Peristerion (Dioscoride)

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
agêraton
De Materia Medica (Dioscoride, 1er siècle)
hiera botanê


Texte grec de Wellmann

4.59.1.1 <περιστέριον>· φύεται ἐν τοῖς ἐφύδροις τόποις, δοκεῖ δὲ ὠνομάσθαι ἐκ τοῦ τὰς περιστερὰς ἡδέως ἐνδιατρίβειν αὐτῇ. πόα δ' ἐστὶ σπιθαμῆς ἔχουσα τὸ ὕψος ἢ καὶ μεῖζον, πέταλα ἐντετμημένα, ὑπόλευκα, ἐκπεφυκότα ἐκ τοῦ καυλοῦ· μονόκλαδος δ' ὡς τὸ πολὺ καὶ μονόρριζος εὑρίσκεται. δοκεῖ δὲ τὰ φύλλα σὺν ῥοδίνῳ ἢ στέατι χοιρείῳ νεαρῷ προστιθέμενα ἀνωδυνίαν ὑστέρας ποιεῖν· στέλλει δὲ καὶ ἐρυσι- πέλατα σὺν ὄξει καταπλασθεῖσα καὶ σηπεδόνας ἐπέχει καὶ τραύ- ματα κολλᾷ καὶ ἀπουλοῖ τὰ παλαιὰ σὺν μέλιτι.

____________________

RV: περιστερεὼν ὀρθός· οἱ δὲ τρυγόνιον, οἱ δὲ βούνιον, οἱ δὲ ἱερὰ βοτάνη, οἱ δὲ φιλτροδότις, Αἰγύπτιοι πεμψεμπτέ, προφῆται Ἥρας δάκρυον, οἱ δὲ αἷμα γαλῆς, οἱ δὲ αἷμα Ἑρμοῦ, Ῥωμαῖοι κρίστα γαλλινάκια, οἱ δὲ φερράρια, οἱ δὲ ἡρκουλάνια, οἱ δὲ ἐξουπέρανς, οἱ δὲ <μα>τρικάλις, οἱ δὲ ἕρβα παλουμβάρις, οἱ δὲ ἕρβα σαγγυνάλις.

Identifications proposées

  • Lycopus europaeus (Beck)
  • (Aufmesser)
  • (Berendes)
  • (García Valdés)
  • Nom accepté : Lycopus europaeus

Traduction française

L'"herbe aux pigeons" pousse dans les lieux humides et passe pour devoir son nom au fait que les pigeons la fréquentent volontiers. C'est une plante haute d'un empan - (= 0,22 m) - ou même davantage, à feuilles incisées, blanchâtres, qui naissent de la tige ; on la trouve en général non ramifiée et avec une racine unique.

Les feuilles appliquées avec du <miel> rosat ou de la graisse de porc fraîche passent pour rendre la matrice indolore ; en compresses avec du vinaigre, elles font régresser les érysipèles, arrêtent la gangrène, referment les blessures et cicatrisent les plaies anciennes avec du miel. (in extenso.- trad. Suzanne Amigues)

On a proposé le chanvre d'eau, Lycopus europaeus L., astringent et détersif, dont on trouve en Méditerranée orientale et dans la péninsule balkanique la subsp. menthifolius (Mabille) Skalický, plus ou moins tomenteuse. (note Suzanne Amigues)

Traduction allemande de Berendes

60. Taubenkraut. Lycopus exaltatus (Labiatae) - Hoher Wolfsfuss Verbena officinalis (Verbenaceae) - Gebräuchliches Eisenkraut

Das aufrechte Peristereon[1] - Einige nennen es Peristerion, Andere Trygonion[2], Bunion[3], Hierabotane[4], Philtrodotes[5] [die Aegypter Pempsemte, die Propheten Thräne der Hera, auch Marderblut, Blut des Hermes, die Römer - Crista gallinacea[6], auch Ferraria[7], Trixalis, Exsuperans[8], Herba sanguinalis[9]] wächst an feuchten Plätzen; es scheint aber den Namen daher zu haben, dass die Tauben sich gern bei ihm aufhalten. Es ist ein Kraut von der Höhe einer Spanne oder grösser, hat eingeschnittene weissliche, aus dem Stengel hervorkommende Blätter und wird meist mit nur einem Stengel und einer Wurzel angetroffen. Es scheint, dass die Blätter mit Rosensalbe oder altem Schweinefett als Zäpfchen eingelegt die Schmerzen der Gebärmutter vertreiben. Mit Essig als Umschlag lindert es roseartige Entzündungen und heilt faulige Geschwüre; ferner verklebt es Wunden und bringt alte mit Honig zur Vernarbung.

  1. Taubenkraut (von περιστερά, Taube).
  2. Turteltaubenkraut.
  3. Pflanze der Hera, mit dem Beiwort Bunaia, weil ihr Tempel bei Akrokorinth auf einer Höhe, βουνός, stand.
  4. Heilige Pflanze, sie wurde bei Opfern und Abschluss von Bündnissen gebraucht (vgl. Virgil. Aen. V 120; Horat. IV 9, V. 7; Plin. XXII 5).
  5. Liebe gebend; sie diente bei Opfern der Venus (vgl. Horat. Od. I 19; Virg. Ecl. VIII V. 5).
  6. Hahnenkamm.
  7. Eisenkraut.
  8. Siegerin.
  9. Blutkraut.

Commentaires de Berendes

Die älteren Botaniker halten die Pflanze für Verbena officinalis L., Fraas verhält sich abweichend, er zieht Lycopus exaltatus L. (Labiatae), Hoher Wolfsfuss, hierher, auf den die Beschreibung des D. insofern besser passt als auf Verbena, weil er an feuchten Orten steht, tief fiederspaltige und so haarige Blätter hat, dass sie weisslich genannt werden können und weil er nur einen Stengel treibt.