*''vouablla'', f., Suisse romande, Bridel, ''Glossaire''.
*''wouaublla'', f., Vallorbes (Suisse rom.), Vallotton-Aubert.
*''vôblé'', f., La Salle (Val d'Aoste), rec. pers.
*''wabthe'', f., (avec th doux anglais), Bas Valais, Gilliéron.
*''vouailles'', f. pl., Jura, rec. pers.
*''vouaille'', f., Doubs, Beauquier, ''Vocab. du Doubs''.
*''veillée'', Franche-Comté , Perron, ''Proverbes de la Fr.-Comté'', 1876.
[3]
*''viorne'' <sup>(l)</sup>, f., français ancien et mod. — Normandie. — Orléanais. — Anjou. — Berry. — Poitou. — Champagne. — Nivernais. — Bourgogne.
*''viourna'', f., Basse-Auvergne, Malval.
(1) Du mot latin ''viburnum'', qui plus ordinairement, s'applique à d'autres plantes.
[4]
*''entrevedil'', m., Gard, Pouzolz, ''Flore'', 1857.
*''anbriri'', f., Létra (Rhône), Chabert, ''Patois de Létra'' (dans ''Revue des patois'', 1888).
(1) Ces mots viennent de ''viorne'' devenu ''yorne'' avec l'article ''l'' soudé protéthiquement. — Voilà probablement l’origine du mot liane qui aura été transporté en Amérique où il a servi à désigner diverses plantes sarmenteuses et grimpantes.
(2) En patois cévenol ''regourtilha'' a le sens d’''entortiller, enrouler'' (Azaïs, ''Dict. des idiomes du midi'').
[5]
*''bois à fumer'', m., Normandie. — Champagne.
*''bois de fume'', m , Wignehies, près Avesnes (Nord).
(1) Cette plante est ainsi appelée parce qu'elle peut remplacer, au point de vue médical, le véritable sain bois, ''Daphne Gnidium''. — Jaubert.
(2) La figure représentée par Linocier sous le nom de ''liseron'' est blen une clématite et non pas un ''convolvulus''. Est-ce par suite d'une erreur ? — Comparez le mot ''lisoni'', nom vénitien de la ''clematis flammula''.
[6]
*''vialba'', Vérone, Pollini. [H. J.-T.].
*''inalba'', Valle Imagna, près de Bergame, Tiraboschi, 1873. [H. J.-T.].
[7]
*''gusserna'', Parme et Plaisance, ''Nomi adoperati''.
*''guzzeder'', Reggio, ''Nomi adoperati''.
*''erba dei censiosi'' (<sup>(1)</sup>), italien, d'après Spano.
(1) Dicesi in Toscana ''erba dei censiosi'', perchè i poveri applicano sulla cute le foglie stiacciate per farvi dell’ escoriazioni che sembrano ulcere, ond’eccitar l’altrui commiserazione. Spano.
*''vidaura, vidarsa'', catalan, Colmeiro, 1846. [H. J.-T.].
*''vidriella'', Valence, Colmeiro, 1846. [H. J.-T.].
*''vitigera'', Aragon, Willkomm et Lange. [H. J.-T.].
*''virgaza, virgaraza'', Santander, ''Comission'', 1872. [H. J.-T.].
*''botigueras, enredadera'', Aragon, ''Comission'', 1872. [H. J.-T.].
*''waldstrick'', allemand, Grassmann, ''Deutsche Pflanzennamen'', 1870.
*''tockebart, bocksbart, düwels-tweren'', Goettingue, Pritzel et Jessen.
[9]
*gdnsemord''gänsemord'', Alsace.*''judesel'', Luxemb., Koltz, ''Flore du Grand duche duché de Lux. '' 1873.*''lelhekken'', Luxembourg, J. Weber.*''lehnheck'', Eifel, Wirtgen, ''Vegetation der Eifel'', 1865.*''liene'', Autriche allemande, Pritzel et Jessen.*''teufelsreben'', Carinthie, Zwanziger.*''niala'', 'raiicherli'raücherli'', canton de Saint-Gall (Suisse), Wartmann.*''petersbart, teufelszwirn'', Golling, Pritzel et Jessen.*hekkenldrm''hekkenlärm'', f., ''hurenseil'', n., Souabe, Schmid.*lahlen''lählen'', allemand de Transylvanie, Fusz.*''lirlisch'', Merkersdorf (Basse-Autriche), comm. par M. F. Branky.*''nursche, nirschn, linschlirisch, lirchn, jiilnjüln, lirlacher, lirchkozn, lurschn,*lulgenlülgen, liarlisch, jiillische jüllische widn, ulawiedn, ulischividnulischwidn, hatthatt’n''n ( = les*fruits de la pipl.), Autriche all. , F. Hcefer.*''lynen'', flamand, Dodonaeus, 1644; OodemansOudemans, 1872. [A. de Cock].*''hegkoorde, klimkoorde'', flamand. [A. de Cock.]*''heete klim'', flamand, Roucel, ''Flore du Nord de la France'', 1803.
*''clementine'', flamand, De Bo, ''Westvlaamsch idiotikon''.
*''virgin’s bower, wild clematis, climber'', anglais.
*''traveller’s joy'' (l), anglais, Cotgrave, ''French. dict.'', 1650.
*''smoke-wood'', anglais, Prior, ''Popular names of british plants'', 1870.
*''grey beards, old man's beard, old man, smoking cane'', Devonshire. Friend.*''old man's woo%ardwoozard, lady's bower, beggar-brushes, maiden's honesty, honesty, honey-stick, love, love bind, bullbind, bellywind, bedwine, bethwine, bindivithbindwith, hag-rope, crocodile'', dans les diff. dial, . de l'Anglet., Brut, Britt. et Holl., 1878.*''lus-streapach '' (— = plante grimpante), gaelique gaélique d'Ecosse, Mac Alpine et autres [H. G.].*''ysgarllys bychan '' (= la petite ''ysgarllys'' ; ''ysgarllys '' = la plante qui se
*divise), gallois, J. Davies, 1632 et J. Walters, 1794. [H. G."|.
*''barf y gwr hen '' (= barbe du vieillard), ''cudd y coed{'' (= qui cache lc le bois), gallois, Hugh Davies, 1813. [H. G.].*''dringiedydd '' (= grimpeur), gallois, S. Evans, 1852. | E. E.].*roiianes ''roüanès'' (= reine), breton, P. Gregoire Grégoire de Rostrenen. [E. E.].*rouanch''rouanez'', breton, Le Gonidec, Troude, LieqardLiéqard. [E. E ].*''barvinek'', tchequetchèque, A. Mueller, ''Alph. WozrterbWœrterb. synonymer Namen der*offic. PflamenPflanzen'', Prag, 1866.*''trta, trtol, lornlom, biela lornloza, le%aleza'', serbo-croate, SulekŠulek.
(1) Ainsi appelée parcc parce que le voyageur reconnaît qu’il est arrivé auprès d’un village lorsqu’il voit les haies couvertes de cette plante.
[10]
*''borodavnyk '' (plante des verrues <sup>('1)</sup>), petit russien [Th. V.].*''aihen zuri'', basque, Lacoizqueta, 1888, [J. V.]*''szulak'', magyar, Miklosich, ''Slav. Elem. im mag. '' p. 117.*''fejer venilz'', magyar, Fusz, ''Trivialnamen d. Pflan%en Pflanzen in StebenbilrgenSiebenbürgen''.*melaa''melaa’'', arabe du Mont-Liban, Berggren, ''Guide francais-arabe '', 1844.*''tschermaluk'', tatare crimeencriméen, Steven, \er%''Verz. d. taurischen PflanwnPflanzen''.*''tschermawuk'', tatare crimeencriméen, Pallas, ''Observations faites dans un voyage en '' 1793-94, II, 393.
<center>'''2. — Usages de la clématite grimpante.'''</center>
1st in alien Theilen brennend scharf, so dass sie auf der Haut leicht Blasen und Geschwure hervorruft. Man hat das Kraut, Herba et Stipites Clematidis sylveslris bei syphilitischen und rhcumatischen Zustaenden, Wassersucht, Wechselfieber, oeusserlich gegen Kraetze und Geschwure, die Wurzel als Abfiihrmittel , in fruherer Zeit auch das zerquetschte Kraut als Vesikator angewendet. Die Triebe dienen in Slavonien zur Anfertigung von Bienenstocken , Korben u. dgl. — Rosenthal, Synopsis plantarum.