[187]
*''gaulde'', f., français du 16* siecle16e siècle, ManteluerMantellier, ''Gloss, . des dotdoc.'', 1869.*''gauda'', f., anc. languedocien , Noulet, ''Las Ordenansas''. (? —*6tre Il s'agit peut-être de Yhatis l’''Isatis tinctoria '' ? La confusion entre les d*frequentedeux plantes est fréquente).*''gaude'', f., français ancien etmoderneet moderne. (D'ou où le verbe ''gauder*etoffe '' = teindre une étoffe avec la gaude, SavabySavary, 1741.)*''erba de la gaouda'', f., PyreneesPyrénées-Orientales, Companyo.*''gaoudo'', f., YarVar, HarryHanry. — Toulouse, Tournon. — TaraTarn-et-i*Gar., Lagrèze-Fossat.*''gaode'', f., Mayenne, rec. pers.*gad''gäd’'', f., Rainville (YosgesVosges), rec. p.*''gaoula'', f., Gard, PodzolzPouzolz. — Montpellier, Loret.*gfdr''gôl’'', f., Coulomme (Seine-et-Marne), rec. p. — Romorantin*(Loir-et-Cher), rec. p.*''gaude jaune'', f., reseda ''réseda des teinturiers'', m., français, Saint-GiGermain, 1784.*''vaude'', f., Normandie, MemMém. de la soc. d'agric. de la generalgénéral. <*de Rouen, 1763, p. 275. — français, Bastien, 1809.*''vaudre'', f., Manche, Besnou, 1860. — Yal Val de Saire, CherbourjCherbourg, Joret.*''vaoudre'', (f., La Hague (Manche), Fleury.*''yep' du tedeu têdeu'' (= herbe du teinturier), f., yep' a 'yèp' à djani'', f.*, ''sôvatch rôse d'Egipe'', f., wallon, Feller.*''herbe a à jaunir'', f., français, Oudin, 1681 ; Savary, 1741 ; Roux,*1796 ; Bastien, 1809.*''erbo a à jaouni'', f., proven$al provençal moderne, ReguisRéguis.*''herbe a à jaune'', f., français, De FrançheyilleFrancheville, ''Art de teinturt*academteinture'' (dans ''Collect.académ.'', t. XII, 1774, p. 247.)*Iierbe ''herbe jaune'', f., français, Savary, 1741 ; Roux, 1796.*erbajaouna''erba jaouna'', f., Luchon (PyreneesPyrénées), Sacaze.*erbojaouno''erbo jaouno'', Apt (YaucluseVaucluse), Colignon.*''iaoulo'', f., NtmesNîmes, Vincens.*''herbe mawremaure'',f., français, Dambourney, ''Teintures'', 1786, p. 203;Bastien, 1809.*''reseda'', m ., français, Dambourney, ''Teint.'', 1786, p. 203.*reseda comtnun''réséda commun'', m., français, Bastien, 1809.*reseda''réséda'', m., français.*''grand resedaréséda'', m., Saint-Pierre-sur-Dives (Calvados), Joret.*''herbe dey Jusious '', f. , env. d'Aix en Prov. , Garidel. (C.-&à-*d. l'herbe aux Juifs, parce qu'elle donne la couleur jaune que lesJuifs*les Juifs étoient obligez de porter autre-fois en ce Pays et comme ils lc le sont*Gomlat encore dans le Comtat Venaissin d'en faire teindre leurs chapeaux. —Garidel.)*''erbo dei Jusiaou'', f., Apt (Vaucluse), Colignon.*''erbo des Jusioous'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet.**Digitized by LiOOQ IC**[188 RESEDA LUTEOLA]**erbodei Judieou''erbo dei Judiéou'', f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. PlaughudPlauchud.*''erbo dei Judioou'', f., proven?, provenç. mod., Lions.*''toumo '' (= fromage), f., IsereIsère, Mistral.*''toumoyo'', f., env. de Valence (DrdmeDrôme), rec. p.*bounctte''bounette'',f., ''ponpon'', m., Charente-InferInfér.. c. par M. E. LemarieLemarié.*''queue d'hirondeUehirondelle'', f., tie île de ReRé, c. par M. E. LemarieLemarié.*poupee''poupée'', (f., Saint-Clementin Clémentin (Deux-SevresSèvres), rec. p.*''herbe a à la serpent'', f., Anjou, Desvaux.*''grand meremère'', f., Mayenne, c. par un botaniste de la Mayenne.*''tota bouna'', f., Suisse romande, Bridel.*''roucou'', m. , Tarn-et-Gar. , LagrezeLagrèze-Fossat. (Sans doute par suite d'une*confusion avec le ''Bixa orellana '' ou ''roucou'', autre plante tinctoriale).*kerba ''herba bionda, galdula'', italien du 15 - siecle15e siècle, Camus, ''L'op. sal.'', p. 134.*''guadarella, erba lutea'', ital., Ambrosini.*''luteola, bietola gialla, biondella, erba gialla, erba guada, erba guada*maggiore, guaderella de' tintori,guaidone, guadone, luteolo, melar-*dinamelardina, pancella'', italien, TargiohiTargioni.*''bietolina, bietola, bietolino, bietolone, luteola domestica, luteola satwasativa,*guadarella, guaderella''. (Ces noms s'appliquent particulierement a*Tespece cultiveeparticulièrement à l'espèce cultivée), italien, Targioni.*gvadarella''gvadarélla'', romagnol, Morri.*gidllara''giállara'', sarde meridional méridional et logodourien, GaraCara.*''erba de su tagliu'', a Macomer à Macomèr (Sardaigne), GaraCara.*''erba de gidllugiállu'', sarde meridionalméridional, GaraCara.*''erva di tinta'', ile île d'Ustica, Calcara.*''carazza'', Matera, Gattini.*''curniola'', Bologne, Coronedi-Berti.*curgnola''curgnôla'', romagnol, Morri.*''cacicia'', sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro; Ferrara.*''mulinara, virivoutu'', sicilien, Cup awCupani, 1696.*''gialdina'', Mantoue, CherubimCherubini.*''erva di sita'', sicilien, Bianca.*''reseda, alluppa cudddu allúppa cuáddu'' (= soffoca cavallo), sarde meridionalméridional, Moris.*crocoe''crocoë'', a à Tonara (Sardaigne), Moris.*''gualda'', espagnol du 15* siecle15e siècle, Dozy, ''Suppl. aux diet, dict. arabes'', II, 561. —*espagnol moderne.*''galda'', galicieugalicien, Cuveiro.*''gauda, herva gauda'', portugais, NemnighNemnich.*''gualde'', portugais.*''lirio dos tintureiros'', portugais, Brotero.*''gualda'', Catalan, Costa; Vayreda.**Digitized by LiOOQ IC**RESEDA LUTEOLA [189]**gabarro''gabarró'', Vail Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.*''rechie'', roumain, Brandza.*''streichkraut, schoskraut'', allemand de 1592, RatzenbfRatzenberger.*''gelb veiol, strichkraut'', aacien ancien allemand, Diefenbach.*farber''färber-wau, gelbkraut, wau-resede'', allemand, RosentiRosenthal.*''wau'', m., allemand, Nemnich.*''ackerpfriemen'', Prusse orientale, Pritz. et Jess.*''aschpoltern'', canton de Fribourg (Suisse), St alderStalder.*''gilbkraut, harnkraut, hexenkraut, gaude, waude'', SilesSilésie, Pritzel.*''wilde resedat'', Oberland bernois, Pritz. et Jess.*''trubablust'', Canton des Grisons, Pritz. et Jess.*''wouw'', neerlandais. [A. de C.]*''wild woad y '', anglais, Nemnich.*''yellow weld, wild woad, dyer's weed'', anglais, J. Raius, 1677.*''yellow weed'', anglais, Prior.*''dyer's rocket, dyer's green-weed, dyer's yellow-wee^*weed'', anglais, Britt. et Holl.*''buidhe-mor '' (= grand jaune), irlandais, O'Reilly. [H . IG.]*''buigh more '' (= grand jaune), ''beighmore'', irlandais, J.Keogh, 1735. [H. G.]*''lus buidhe mormór'' (= grande plante jaune) , gaelique ecosgaélique écossais, Cameron. [H. G.]*''lus y wee '' (= plante du jaune), ''lus y wuigh'', mannois,Cregeen. [H. G.]*''melynog y waun '' (= jaune du prepré), ''aurfanal '' (= g*genêt d'or), ''corrfanal'' (= petit genelgenêt), gallois, ''Meddygon Myddfai''. [H,. G.]*''melengu '' (= jolie jaune), ''cynffon tittw '' (= queue de*minet, queue de petit chat), gallois, H. Davies. [H. G.]*lattegrds''lättegräs, vau'', dialectes suedoissuédois, Jenssen-Tusch.*''vau, svinerumpe, topskjdrtopskjär'', dialectes danois, Jenssen-Tusch.*''sargas-fiifü, sargan festo fitfestö fü'', magyar, Nemnich.*leiroun''leïroun'', arabe, Dozy, ''Suppl.'', II, 561.*''liroun'', arabe algerienalgérien, Alph. Meyer.*''achbet el kherouf '' (= queue de mouton), ''oukat el*kherouf'' (= queue de mouton), arabe algerienalgérien, Alph. Meyer.*boletkhd''boleïkhâ'', arabe, Ibn-BeitharBeïthar, Edit. Leclerc, I, 164.*bilihd''bilihâ, blihdblîhâ, weybeh t '', arabe egyptienégyptien, Ascherson.*''ssafra'', arabe syrien, Berggren.*''thellemzimmer'', berbereberbère, E. G. Paris; Hanoteau.*''thefchoun'', berbereberbère, Alph. Meyer.*2. — Les mots ''guado '' (anc. espagn.), ''gualdo '' (espagnol*), ''gualde'' (portugais), signifient : « ''jaune '' ». lis Ils sont tires tirés du nom de la*plante qui lui-même est emprunte a emprunté à l'anglais ''weld '' et a à l'allemand ''wau''. voir Diez.**Digitized by LiOOQ IC*[190]*490 RESEDA LUTEA*<blockquote>*3. — € « Al lessieu no botaretz ''gauda''<br>*car qui bote gauda al lessieu<br>*no veyra la cara de Dieu,<br>*si n'y dona qualque recapte. »*</blockquote> (A la lessive vous ne mettrez pas de gaude, car qui met gaude a à la lessive*ne verra pas le visage de Dieu, s'il ne donne quelque rachat (redemptionrédemption).*Ancien Langoedoc, Noulet, Las OrdenaruasOrdenansas.*Ici le mot ''gauda '' peut bien designer désigner la ''gaude '' (''Reseda luteola''), mais pour-*rait pourrait aussi bien s'appliquer au ''pastel '' (''Isatis tinctoria''). Yoyez Voyez ci-dessus,*p. 121, Y Article l’article ''Isatis''.*
*RESEDA LUTEA. (Linné). - LE RESEDA JAUNE.
*d^iorpa, grec moderne, Sibthorp.
*w/jDa, grec moderne, Heldreich.