Veronica (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Veronica anagallis, beccabunga)
(Veronica anagallis, beccabunga)
 
(10 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Veronica'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Veronica'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 16 : Ligne 15 :
 
== ''Veronica officinalis'' ==
 
== ''Veronica officinalis'' ==
  
<center>'''''Veronica officinalis'' (Linné). - LA VÉRONIQUE.'''</center>
+
<center>'''''Veronica officinalis'' (Linné). LA VÉRONIQUE.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica officinalis]]''
  
  
*veronica mas, veronica major, veronica lwmi caulis, veronica supina, betonica Pauli, anc. nomencl., BAUH., 1671.
+
*''veronica mas, veronica major, veronica humi caulis, veronica supina, betonica Pauli'', anc. nomencl., Bauh., 1671.
*véronique masle, f., franç., L'EscLUSE, 1557.
+
*''véronique masle'', f., franç., L'Escluse, 1557.
*véronique mâle, véronique, français.
+
*''véronique mâle, véronique'', français.
*véronica, f., véronico, f., vérounico, f. , bérounico, f., 11érolico, f., vironike, f., béronike, f., vérânike, f., véronaca, f., 11rounike, f., vonike, f., vèrnica, f., var:nike, f., en divers pat.
+
*''véronica'', f., ''véronico'', f., ''vérounico'', f., ''bérounico'', f., ''vérolico'', f., ''vironike'', f., ''béronike'', f., ''vérânike'', f., ''véronaca'', f., ''vrounike'', f., ''vonike'', f., ''vèrnica'', f., ''varnike'', f., en divers pat.
*véroke, f., Poncin (Ain), r. p.
+
*''véroke'', f., Poncin (Ain), r. p.
*veroigne, f., anc. fr., Bull. de la soc. des anc. textes, 1883, p. 93. - veronne (véron'), f., anc. fr., J. CAMUS, Recept., p. 13; Attigny (Ardennes), r. p. - véron, m., Loir-et-Ch., Ille-et-V. - véronè, m., Champlitte (Haute -Saône), r. p. - vérognotû (accent sur gno), m., Chomérac (Ardèche), r. p. - avèrgnan6 (accent sur gna), m., Veauchette (Loire), r. p. - crvérognon, m., avérognè, m., Saint-Symphorien (Indre-et-L.), r. p. - véranda, f., SaintGeorgcs- Lap. (Creuse), r. p. - vèrdèn', f., Pien cfonds (Oise), r. p. - uléryin, m., Ta,·aux (Jura), r. p. - varia, f., Ccnrant (Haute-Sav.), r. p. - counikë, f., Palaiseau (S.et-O.), r. p. - véronique bleue, f., Anneville- sur-l\1. (Manche), r. p. - foulédiérc, f., Ponts de Cé (:\1.-et-L.), r. p. - gazot, m., Ancns, c. p. M. CAMÉLAT. Id . Argelès, c. p. M. TAHISSAN .
+
*''veroigne'', f., anc. fr., ''Bull. de la soc. des anc. textes'', 1883, p. 93. — ''veronne'' (véron’), f., anc. fr., J. Camus, ''Recept''., p. 13 ; Attigny (Ardennes), r. p. — ''véron'', m., Loir-et-Ch., Ille-et-V. — ''véronè'', m., Champlitte (Haute -Saône), r. p. — ''vérognotô'' (accent sur ''gno''), m., Chomérac (Ardèche), r. p. — ''avèrgnanô'' (accent sur ''gna''), m., Veauchette (Loire), r. p. — ''avérognon'', m., ''avérognè'', m., Saint-Symphorien (Indre-et-L.), r. p. — ''vérando'', f., Saint-Georges-Lap. (Creuse), r. p. — ''vèrdèn’'', f., Pierrefonds (Oise), r. p. — ''vléryin'', m., Tavaux (Jura), r. p. — ''varia'', f., Cervant (Haute-Sav.), r. p. — ''counikë'', f., Palaiseau (S.et-O.), r. p. — ''véronique bleue'', f., Anneville-sur-M. (Manche), r. p. — ''foulédiére'', f., Ponts de Cé (M.-et-L.), r. p. — ''gazot'', m., Arrens, c. p. M. Camélat. ''Id''. Argelès, c. p. M. Tarissan.
*thé françois, m., français, Saint-GEHMAIN, 178-l. - thé d'Europe, m., fran<;., l\fiLLrN, Annuaire du républicain, an II, p. 294; etc., etc. - thé blu, m., 13.-Alpcs. - thé bérll, m., languedocien. - tiré, Aube; Haute-Gar.
+
*''thé françois'', m., français, Saint-Germain, 1784. — ''thé d'Europe'', m., franç., Millin, ''Annuaire du républicain'', an II, p. 294 ; etc., etc. — ''thé blu'', m., B.-Alpes. — ''thé bértt'', m., languedocien. — ''thé'', Aube ; Haute-Gar.
*herbe aux ladres, franç., J. THIEHHY, 1564.
+
*''herbe aux ladres'', franç., J. Thierry, 1564.
*uéls dé lo Sénto-Biértso, m. pl., Aveyron, CAnLE.
+
*''uéls dé lo Sénto-Biértso'', m. pl., Aveyron, Carle.
*herbe de bon, wallon, docum. de 1650. Wullonia, 1398, p. 32; Spa, LEz. - Ce nom, d'après M. FELLEn, doit s'appliquer à Veronica beccabunga (plus bas).
+
*''herbe de bon'', wallon, docum. de 1650, ''Wallonia'', 1898, p. 32 ; Spa, Lez. Ce nom, d'après M. Feller, doit s'appliquer à ''Veronica beccabunga'' (plus bas).
*yeux de perdrix, Vihiers (l\1.-et-L.), r. p.
+
*''yeux de perdrix'', Vihiers (M.-et-L.), r. p.
*lozabé, m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
+
*''lozabé'', m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
*slclérik glaz, bret. de Cléden Cap-Siz. (Fin.), c. p. M. H. LE CAHGUET.
+
*''sklérik glaz'', bret. de Cléden Cap-Siz. (Fin.), c. p. M. H. Le Carguet.
*gloei glaz, bret. d'Esquibien (Fin.), c. p. 1\1 . H. LE CARGUET.
+
*''gloei glaz'', bret. d'Esquibien (Fin.), c. p. M. H. Le Carguet.
*wentrilike, roumain de Transylv., Fuss.
+
*''wentrilike'', roumain de Transylv., Fuss.
*ehrenpreis, heil allerwell, grundheil scltlangenkraut, wundkraut, gross bathengel, europiiiscller tllee, multerkraut, katzenaiigle, ltenneniiugli, dial. all. - blue eyes, bird's-eyes, dial. angl.
+
*''ehrenpreis, heil allerwelt, grundheil schlangenkraut, wundkraut, gross bathengel, europäischer thee, mutterkraut, katzenaügle, hennenäugli'', dial. all. — ''blue eyes, bird's-eyes'', dial. angl.
  
  
 
[142]
 
[142]
  
*ecreprys, oagjes, pulcnoogjes, dial. holl. - cerenprysmanneken, anc. flam., Don. [A. de C.]
+
*''eereprys, oagjes, putenoogjes'', dial. holl. — ''eerenprÿsmanneken'', anc. flam., Dod. [A. de C.]
*alathatir, lablâb cl madious, arabe syrien, BERGGREN.
+
*''alathatir, lablâb el madjous'', arabe syrien, Berggren.
  
« Pour refroidir femme, se elle est traveilliée d'aucune amour, Cuisez veronne en vin, si le donez à boire. » J. CAMUS, Récept., p. 14.
+
« Pour refroidir femme, se elle est traveilliée d'aucune amour, Cuisez ''veronne'' en vin, si le donez à boire. » J. Camus, ''Récept''., p. 14.
  
« Un veneur vid un cerf, s'eschappant des dents d'un loup, blessé, aller mauger de la véronique et s'y veantrer dessus pour se guérir. » 0LJV. DE SERRES, 1600, p. 570.
+
« Un veneur vid un cerf, s'eschappant des dents d'un loup, blessé, aller manger de la véronique et s'y veautrer dessus pour se guérir. » Oliv. De Serres, 1600, p. 570.
  
 
« La vérounico Al médéci fa la niguo. » Languedoc.
 
« La vérounico Al médéci fa la niguo. » Languedoc.
  
« Une femme ou fille, portant le nom de Véronique, ne doit jamais toucher à cette plante. >> Naintré (Vienne), r. p.
+
« Une femme ou fille, portant le nom de ''Véronique'', ne doit jamais toucher à cette plante. » Naintré (Vienne), r. p.
  
  
Langage des fleurs. - « La v. est l'emblème de la fidélité. ». MESSIRE, Lang. des fleurs, 1845.
+
''Langage des fleurs''. « La v. est l'emblème de ''la fidélité''. ». Messire, ''Lang. des fleurs'', 1845.
  
« La véronique provoque la sympathie et facilite les réconciliations. » Chroniqueur du Périgord, 1853, p. 120. - «La véronique symbolise la fidélité. H Nouv. Dict. du lang. de l'amour, 1836.
+
« La véronique provoque la ''sympathie'' et facilite ''les réconciliations''. » ''Chroniqueur du Périgord'', 1853, p. 120. — « La véronique symbolise ''la fidélité''. » ''Nouv. Dict. du lang. de l'amour'', 1836.
  
 +
____________________
 +
 +
<font color=#901040>[Les compléments qui suivent viennent de [[Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]]]</font>
 +
 +
[211]
 +
 +
p. 141-142, noms irlandais : ''seamar cre, luss cre, clairtha, luss mide''. - Rolland cite ce dernier nom d'après Keogh ; mais je vois que le dictionnaire d'O'Reilly le donne comme nom d'une autre plante. - H. G. <ref>Je remarque à ce propos que je donne les noms irlandais (et autres celtiques) d'après les notes de Rolland, prises dans des livres (le plus souvent prêtés par moi) qu'il avait lus : mais je le fais sans critiquer ou commenter ces noms pour mon propre compte. Ici je suis éditeur et non collaborateur. - H. G.</ref>.
 +
 +
Une femme ou fille portant le nom de ''Véronique'' ne doit jamais toucher à cette plante, Naintré (Vienne), ''Rec. pers''.
 +
 +
Symbolise la félicité. G. Macé, ''Mes lundis en prison'', 1889, p. 103.
 +
 +
____________________
 +
 +
<references/>
 +
 +
____________________
  
 
== ''Veronica hederae folia, arvensis, agrestis'' ==
 
== ''Veronica hederae folia, arvensis, agrestis'' ==
  
 
<center>'''''Veronica hederae folia'' (Linné), ''Veronica arvensis'' (Linné) et ''Veronica agrestis'' (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Veronica hederae folia'' (Linné), ''Veronica arvensis'' (Linné) et ''Veronica agrestis'' (Linné).'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica hederifolia]]'', ''[[Veronica arvensis]]'', ''[[Veronica agrestis]]''
  
  
*Talsine, anc. nomencl., FucHSIUS, 1557.
+
*''Talsine'', anc. nomencl., Fuchsius, 1557.
*velvoUe sauvage, franç., SAINT-GEHMAIN, 1784. - bourrassoou, m., Arles, LAUG; Avignon, PAL. - bouralén. m., provençal, RÉGUIS. - boyaux de chat, m. pl., Valenciennes, HÉc.; Samer (P.-dcC.), c. p. l\1. B. DE I{ERHERVÉ.- herboyelle, f., Oise, GRAVES. - tirasséto, f., Avignon, PAL.; Valensolle (B.-Alpes), HoNN. - traînasse, f., Aube DEs ET.
+
*''velvotte sauvage'', franç., Saint-Germain, 1784. — ''bourrassoou'', m., Arles, Laug ; Avignon, Pal. — ''bouralén''. m., provençal, Réguis. — ''boyaux de chat'', m. pl., Valenciennes, Héc. ; Samer (P.-de-C.), c. p. M. B. De Kerhervé. — ''herboyelle'', f., Oise, Graves. — ''tirasséto'', f., Avignon, Pal. ; Valensolle (B.-Alpes), Honn. — ''traînasse'', f., Aube, Des Et.
*papérudo, f., Aix-en-Pr., GAIUDEL, 1716; Avignon, PAL ; Var, HANRY.
+
*''papérudo'', f., Aix-en-Pr., Garidel, 1716 ; Avignon, Pal ; Var, Hanry.
*mouron des champs, m., Vierzon (Cher), LE GRAND, 1898. - mourè, mouron bleu, mouronètte, Normandie. - mouron, m., moron, m., mëron, m., H.-Bret., Normand., Oise, Pas-de-C.- rëmouron, m., Gaye (Marne), HEUILL. - mourrélon, m., T.-et-G., LAGR. - mouron salé, m., Centre; JAUB. -Allier. Oliv. m()UTdon Salé, m., Centre; BOREAU. tsafoué, m., tsafouoy', m., Haute-Loire, DER. nE CH.; AnNAUD.
+
*''mouron des champs'', m., Vierzon (Cher), Le Grand, 1898. — ''mourè, mouron bleu, mouronètte'', Normandie. — ''mouron'', m., ''moron'', m., ''mëron'', m., H.-Bret., Normand., Oise, Pas-de-C. — ''rëmouron'', m., Gaye (Marne), Heuill. — ''mourrélon'', m., T.-et-G., Lagr. — ''mouron salé'', m., Centre ; Jaub. Allier. Oliv. ''mourdon Salé'', m., Centre ; Boreau. ''tsafoué'', m., ''tsafouoy’'', m., Haute-Loire, Der. De Ch. ; Arnaud.
  
  
 
[143]
 
[143]
  
:moron-fayine, p.-c.-q. Le fruit recouvert du calice apparaît trigone comme la faîne. Heusy-lez-Verviers, J. FELLER.
+
*''moron-fayine'', p.-c.-q. le fruit recouvert du calice apparaît trigone comme la faîne. Heusy-lez-Verviers, J. Feller.
*boulotte, f., Saint-Pol (P.-dc-C.), c. p. M. Ed. EnMONT.
+
*''boulotte'', f., Saint-Pol (P.-de-C.), c. p. M. Ed. Edmont.
*brën' cày', f., Maillezais (Vendée), c. p. M. PH. TEI.OT. - cassepoitrine, m., Pléchatel (Ille-et-V.), DoTT. ct LANG. gënouyè, m., Calvad., Jon. - sûke, f., vouatine, f., Vallée de Cleurie (Vosges), THIRIAT. - c6clronè, m. pl., Bessin (Calv.), Jor. - famine, f., faminètte, f., Eure, JoRET.
+
*''brën’ cày’,'' f., Maillezais (Vendée), c. p. M. Ph. Telot. — ''casse-poitrine'', m., Pléchatel (Ille-et-V.), Dott. et Lang. ''gënouyè'', m., Calvad., Jor. — ''sâke'', f., ''vouatine'', f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat. — ''côdronè'', m. pl., Bessin (Calv.), Jor. — ''famine'', f., ''faminètte'', f., Eure, Joret.
 +
 
  
 
== ''Veronica alpina'' ==
 
== ''Veronica alpina'' ==
  
 
<center>'''''Veronica alpina''. (Linné.)'''</center>
 
<center>'''''Veronica alpina''. (Linné.)'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica alpina]]''
  
  
*thé des Alpes, thé cie montagne, français.
+
*''thé des Alpes, thé de montagne'', français.
*jây' pré térro (=gît par terre), m., Briançonnais, CHARRAND.
+
*''jây’ pré térro'' (= gît par terre), m., Briançonnais, Chabrand.
  
  
Ligne 85 : Ligne 105 :
  
 
<center>'''''Veronica spicata'' (Linné.)'''</center>
 
<center>'''''Veronica spicata'' (Linné.)'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica spicata]]''
  
  
*perse brunette, f., fr. du xv1• s., .J. CAMUS, Livre d'H.
+
*''perse brunette'', f., fr. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d'H''.
  
  
 
== ''Veronica anagallis, beccabunga'' ==
 
== ''Veronica anagallis, beccabunga'' ==
  
<center>'''''Veronica anagallis'' (Linné) et ''Veronica beccabunga'' (Linné). LE MOURON D'EAU'''</center>
+
<center>'''''Veronica anagallis'' (Linné) et ''beccabunga'' (Linné). ''LE MOURON D'EAU'''''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica anagallis-aquatica]]'', ''[[Veronica beccabunga]]''
  
  
*fabaria, iposmia, yposellina, l. du m. â., MowAT. - f"avata, anayullicum, l. du m. â., DI~ F. - ipofila, l. du m. â., \V. STOKES (dans Rev. cell., IX, 236.) - laver, anc. nomencl., FucHSJUS, 1557. - cepaea, anagallis aquatica, becabunga, anc. nomencl., DonoENS, 1557. (Becabunga est l'allemand latinisé, bachbungen littéralement fève de ruisseau ; voyez P. DORVEAUX, dans Le Centre médical, 1908, p. 309-310.)- berrlla, sium, anc. nomenc1., BAUHI:.-J, 1671.
+
*''fabaria, iposmia, yposellina,'' l. du m. â., Mowat. — ''favata, anagallicum'', l. du m. â., Dief. — ''ipofila'', l. du m. â., W. Stokes (dans ''Rev. celt''., IX, 236.) — ''laver'', anc. nomencl., Fuchsius, 1557. — ''cepaea, anagallis aquatica, becabunga'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. (''Becabunga'' est l'allemand latinisé, ''bachbungen'' littéralement ''fève de ruisseau'' ; voyez P. Dorveaux, dans ''Le Centre médical'', 1908, p. 309-310.) — ''berula, sium'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*févüte, f., Rémilly (Pays messin), r. p. - favé, f., Aube, DEs ET. - fèvü, f., Bournois (Doubs), RousSEY ; Monthé., CoNT. - favâ, f., vaudois, DuRH. - t&va f., fr., fivû dè fontanna, f., fribourg., SA.v. - bécabunga, m., français, L'abbé RoussEAt:, Secretz éprouvez et remèdes, 1697, p. 101; BUISS01'1, 1779 ; etc., etc. - becabonde, f., franç., BARLET, Le Vray Cours de chymie, 1657, p. 100. - becamoundo, f., Castres, Couz. - cocapunba, m., Aube, DEs ET. - bërcubada, m., Moustier-Ventadour (Corrèze), r. p. - bancada, m., euv. de Châteauroux (Indre), r. p. - b6cage, m., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. - bègardële, f., Roisel (Somme), r. p.
+
*''féväte'', f., Rémilly (Pays messin), r. p. — ''favé'', ''f''., Aube, Des Et. — ''fèvä'', f., Bournois (Doubs), Roussey ; Monthé., Cont. — ''favâ'', f., vaudois, Durh. — ''fǡva'' f., fr., ''fǡvâ dè fontanna'' <font color=#901040>[les deux ǡ sont en fait des a surmontés d'un rond et d'un macron]</font>, f., fribourg., Sav. — ''bécabunga'', m., français, L'abbé Rousseau, ''Secretz éprouvez et remèdes'', 1697, p. 101 ; Buisson, 1779 ; etc., etc. — ''becabonde'', f., franç., Barlet, ''Le Vray Cours de chymie'', 1657, p. 100. — ''becamoundo'', f., Castres, Couz. — ''cocapunba'', m., Aube, Des Et. — ''bërcubada'', m., Moustier-Ventadour (Corrèze), r. p. — ''bancada'', m., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — ''bôcage'', m., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. — ''bègardële'', f., Roisel (Somme), r. p.
*crèsson, sèlvadje crèsson, crèsson du dj'vô (cresson de cheval), ièbe
+
*''crèsson, såvadje crèsson, crèsson du dj'vô'' (cresson de cheval), ''ièbe''
  
  
 
[144]
 
[144]
  
:du bon, Spa, LEZAACK (qui applique ce nom indûment à la veronica chamaedrys) <sup>(1)</sup>.
+
:''du bon'', Spa, Lezaack (qui applique ce nom indûment à la véronica chamædrys) <ref>Voir la note de M. Feller lui-même dans les ''Mélanges G. Kurth'', Liège, 1908, p. 305-6</ref>.
*tripe dès poyes, Sprimont (prov. de Liège) (= boudins des poules, tiges grasses que les poules mangent comme du boudin), wallon.
+
*''tripe dès poyes'', Sprimont (prov. de Liège) (= boudins des poules, tiges grasses que les poules mangent comme du boudin), wallon.
*cresson , m., franç., P. MomN, Rem. s. la cult. d. fleurs, 169-t, p. 61. -- grùy'ssou, m., Toulous., YtSNER. - créy'ssoun blùn, créy'ssoull- bouyoun , m., büaboungo, f., Provence, MtsTR. - cresson sauvage, cresson bâtard, cresson de cheval, cresson de vache, en divers endr. - cressounéto, f., Argelès (H.-P.), c. p. M. T AR ISSA:\' .
+
*''cresson'', m., franç., P. Morin, ''Rem. s. la cult. d. fleurs'', 1694, p. 61. — ''grày'ssou'', m., Toulous., Visner. — ''créy'ssoun blàn, créy'ssoun-bouyoun'', m., ''bécaboungo'', f., Provence, Mistr. — ''cresson sauvage, cresson bâtard, cresson de cheval, cresson de vache'', en divers endr. — ''cressounéto'', f., Argelès (H.-P.), c. p. M. Tarissan.
*grûy'ssélon fol, m., Tarn-'ct-G., LAGII. - créyssou déchi, m., Hérault, PLANCH . - créy' chélou dé tréd::.o, m., Brive (Corr.), LÉP. - crès:;' nèla, f., Châtillon de Mich (Ain) . - brëy' de vache, f., Léré (Berry). LE GnAND. - herbe à la vache, C.-d'Or.
+
*''grày'ssélon fol'', m., Tarn-et-G., Lagr. — ''créyssou déchi'', m., Hérault, Planch. — ''créy' chélou dé trédzo'', m., Brive (Corr.), Lép. — ''crèss' nèta'', f., Châtillon de Mich (Ain). — ''brëy' de vache'', f., Léré (Berry). Le Grand. — ''herbe à la vache'', C.-d'Or.
*èrba d'oudzi, f., vaudois, BntDEL. (On donne cette herbe en pâture aux oisons.)
+
*''érba d'oudzi'', f., vaudois, Bridel. (On donne cette herbe en pâture aux oisons.)
*boucày'ro, f., La ;\falène (Lozère), r . p .
+
*''boucày'ro'', f., La Malène (Lozère), r. p.
*mourron d 'eau, m., mouron d'eau, m., franç., Mme FOUQCET, Rec. d. rem. 1712, 11 , 278; SAJNT-GEIIMAIN , 1784.
+
*''mourron d'eau'', m., ''mouron d'eau'', m., franç., M<small><sup>me</sup></small> Fouquet, ''Rec. d. rem''. 1712, II, 278 ; Saint-Germain, 1784.
*mordronèlle, r., Caen, Falaise, JORET.
+
*mordronètte, f., Caen, Falaise, Joret.
*bérlo, f., pt·o,·cn ç ., Avrm .. - berle, f., franç., PENA et LOREY., Stirp. ac/vers., 1570. - l1êle, f., :\tanche, Orne, Jon. - bêle, f., Chattancourt (Meuse), VARLET. - lJicurcs, f., pl., Boulogne-sur-Mer, HAIGN. - bal, m., C.-d'Or, ROYEn. - fau:c-bêl, m., BocasseVal m. (S.-Inf.), .Ton. - ]JOIII]Jicr d'eau, Auhe, DEs ET.
+
*''bérlo'', f., provenç., Avril. — ''berle'', f., franç., Pena et Lobel, ''Stirp. advers''., 1570. — ''bêle'', f., Manche, Orne, Jor. — ''bêle'', f., Chattancourt (Meuse), Varlet. — ''bieures'', f., pl., Boulogne-sur-Mer, Haign. — ''bal'', m., C.-d'Or, Royer. — ''faux-bêl'', m., Bocasse-Valm. (S.-Inf.), Jor. — ''pourpier d'eau'', Aube, Des Et.
*véronique d'eau, français.
+
*''véronique d'eau'', français.
*bleuvè de pré, m., Mayenne, Dorr.
+
*''bleuvè de pré'', m., Mayenne, Dott.
*herbe bleue, Ot·nc, Jon. - yeux bleus, Varengeville-s.-M. (S.-Inf.), r. p. - myosotis, \'al-de-Saire (Manche), Jon. - tclwtte de rùyalte, f., B<tn de la n., H.-G. 0BERLI:'\.
+
*''herbe bleue'', Orne, Jor. — ''yeux bleus'', Varengeville-s.-M. (S.-Inf.), r. p. — ''myosotis'', Val-de-Saire (Manche), Jor. — ''tchotte de ràyatte'', f., Ban de la R., H.-G. Oberlin.
*maréchû, m., M.-et-L., DEsv.
+
*''maréchô'', m., M.-et-L., Desv.
*grosse yèpe, Moyenmoutier (Vosges), HAtLL.
+
*''grosse yèpe'', Moyenmoutier (Vosges), Haill.
*s6ssotle, f., Ville-s.-Illon (Vosges), HAJLL.
+
*''sôssotte'', f., Ville-s.-Illon (Vosges), Haill.
*piè d'euyon (= pied d'oison), m., Remont (Vosges), HAJLL.
+
*''piè d'euyon'' (= pied d'oison), m., Remont (Vosges), Haill.
*mentillon, fr. du xvt s ., .J. CAMUS, Livre d'/1. (Je soupçonne que ce mot est dû à quelque confusion avec le nom d'une autre plante d'eau, peut-être la lentille d'eau ??)
+
*''mentillon'', fr. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d'h''. (Je soupçonne que ce mot est dû à quelque confusion avec le nom d'une autre plante d'eau, peut-être la lentille d'eau ??)
 
+
  
 
____________________
 
____________________
  
(1) Voir la note de M. Feller lui-même dans les Mélanges G. Kurth, Liège, 1908, p. 30?-G.
+
<references/>
  
  
 
[145]
 
[145]
  
*salade de chouette, cressonnière, H.-Marne. - lachugo d'aïgo, Provence.
+
*''salade de chouette, cressonnière'', H.-Marne. — ''lachugo d'aïgo'', Provence.
*favass, favassei, dial. ital. - berros, m. pl., espagn., Fucusms, 1557. - erba de locos, catal.
+
*''favass, favassei'', dial. ital. — ''berros'', m. pl., espagn., Fuchsius, 1557. — ''erba de locos'', catal.
*broclem. ltleomoce, anglo-saxon. - brook-lime, welle-ink, walter, purple, lwrse-well-gras, dial. angl.
+
*''broclem. hleomoce'', anglo-saxon. — ''brook-lime, welle-ink, watter-purple, horse-well-gras'', dial. angl.
*bach-bunge, bach-bone, biller, pfùngen, pfunde, dial. all. - wt'flerpunge, beeckpunge, anc. flam., Don.
+
*''bach-bunge, bach-bone, biller, pfungen, pfunde'', dial. all. ''water-punge, beeckpunge'', anc. flam., Dod.
*igeberaclw, basque, LAC.
+
*''igeberacha'', basque, Lac.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<font color=#901040>[Les compléments qui suivent viennent de [[Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]]]</font>
 +
 
 +
[212]
 +
 
 +
p. 143-144, ''bôcage'', m., nom des herboristes de Saint-Georges-des-Groseillers (Orne), ''Rec. p.''
 +
*''bègardël''', f., Roisel (Somme), r. p.
 +
*noms irlandais : ''biolar muire, bilur muire, agaidh na habna''.
 +
 
 +
____________________
  
 
== ''Veronica chamaedrys, teucrium'' ==
 
== ''Veronica chamaedrys, teucrium'' ==
  
 
<center>'''''Veronica chamaedrys'' (Linné) et ''Veronica teucrium'' (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Veronica chamaedrys'' (Linné) et ''Veronica teucrium'' (Linné).'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Veronica chamaedrys]]'', ''[[Veronica teucrium]]''
 +
 +
 +
*''chamædrys spuria, chamædrys falsa, chamædrys fœmina, teucrium chamædryoides, pseudochamædrys, verbenaca supina mas'', anc. nomencl., Bauh., 1671.
 +
*''verveine mâle'', f., franç., Saint-Germain, 1784.
 +
*''véronique femelle'', franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc.
 +
*''germandrée bâtarde, teucriette'', franç., Nemnich, 1793.
 +
*''broutounico'', f., Béziers, Azaïs.
 +
*''herbe d'Jésus'', f., ''fleur de Jésus'', f., Saint-Pol (P.-d.-C.), c. p. M. Ed. Edmont.
 +
*''yeux de Jésus'', Dagny-Lambecy (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
 +
*''herbe Thérèse'', Oise, Graves.
 +
*''roullà'', m., Saint-Pons (Hér.), Barth.
 +
*''érba dou décrè'' (= h. du décroît), Charmey (Suisse), Sav. (on emploie cette plante contre la diarrhée des bestiaux.)
 +
*''batengel'', Prusse. — ''bird's eye, God's eye'', dial. angl.
  
  
*chamoedrys spuria, chamoedrys falsa, chamoedrys foemina, teucrium clwmoedryoides, pseudochamoedrys, verbenaca supina mas, anc. nomencl., BAuH., 1671.
+
On confond souvent cette herbe avec le ''Teucrium chamædrys''.  
*verveine mâle, f., franç., SAINT-GEHMAIN, 1784.
+
*véronique fem elle, franç., L'EscLUSE, 15;)7 ; etc., etc.
+
*germandrée bâtarde, teucrielle, franç., NEMNICH, 1793.
+
*broutounico, f., Bézie1·s, AzAïs.
+
*herbe d'Jésus, f., fleur de Jésus, f., Saint-Pol (P.-d.-C.), c. p. M. En. EnMONT.
+
*yeux de Jésus, Dagny-Lambecy (Aisne), c. p. M. L.-B. RIOMET.
+
*herbe Thérèse, Oise, GRAVES.
+
*roullà, m., Saint-Pons (Hér.), BAI\TH.
+
*érba dou décrè (= h. du décroît), Charmey (Suisse), SA v. (on emploie cette plante contre la diarrhée des bestiaux.)
+
*batengel, Prusse. - bird's eye, God's eye, dial. angl.
+
  
  
On confond souvent cette herbe avec le Teucrium chamædrys. Voyez plus bas :
+
Voyez plus bas : <font color=#901040>(à [[Teucrium (Rolland, Flore populaire)|''Teucrium'']])</font>
*oûys d'andje (yeux d'ange), wallon. Vèronique.
+
*''oûys d'andje'' (yeux d'ange), wallon. ''Vèronique''.
*tchmîje do p'tit Jèsus, et, par corruption, fleur do p'tit Jèsus, Marche en Famenne, prov. de Luxembourg (p.-c.-q. la fleur, très caduque, étant retournée, est comparée à une mignonne chemise).- c. p. M. J. FELLER.
+
*''tchmîje do p'tit Jèsus'', et, par corruption, ''fleûr do p'tit Jèsus'', Marche en Famenne, prov. de Luxembourg (p.-c.-q. la fleur, très caduque, étant retournée, est comparée à une mignonne chemise). c. p. M. J. Feller.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 24 janvier 2021 à 17:58

Gratiola
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Verbascum


[Tome VIII, 141]

Veronica officinalis

Veronica officinalis (Linné). — LA VÉRONIQUE.


  • veronica mas, veronica major, veronica humi caulis, veronica supina, betonica Pauli, anc. nomencl., Bauh., 1671.
  • véronique masle, f., franç., L'Escluse, 1557.
  • véronique mâle, véronique, français.
  • véronica, f., véronico, f., vérounico, f., bérounico, f., vérolico, f., vironike, f., béronike, f., vérânike, f., véronaca, f., vrounike, f., vonike, f., vèrnica, f., varnike, f., en divers pat.
  • véroke, f., Poncin (Ain), r. p.
  • veroigne, f., anc. fr., Bull. de la soc. des anc. textes, 1883, p. 93. — veronne (véron’), f., anc. fr., J. Camus, Recept., p. 13 ; Attigny (Ardennes), r. p. — véron, m., Loir-et-Ch., Ille-et-V. — véronè, m., Champlitte (Haute -Saône), r. p. — vérognotô (accent sur gno), m., Chomérac (Ardèche), r. p. — avèrgnanô (accent sur gna), m., Veauchette (Loire), r. p. — avérognon, m., avérognè, m., Saint-Symphorien (Indre-et-L.), r. p. — vérando, f., Saint-Georges-Lap. (Creuse), r. p. — vèrdèn’, f., Pierrefonds (Oise), r. p. — vléryin, m., Tavaux (Jura), r. p. — varia, f., Cervant (Haute-Sav.), r. p. — counikë, f., Palaiseau (S.et-O.), r. p. — véronique bleue, f., Anneville-sur-M. (Manche), r. p. — foulédiére, f., Ponts de Cé (M.-et-L.), r. p. — gazot, m., Arrens, c. p. M. Camélat. Id. Argelès, c. p. M. Tarissan.
  • thé françois, m., français, Saint-Germain, 1784. — thé d'Europe, m., franç., Millin, Annuaire du républicain, an II, p. 294 ; etc., etc. — thé blu, m., B.-Alpes. — thé bértt, m., languedocien. — thé, Aube ; Haute-Gar.
  • herbe aux ladres, franç., J. Thierry, 1564.
  • uéls dé lo Sénto-Biértso, m. pl., Aveyron, Carle.
  • herbe de bon, wallon, docum. de 1650, Wallonia, 1898, p. 32 ; Spa, Lez. — Ce nom, d'après M. Feller, doit s'appliquer à Veronica beccabunga (plus bas).
  • yeux de perdrix, Vihiers (M.-et-L.), r. p.
  • lozabé, m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
  • sklérik glaz, bret. de Cléden Cap-Siz. (Fin.), c. p. M. H. Le Carguet.
  • gloei glaz, bret. d'Esquibien (Fin.), c. p. M. H. Le Carguet.
  • wentrilike, roumain de Transylv., Fuss.
  • ehrenpreis, heil allerwelt, grundheil schlangenkraut, wundkraut, gross bathengel, europäischer thee, mutterkraut, katzenaügle, hennenäugli, dial. all. — blue eyes, bird's-eyes, dial. angl.


[142]

  • eereprys, oagjes, putenoogjes, dial. holl. — eerenprÿsmanneken, anc. flam., Dod. [A. de C.]
  • alathatir, lablâb el madjous, arabe syrien, Berggren.

« Pour refroidir femme, se elle est traveilliée d'aucune amour, Cuisez veronne en vin, si le donez à boire. » J. Camus, Récept., p. 14.

« Un veneur vid un cerf, s'eschappant des dents d'un loup, blessé, aller manger de la véronique et s'y veautrer dessus pour se guérir. » Oliv. De Serres, 1600, p. 570.

« La vérounico Al médéci fa la niguo. » Languedoc.

« Une femme ou fille, portant le nom de Véronique, ne doit jamais toucher à cette plante. » Naintré (Vienne), r. p.


Langage des fleurs. — « La v. est l'emblème de la fidélité. ». Messire, Lang. des fleurs, 1845.

« La véronique provoque la sympathie et facilite les réconciliations. » Chroniqueur du Périgord, 1853, p. 120. — « La véronique symbolise la fidélité. » Nouv. Dict. du lang. de l'amour, 1836.

____________________

[Les compléments qui suivent viennent de Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]

[211]

p. 141-142, noms irlandais : seamar cre, luss cre, clairtha, luss mide. - Rolland cite ce dernier nom d'après Keogh ; mais je vois que le dictionnaire d'O'Reilly le donne comme nom d'une autre plante. - H. G. [1].

Une femme ou fille portant le nom de Véronique ne doit jamais toucher à cette plante, Naintré (Vienne), Rec. pers.

Symbolise la félicité. G. Macé, Mes lundis en prison, 1889, p. 103.

____________________

  1. Je remarque à ce propos que je donne les noms irlandais (et autres celtiques) d'après les notes de Rolland, prises dans des livres (le plus souvent prêtés par moi) qu'il avait lus : mais je le fais sans critiquer ou commenter ces noms pour mon propre compte. Ici je suis éditeur et non collaborateur. - H. G.

____________________

Veronica hederae folia, arvensis, agrestis

Veronica hederae folia (Linné), Veronica arvensis (Linné) et Veronica agrestis (Linné).


  • Talsine, anc. nomencl., Fuchsius, 1557.
  • velvotte sauvage, franç., Saint-Germain, 1784. — bourrassoou, m., Arles, Laug ; Avignon, Pal. — bouralén. m., provençal, Réguis. — boyaux de chat, m. pl., Valenciennes, Héc. ; Samer (P.-de-C.), c. p. M. B. De Kerhervé. — herboyelle, f., Oise, Graves. — tirasséto, f., Avignon, Pal. ; Valensolle (B.-Alpes), Honn. — traînasse, f., Aube, Des Et.
  • papérudo, f., Aix-en-Pr., Garidel, 1716 ; Avignon, Pal ; Var, Hanry.
  • mouron des champs, m., Vierzon (Cher), Le Grand, 1898. — mourè, mouron bleu, mouronètte, Normandie. — mouron, m., moron, m., mëron, m., H.-Bret., Normand., Oise, Pas-de-C. — rëmouron, m., Gaye (Marne), Heuill. — mourrélon, m., T.-et-G., Lagr. — mouron salé, m., Centre ; Jaub. — Allier. Oliv. mourdon Salé, m., Centre ; Boreau. tsafoué, m., tsafouoy’, m., Haute-Loire, Der. De Ch. ; Arnaud.


[143]

  • moron-fayine, p.-c.-q. le fruit recouvert du calice apparaît trigone comme la faîne. Heusy-lez-Verviers, J. Feller.
  • boulotte, f., Saint-Pol (P.-de-C.), c. p. M. Ed. Edmont.
  • brën’ cày’, f., Maillezais (Vendée), c. p. M. Ph. Telot. — casse-poitrine, m., Pléchatel (Ille-et-V.), Dott. et Lang. gënouyè, m., Calvad., Jor. — sâke, f., vouatine, f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat. — côdronè, m. pl., Bessin (Calv.), Jor. — famine, f., faminètte, f., Eure, Joret.


Veronica alpina

Veronica alpina. (Linné.)


  • thé des Alpes, thé de montagne, français.
  • jây’ pré térro (= gît par terre), m., Briançonnais, Chabrand.


Veronica spicata

Veronica spicata (Linné.)


  • perse brunette, f., fr. du XVIe s., J. Camus, Livre d'H.


Veronica anagallis, beccabunga

Veronica anagallis (Linné) et beccabunga (Linné). LE MOURON D'EAU


  • fabaria, iposmia, yposellina, l. du m. â., Mowat. — favata, anagallicum, l. du m. â., Dief. — ipofila, l. du m. â., W. Stokes (dans Rev. celt., IX, 236.) — laver, anc. nomencl., Fuchsius, 1557. — cepaea, anagallis aquatica, becabunga, anc. nomencl., Dodoens, 1557. (Becabunga est l'allemand latinisé, bachbungen littéralement fève de ruisseau ; voyez P. Dorveaux, dans Le Centre médical, 1908, p. 309-310.) — berula, sium, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • féväte, f., Rémilly (Pays messin), r. p. — favé, f., Aube, Des Et. — fèvä, f., Bournois (Doubs), Roussey ; Monthé., Cont. — favâ, f., vaudois, Durh. — fǡva f., fr., fǡvâ dè fontanna [les deux ǡ sont en fait des a surmontés d'un rond et d'un macron], f., fribourg., Sav. — bécabunga, m., français, L'abbé Rousseau, Secretz éprouvez et remèdes, 1697, p. 101 ; Buisson, 1779 ; etc., etc. — becabonde, f., franç., Barlet, Le Vray Cours de chymie, 1657, p. 100. — becamoundo, f., Castres, Couz. — cocapunba, m., Aube, Des Et. — bërcubada, m., Moustier-Ventadour (Corrèze), r. p. — bancada, m., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — bôcage, m., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. — bègardële, f., Roisel (Somme), r. p.
  • crèsson, såvadje crèsson, crèsson du dj'vô (cresson de cheval), ièbe


[144]

du bon, Spa, Lezaack (qui applique ce nom indûment à la véronica chamædrys) [1].
  • tripe dès poyes, Sprimont (prov. de Liège) (= boudins des poules, tiges grasses que les poules mangent comme du boudin), wallon.
  • cresson, m., franç., P. Morin, Rem. s. la cult. d. fleurs, 1694, p. 61. — grày'ssou, m., Toulous., Visner. — créy'ssoun blàn, créy'ssoun-bouyoun, m., bécaboungo, f., Provence, Mistr. — cresson sauvage, cresson bâtard, cresson de cheval, cresson de vache, en divers endr. — cressounéto, f., Argelès (H.-P.), c. p. M. Tarissan.
  • grày'ssélon fol, m., Tarn-et-G., Lagr. — créyssou déchi, m., Hérault, Planch. — créy' chélou dé trédzo, m., Brive (Corr.), Lép. — crèss' nèta, f., Châtillon de Mich (Ain). — brëy' de vache, f., Léré (Berry). Le Grand. — herbe à la vache, C.-d'Or.
  • érba d'oudzi, f., vaudois, Bridel. (On donne cette herbe en pâture aux oisons.)
  • boucày'ro, f., La Malène (Lozère), r. p.
  • mourron d'eau, m., mouron d'eau, m., franç., Mme Fouquet, Rec. d. rem. 1712, II, 278 ; Saint-Germain, 1784.
  • mordronètte, f., Caen, Falaise, Joret.
  • bérlo, f., provenç., Avril. — berle, f., franç., Pena et Lobel, Stirp. advers., 1570. — bêle, f., Manche, Orne, Jor. — bêle, f., Chattancourt (Meuse), Varlet. — bieures, f., pl., Boulogne-sur-Mer, Haign. — bal, m., C.-d'Or, Royer. — faux-bêl, m., Bocasse-Valm. (S.-Inf.), Jor. — pourpier d'eau, Aube, Des Et.
  • véronique d'eau, français.
  • bleuvè de pré, m., Mayenne, Dott.
  • herbe bleue, Orne, Jor. — yeux bleus, Varengeville-s.-M. (S.-Inf.), r. p. — myosotis, Val-de-Saire (Manche), Jor. — tchotte de ràyatte, f., Ban de la R., H.-G. Oberlin.
  • maréchô, m., M.-et-L., Desv.
  • grosse yèpe, Moyenmoutier (Vosges), Haill.
  • sôssotte, f., Ville-s.-Illon (Vosges), Haill.
  • piè d'euyon (= pied d'oison), m., Remont (Vosges), Haill.
  • mentillon, fr. du XVIe s., J. Camus, Livre d'h. (Je soupçonne que ce mot est dû à quelque confusion avec le nom d'une autre plante d'eau, peut-être la lentille d'eau ??)

____________________

  1. Voir la note de M. Feller lui-même dans les Mélanges G. Kurth, Liège, 1908, p. 305-6


[145]

  • salade de chouette, cressonnière, H.-Marne. — lachugo d'aïgo, Provence.
  • favass, favassei, dial. ital. — berros, m. pl., espagn., Fuchsius, 1557. — erba de locos, catal.
  • broclem. hleomoce, anglo-saxon. — brook-lime, welle-ink, watter-purple, horse-well-gras, dial. angl.
  • bach-bunge, bach-bone, biller, pfungen, pfunde, dial. all. — water-punge, beeckpunge, anc. flam., Dod.
  • igeberacha, basque, Lac.

____________________

[Les compléments qui suivent viennent de Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]

[212]

p. 143-144, bôcage, m., nom des herboristes de Saint-Georges-des-Groseillers (Orne), Rec. p.

  • bègardël', f., Roisel (Somme), r. p.
  • noms irlandais : biolar muire, bilur muire, agaidh na habna.

____________________

Veronica chamaedrys, teucrium

Veronica chamaedrys (Linné) et Veronica teucrium (Linné).


  • chamædrys spuria, chamædrys falsa, chamædrys fœmina, teucrium chamædryoides, pseudochamædrys, verbenaca supina mas, anc. nomencl., Bauh., 1671.
  • verveine mâle, f., franç., Saint-Germain, 1784.
  • véronique femelle, franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc.
  • germandrée bâtarde, teucriette, franç., Nemnich, 1793.
  • broutounico, f., Béziers, Azaïs.
  • herbe d'Jésus, f., fleur de Jésus, f., Saint-Pol (P.-d.-C.), c. p. M. Ed. Edmont.
  • yeux de Jésus, Dagny-Lambecy (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
  • herbe Thérèse, Oise, Graves.
  • roullà, m., Saint-Pons (Hér.), Barth.
  • érba dou décrè (= h. du décroît), Charmey (Suisse), Sav. (on emploie cette plante contre la diarrhée des bestiaux.)
  • batengel, Prusse. — bird's eye, God's eye, dial. angl.


On confond souvent cette herbe avec le Teucrium chamædrys.


Voyez plus bas : Teucrium)

  • oûys d'andje (yeux d'ange), wallon. Vèronique.
  • tchmîje do p'tit Jèsus, et, par corruption, fleûr do p'tit Jèsus, Marche en Famenne, prov. de Luxembourg (p.-c.-q. la fleur, très caduque, étant retournée, est comparée à une mignonne chemise). — c. p. M. J. Feller.