Lithospermum (Rolland, Flore populaire)
De PlantUse Français
Sommaire
[Tome VIII, 81]
Lithospermum
- Nom accepté : Lithospermum, Lithospermum officinale
- ἀιγώνυχον, γογγώνιον, λιθόσπερμον, grec de Dioscoride.
- lituspermon, milium gruinum, milium cervinum, saxifrica, saxifraga, saxifragia, tirargia, triaria, triana, lembago, lambago, lat. du moy. âge, Goetz. — milium solis, grana solis, georginium, l. du m. â., Dief. — gramen solis, saxifraga alba, nomencl. du moy. â., Rostaf. — cauda porcina, l. du m. â., Mouat [sic : Mowat] ; J. Camus, Op. sal., p. 135. — lithospermaton, lat. du m. â., De Bosco,
[82]
- 1496. — ragurius, cauda pecorina, l. du m. â., Nicolaus, fet 327, r° et fet 328, r°. — lacrymæ Mariæ, l. du m. â., Amatus Lusitanus, 1558. — herculea herba, saxifragia alba, anc. nomencl., Dorstenius, 1540.
- grenil, m., gremil, gremilh, gramil, gromil, gromoil, grumil, gromel, gremiel, anc. fr. — grëmëlh, m., Char.-Inf. — grémilho, f., Corr. — ghèrmiy’, f., Orne. — grémiyè, m., Seine-Inf. — grémi, m., Calv. — grémilhoto, f., Tarn, Dord., Corr. — grameûyotte, f., Meuse. — gromiyotte, f., Indre. — grimilhou, m., Aveyr. — grabilhoto, f., Creuse. — grëviyètte, f., H.-Saô. — rèmiyotte, f., I.-et-V. — gronilho, f., Loz. — grëgnotte, f., Nièvre. — grëyotte, f., May. — graniô, m., env. de Rennes. — grëmon, m., H.-Marne. — grain du soleil, anc. fr. — grana dé càya, f., Gard, Hér. — graine pierreuse, fr., Fousch, 1549. — graine perlée, fr., Oudin, 1681. — grana-perla, f., gran à perlè, m., Suisse rom. — herbe aux perles, f., franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc. [Je néglige les formes dialectales.] — erbo perlièro, f., perlado, f., provenç. — mil de soleil, millet du soleil, millet de mer, anc. fr. — petit grémil, fr. du XVIIIe s. — mil ménutt salvatgé, H.-Gar. — thé, m., faux thé, herbe de thé, thé sauvage, thé des jardins, thé d'Europe, thé de pays, thé de montagne, en divers endroits. — thé vert, Loiret. thé perlé, Nièvre.
- casse-moulin, Calvad. — brûle-blé, Char.-Inf. — brûlée, f., Berry. — aiguise-faucille, H.-Marne.
- grapron, m., Aube. — rap-mô (= qui égratigne la main). P.-de-D. — pissoto, f., H.-Gar., T.-et-G., Vaucl. (L'infusion du grémil fait uriner). — èrbo dé pissèy'ro, f., B.-Alpes. — té perlà, èrbo dé pissagno, erbo dé pissèy'ro, f., Provence.
- gravala, f., thënavala (av. th angl.), m’dia blah, f., p'dia blha, f., env. d 'Annecy, Const.
- r'novala, f., Châtillon-de-Michaille (Ain), r. p.
- reluisette, f., Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
- nèy'ralla, f., Bourg-Saint-Maurice (Sav.), r. p. (?)
- érba dé pourcina, f., Hérault, Planchon.
- cruspîre, f., Meuse, Varlet. — sériatte, f., Meuse, Lab. — sariètte, f., charé, f., chërî, f., nivèl’, f., M.-et-L., Desv.
- corné, f., Vendômois, Mart.
- angélique, f., Savines (Hautes-Alpes), Rev hortic. des B.-du-Rhône, 1895, p. 204.
- orvô, m., œil de perdrix, Doubs, Beauq.
- sanceniy’, f., Arleuf (Nièvre), r. p. (?)
[83]
- hommes, m. pl., Ascoux (Loiret), r. p.
- queue de souris, f., Courtisols (Marne), Guénard.
- chandelier, m., Droisy (Eure), Joret.
- perche-pierre, Bessin (Calv.), Joret.
- granelle champêtre, herbe aux portes, franç., Bastien, 1809.
- blé d'amour, graine d'amour, millet d'amour, millet gris, millet perlé, perlière, larmille, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
- aspèrmin, m., génim'ss, m., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Mots des herboristes de la local. ; le premier est une corruption de lithospermum.)
- grilhicq-vœn, pirisilh-vœn (= persil de pierre), breton. [E. E.]
- granel del mil, miglio-sole, maj pelegrin, maj savaj, perlina, erba del blet, erba del russett, côrâj della Madona, lacrimas della Madona, dial. ital.
- lagrimas de David, mill bort, mijo del sol, granos de amor, espagn. — erba de las set sangrias, catalan.
- sunnenkorn, sunnenwirbel, meerhirsen, steinsamen, weisser steinbrech, weiszkopf, wilder thee, perlenkraut, dial. all.
- perelthee, perlhirse, steenkruid, flamand,
- sunnan-corn, anglo-saxon. — gromill, grummell, graymill, pearlplant, liche-wall, angl., Cotgr., 1650.
- el qoutt, djouâles, arabe syrien, Bergg.
- γονολῆτα, mot dace, Dioscoride, 3, 148.
Langage des fleurs. — « Cette herbe symbolise la patience, parce qu'avec le temps ses fleurs se transforment en perles. » J. Boisse, Descript. d'un médicament, 1619, p. 28.
Lithospermum fruticosum
- Nom accepté : Lithodora fruticosa
- péou dé colom, pata dé colom, Pyr.-Orient., Companyo.