Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Ligustrum (Rolland, Flore populaire)

4 octets supprimés, 14 août 2020 à 16:17
aucun résumé de modification
*''crëjëlhon nèy’'', m., ''cuchëlhon'', m., ''coussëlhon'', m., fribourgeois, Sav. — ''cuchilhon'', m., Fribourg (Suisse), Grangier.
*''sié'', m., Sologne. — ''seû sauvage'' (sureau sauv.), m., Mauzé (Deux-S.), r. p. — ''savignon'', m., ''sôvignon'', m., ''savognon'', m., ''sav'gnon'', m., ''savougnò'', m., ''sovignò'', m., ''sôvagnò'', m., ''sôvagnë'', m., ''sôvégnò'', m., ''sôviyò'', m., ''sôvéyò'', m., ''sëviyò'', m., en divers pat. de Champagne, Bourgogne, Fr.-Comté, Suisse rom,
*''sanghìn blàn'', Gironde. — ''sànghi blàn'', Aude. — ''sanghìn'', H.-Alpes. — ''sanghignon'', m., S.-et-L. — ''sanvin trainanttraînant'', C.-d'Or.*''cornuziô'', m., Yonne. — ''cornoust'', m., franç. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d' heures''. — ''coigneau'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — ''couâniou'', m., ''couâniô,'' m., L.-et-Ch. — ''bois joli'', m., May. — ''bois nouér'', Yonne, Loiret. — ''bokè này’'', m., Ain. — ''nouaron'', m., Marne. — ''bois blanc'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — Manche, Joret. —''bois de bique'', Vosges, H.-Marne. — ''bois à la bête'', Ille-et-V. — ''cabrifél'', m., ''brétouéno'', f., toulousain, Tournon. — ''caourifél'', m., env. de Castelnaudary, c. p. M. P. Calmet. — ''chëvrafouite’chëvrafouite'', f., Savoie. — ''chëvrëcoû'', f., Meurthe.*''bois de brok'', wallon. — ''bois à chadron'', Septeuil (S.-et-O.) — ''bourguespine blanc'', m., anc. franç., Du Pinet, 1625, Il, 236. — ''bourgëré'', m., ''bouërgëré'', m., Manche. — ''vèrzèle'', f., M.-et-L.— ''bèrdètt'' , m., Gers. — ''fustétt'', m., ''boun oubrétt'', m., Aveyron. — ''hust-biou'', m., Basses-Pyr., Bergeret, ''Flore des Basses-Pyr''., an XI, II, 6. — ''blanc bâr'' (= blanche barrière, blanche haie), m., wallon. — ''bougrin'', m., Ardennes. — ''gustario'', f., Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
*''pucellage d'homme'', m., anc. fr., Lobelius, 1591.
*''prumilière'', f., Saint-Georges des Groseilliers (Orne), r. p. — ''pruène'', f., Oise, Graves.
*''bois puant, puant, puant blanc, pian, puin blanc, puène blanc, puène'', m., ''puine blanche, puine'', f., ''pénô'', m., Normandie, Ile de France. — ''pyin -ne'', f., Doubs. — ''bois punais'', Nièvre. — ''punazô'', m., Yonne. — ''punézò'', m., ''pënajò'', m., C.-d'Or. — ''punàya'', m., Aube. — ''négré putt'', m., Aveyr. — ''pëta'', f., Isère. — ''potë'', m., ''pouteû'', m., ''pouëtë'', m., Savoie. — ''potèy’'', m., Vosges. — ''pétoulé'', m., Dauphiné. — ''pètolin'', m., Bonneville (H.-Sav.) — ''pèttleû'', m., Cervant (H.-Sav.). — ''pudiss blàn'', Corrèze. — ''pulin'', m., Yonne. — ''pulin bâtard'', Allier. — pnrlin''purlin'', m., Loiret. — ''përlin'', m., ''pëlrin'', m., Nièvre. — ''përlin blanc'', Yonne. — ''épërouin'', m., Pléchatel (I.- et-V.), Dott. et Lang. — ''pisse-chien'', vaudois, Callet. — ''lobyon'', m., Orne, r. p. — ''chicouàyé'', m., Aube, Des Et. — ''fouyou'', m., Chenôve (C.- d'Or), r. p. (ainsi appelé, m'a-t-on dit, parce qu'il se plaît dans les trous de mur, qu'il les ''fouille'').*''herbe à l'encre'', f., Cangy (Indre-et-L.), r. p. — ''encrier'' (ancriè), m., Aubenton (Aisne), r. p. et Chauffailles (S.-et-L.), r. p. — ''ancrianôss'', m., Veauchette (Loire), r. p . — ''langhè'', m., Pierfonds (Oise), r. p. — ''lyangru'', m., ''jënyin'', m., Tavaux (Jura), r. p. — ''marjiè'', m., Ussel (Corr.), Lèp.
*''pimerlé'', m., Tarn-et-G., Lagr. — ''pico-mèrlé'', m., Mur de Barrez (Aveyr.), Carb. — ''éstranglo-mèrlé'', m., Gras (Ardèche), r. p. — ''fleur de corbeau'', Guiscard (Oise), r. p. [?]
*''arabice'', f., anc. fr., docum. de 1556, Boucherie. (Sur ce mot , qui est erroné, voy. J. Camus, ''Études de lexicol. bot''., p. 12.)
*''truffetier'', m., français dialectal, Bastien, 1809. — P.-de-C., c. p. M. B. De Kerhewé. [<font color=#901040>Kerhervé ?</font>]
*''rachepott'', m., Guilly (Indre), r. p.
*''belchalea'', basque.
*''ligustro, ligustrello, ligustico, luvistuo, ruvistico, guistico, guistrico, olivella, olivetta, olivuzza, olivo selvatico, cabrossel, cavrassu, cavros da seva, canastello, sauguino, sanguina, sanguiniello blanco, listimu, argela, ardivela, arlivela, spussel, spuzzei, mimmolo, vincastruzzo, caffè sarvaggiu'', dial. ital.
*''alheñ, alheña, alheña europea, alheña occidental, alfeña, arbol de san-Gregorio, arbol del paraiso,'' espagn. — ''alfeña, alfeñicoalfeñeiro'', portug. — ''alfaneiro, filseira'', galicien, Vall.
*''malinitsa'', roumain.
*''bonwinda, winda, phaffilinga, hartrigel, hart drogern, zungeblume'', anc. h. all., Dief. — ''liguster, dintenbeere, spanische weide, hundsbeere, geissholz, mundholtz, kingerte, fulbaum, wild ingrün'', dial. allem.
*''primprint'', angl., Cotgr., 1650. — ''primp, prim, privy, privet'', dial. angl.
Au III<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Dioscoride a identifié, bien à tort, le ''Ligustrum'' avec le ''Cypros'' des grecs qui est le ''Lawsonia inermis'' de Lamarck, plante dont on tire le ''henné'', en Orient. P. Alpinus a donné au ''Lawsonia'' le nom de ''Ligustrum ægyptium’ægyptium''. — Amatus Lusitanus, en 1536, a traduit exactement ''oleum ciprinum '' par ''Maurorum alkanna''.
La confusion, très ancienne, entre les deux plantes, explique plusieurs des noms donnés au ''Ligustrum''. (Voyez ci-dessus.)
Le fruit est appelé :
*''nèrprun'', m., Calvad. — ''prumèle'', f., Saint-Georges des Gr. (Orne). — ''boule này‘re'', I-et-V., — ''raisin sauvage'', Cher, Lot. — ''raisin de chien'', Lorraine, Belg. wall. — ''race de tchin'', f. (= grappe de chien), Plancher (H.-Saône), Poul. — ''rèzi<sup>~ </sup> d'Espagna'', m., Val d’Aoste. — ''petit pineau, jayé'', m., Aube. - ''encre'' (ancr'), f., en divers endroits. [Les enfants font de l'encre avec ces fruits, malgré les parents qui le leur défendent en leur disant que c'est de ''la poison''.]
*''encre-pouzon'', f., Champlitte (Haute-Saône), r. p. — poison, fém., en
[15]
:beaucoup d 'endroits. — ''poujou chaouazi'' (= poison sauvage), Pleaux (Cantal), r. p. — ''toro'', f., Larboust (H.-G.), Sac. — ''toro'', f., Luchon (H.-G.), c. p. M. B. Sarrieu.
:::::::::Toponomastique :
« On dit d'une fille qu'elle est noire comme un ''potë''. » Annecy, Const.
« ''Le fréjiot va comme la vigne'', c'est-à-dire il fleurit et mûrit eu en même temps qu'elle. » Doubs, Rouss. ; Meurthe. L. Adam.
« ''Il ne vaut pas un coutel troine'' = un couteau à manche en troène. » anc. fr., God.
« Une branche de ''duret'' (troène) mise dans la cheminée guérit les maux de dents à mesure qu'elle se déssèche. » Bocage vendéen, ''Rev. d. tr. p''., 1903, p. 464. — « Si un enfant a le muguet, on doit mettre, dès qu'on s'en aperçoit , une branche de troène fleurie dans la cheminée et quand elle séchera, l'enfant guérira. » Poitou, Lauradour.
''Langage des fleurs''. — « Le blanc bâr (= ''blanche barrière'') signifie : ''vous n'irez pas plus loin''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 17.
''Symbolique'' : « Le troëne symbolise ''la défense, l'interdiction’'. » Leneveux, 1837. — « Au 1<sup><small>er</small><sup>Texte en exposant</sup> mai : ''drugnô, amour de maquereau''. » Beine (Marne), c. p. M. A. Guillaume.
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
2 415
modifications

Menu de navigation