De nombreux noms de plantes indiennes ont été introduits dans les langues européennes à partir du portugais de Garcia da Orta. Mais leur circuit précis est complexe. Du portugais, ces noms ont été latinisés par de l'Ecluse, puis francisés (ou italianisés...) dans les traductions de l'ouvrage de de l'Ecluse. D'autres ont été traduits en néerlandais par Linschoten, d'où ils sont passés au français. Ces pérégrinations ont été étudiées en particulier par Raymond Arveiller, 1963. ''Contribution à l'étude des termes de voyage en français (1505-1722)''. Paris, d'Artrey. 571 p. Voir aussi : Machado, José Pedro, 1963. Lexicologia de origem oriental nos Coloquios dos Simples. ''Garcia da Orta, Revista da Junta de Investigações do Ultramar'', Lisbonne.
Sur l'auteur et son œuvre, lire :, et les articles de Voir Wikipedia en [http://fr.wikipedia.org/wiki/Garcia_da_Orta français] ou mieux en [http://pt.wikipedia.org/wiki/Garcia_de_Orta portugais].
== Publications ==