Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Drosophyllum-Parnassia (Rolland, Flore populaire)

3 154 octets ajoutés, 27 janvier 2013 à 17:29
Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Drosophyllum-Parnassia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore p... »
{{DISPLAYTITLE:''Drosophyllum-Parnassia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}

{{Tournepage
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
|titrepageprécédente=Drosera (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtprécédent=''Drosera''
|titrepagesuivante=Frankenia (Rolland, Flore populaire)
|nomcourtsuivant=''Frankenia''
}}


__TOC__

[Tome II, 202]

== ''Drosophyllum lusitanicum'' ==


<center>'''''Drosophyllum lusitanicum''. (Lamarck).'''</center>


*''droseira'', galicien, Cuveiro.


== ''Parnassia palustris'' ==

<center>'''''Parnassia palustris''. (Linné). — LA FLEUR DU PARNASSE.'''</center>


*''hepatica alba, flos hepaticus Parnassi, gramen hederaceum, pirola pratensis, pirola alba'', nomenclature de 1592, Ratzenberger.
*''gramen Parnassi, enneadynamis Polonorum, unifolium palustre'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax''.
*''gramen parnassium'', anc. nomencl., Duchesne, 1544.
*irnasse, f. , français, Liger, 1718, p. 217; L'Ecole du fleuriste,
*; Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
*Parnasse, m., français, Saint-Germain, 1784.
*\u Parnasse, m., français, Bastien, 1809.
*arnasse, m., français, Buisson, 1779; Lecoq, 1844.
*lanche, f., français, Saint-Germain, 1784; Bastien. 1809; Lecoq,
*Me, (., français, Lecoq, 1844.
*pucin, m., Vagney (Vosges), Haillant.
*m (= bruyere de chevre), bruc era but in, en v. de Barbaste
*et-Gar.), c. par M. L. Darby.
*allorbes (Suisse romande), Vallotton-Aubert.
*resole (Piemont), Colla.
*ica, Vail de Nuria (Catalogne), Vayreda.
*alba, roumain, Brandza.
*morkrut, ancien allemand, Descemet.
*blomen. weises wintergriin, allemand de 1592, Ratzenberger.
*, ancien allemand, Pritzel et Jess.
*Silesie, Pritz. et Jess.
*ischen, Suisse et Wurtemberg, Pritzel et Jessen.


[203]

*studenta-rosli, canton de Saint-Gall, Wartmann.
*student'nroserl, weissi schmdhbluma, Autriche all., Hof. et Kr.
*weisses leberkraut, weisse leberblume, einblatt, lebereinblatt , parnassus-gras, sumpf einblatt, allem., Nemnicr.
*hertblum, hereblum, Luxembourg, J. Weber.
*herzblatt, Suisse, Westphalie, Pritz. et Jess.
*frauenbluml, Autriche, Pritz. et Jess.
*parnaskrnid, neerl. [A. de C]
*gras van Parnas, flamand, De Gorter.
*white buttercups, anglais dialect., Britten.
*brial, gallois, Hugh Da vies. [H. G.]
*lefvergras, rosegras, slotterblomma, slottepiga, hjerteblad, hvitvisil, flenort, hdrdnakker, dialectes suedois, Jenssen-Tusch.
*haustsymra, Marie sengband, djne-augnablom^ dialectes norvegiens, Jenssen-Tusch.
*hvid leverurt, leverblornst , hvid kabbeljegger , fedturt, dialectes danois* Jenssen-Tusch.
*gospojsnica, enoperka, serbo-croate, Sulek.
*duewieciernik, diieweciornik, polonais, Sulek.
*pereloi, pereloinaja trava, tolotnikovaia trava, russe, Falk.
*bilowr (= qui a les yeux blancs), bily matotchnyk, hadai ulle (= plante pour deviner l'avenir), petit russien. [Th. V.]
*rudens puke, letton, Ulm.
*fejer mdj fu\ magyar, Nemnich.
*welkes peivetjalme, lappon, Fellm.
*koiran kukka, flnnois, Fellm.
*maksarohhud, esthonien, Fellm.
*scrurithil, langug inconnue des environs de Wiesbade au 12° sieclc, Descemet.


[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
146 870
modifications

Menu de navigation