huis tombe a à bas et ses entraves*:::::Se brisent net comme des raves. >:»*::::::::::L. Richer, ''L'0\Ovide bouffon'', 1662.**.....On vous Fy coupaitle l'y coupait le cou comme une rave...*::::::::::''Le Diseur de veritisvérités pour'' 1844, p. 47.*12. — Crescer come la rapa (croître comme la rave, en grosseur, sans devenir plus grand.) ::::::::::Loc. ital., Duez, ''Diz. ital. fr.'', 1678. ''Robou'' = personne grosse et petite en même temps.::::::::::Corrèze, Béronie, ''Dict''.
[64]