Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Pulsatilla (Rolland, Flore populaire)

339 octets ajoutés, 18 septembre 2021 à 17:36
aucun résumé de modification
[18]
*''heuschlafen'', f., Souabe, SghmidSchmid.*giiggelblume''güggelblume'', Suisse allem., Pritzel et Jessen, ''D. d. Volksn. d. Pfl.''*''ruug moderhrut'', Holstein, ''Idem''.*tagschlaferle''tagschläferle'', Henneberg, Reinwald, 1793. fH[H. J.-T. |] *''wolfspfote'', bords de la Moselle, Pritzel.*plumpbtomen''plumpblomen'', allem. transylvanien, Pritzel.*''uihstereblomm, biereblommen'', allem.de Transylvanie , Fusz, ''Trivialnamen in Siebenb''.*''klockenblome'', environs de Br6meBrême, Focke, ''Volksth. Pflanzennamen'', BrSmeBrême, 1870.*mdnskraut''mânskraut'', Luxembourg, J. Weber.*''oschterblum'', Luxembourg, Koltz, ''Flore du Grand DucheDuché'', 1873.*kuchensehell''kuchenschell'', Alsace, Mappus, ''Historia plantarum alsaticarum'', 1742.*''bihwurz'', allemand, Diefenbach et Wuelcker, ''Hoch und niederdeutsches WozrterbWœrterb''.*''belswort'', moyen bas allem., ''Idem,''.*''beizwurz'', Saxe, Baumg\rtenBaumgarten, 1790. [H. J.-T.]*''kueckenschelle'', flamand, Dodonaeus, 1644. [A. de C.]*''wildemanskruid'', flamand, Oudemans, 1872. [A. de C.]*''pasque flower'', anglais.*''passe (lowerflower, flau flower'', anglais du XVII <sup>e siecle</sup> siècle, Cotgrave, ''French dict.'', 1650.*''dane's blood, dane's flower (*)<ref> Ces noms sont une corruption par fausse étymologie populaire des mots ''Adonis blood'', ''Adonis flower''. </ref>, Coventry bells'', anglais dialectal., Britten et Holland.*''blodeuyn y pasc '' (= fleur de PaquesPâques), gallois, Hugh Davies. [H. G.]*''coculocc'', breton, ''Nomenclator '' de 1633. [E. E.]*eoculoe%''coculoçz'', breton, P. Gregoire. [E. E.]*oxoron''oxöron, ysnbronysnöron, koskdllakoskälla, bxnabjallaöxnabjälla, vippa, bakktulpan, bakksippabakknippa,*tidlrosertiälroser'', suedois suédois dialectal, Jenssen-Tusch, ''Nordiske plantenavne'', 1867.*''kubjelle'', norvegiennorvégien, ''Idem''.*bid ''blä vejrurt, bid blä voerurt, bid blä kobjelde, bid oxetfreblä oxeøre'', danois dialectal, ''Idem,''.*''pohanina, puhlatnikpuhlzlatnik'', tchequetchèque, A. MullerMüller, Wort ''Wört d. off. PflamenPflanzen'', 1866.*''sasa, poklonac, kosmatinec'', serbo-croate, SulekŠulek, ''Jugosl. im. bilja''.*''sasanka'', polonais.*''sanki, sek'', polonais, Erndtel, ''Warsavia physice illustrata'', 1730.*c%arne ''czarne ziele'', polonais, Linde.
(1) Ces noms sont une corruption par fausse étymologie populaire des mots ''Adonis blood'',
2 415
modifications

Menu de navigation