Halimon (Dioscoride)
|
Sommaire
Texte grec de Wellmann
1.91.1 <ἅλιμον> θάμνος ἐστὶ φραγμίτης, ὅμοιος ῥάμνῳ, οὐκ ἔχων ἀκάνθας, φύλλα δὲ ἐλαίας παραπλήσια, πλατύτερα μέντοι· φύεται ἐν παραθαλασσίοις <τόποις> καὶ φραγμοῖς. λαχανεύ- εται δὲ αὐτῆς τὰ φύλλα ἑψόμενα εἰς βρῶσιν. τῆς δὲ ῥίζης δραχμῆς μιᾶς ὁλκὴ ποθεῖσα σὺν μελικράτῳ σπάσματα καὶ ῥήγ- ματα καὶ στρόφους πραύνει καὶ γάλα κατασπᾷ.
____________________
RV: ἅλιμος· οἱ δὲ δαμασώνιον, οἱ δὲ ἐρυμ<άτι>ον, οἱ δὲ Βρεττανική, οἱ δὲ ῥαβδίον, οἱ δὲ βασίλειον, προφῆται Ἑρμοῦ βάσις, ὁμοίως ἁψίς, οἱ δὲ Ὀσίριδος διάδημα, οἱ δὲ ἡλίου στέ- φανος, οἱ δὲ ἱερὸς καλός, Πυθαγόρας ἀνθηρός, Αἰγύπτιοι ἀσφοιί, οἱ δὲ ἀσοντηρί, οἱ δὲ ἀσελλοηρί, οἱ δὲ ἀσαραφί, Ῥω- μαῖοι ἀλβούκιουμ, οἱ δὲ ἀμπουλλάκιαμ. θάμνος ἐστὶ φραγμίτης, ῥάμνῳ παραπλήσιος, οὐ μὴν ἀκανθώδης, ὑπόλευκος, ὅ τε σύμ- πας καὶ τὰ φύλλα καθάπερ ἐλαίας, πλατύτερα μέντοι καὶ ἁπα- λώτερα. γεννᾶται δὲ κατὰ τὸ πλεῖστον ἐν παραθαλαττίοις τό-
1.91.10 ποις καὶ φραγμοῖς. καὶ τὰ φύλλα μὲν ἐσθίεται, τῆς δὲ ῥίζης δραχμὴ μία μετὰ μελικράτου ποιεῖ πρὸς σπάσματα καὶ ῥήγματα καὶ στρόφους.
Identifications proposées
- Atriplex halimus (Beck)
- Atriplex halimus (Aufmesser)
- (Berendes)
- Atriplex halimus (García Valdés)
- Atriplex halimus (Amigues)
Traduction française
L'arroche de mer (halimon) est un arbuste de clôtures, semblable à un nerprun, inerme, avec des feuilles assez voisines de celles de l'olivier, quoique plus larges ; il pousse au bord de la mer et en clôtures. Ses feuilles servent de légume : on les fait cuire pour les manger. Quant à sa racine, une dose d'une drachme prise avec de l'hydromel calme les spasmes, les déchirures, les coliques et tire le lait. (in extenso. - trad. Suzanne Amigues)
Pseudo-Dioscoride, ibid. : Halimos : c'est un arbuste de clôtures, qui ressemble un peu à un nerprun sans toutefois être épineux, blanchâtre, pareil à un olivier pour son aspect général et ses feuilles, bien que celles-ci soient plus larges et plus molles. Il vient surtout au bord de la mer et en clôtures. On en consomme les feuilles, et une drachme de sa racine, prise avec de l'hydromel, agit contre les spasmes, les déchirures et les coliques. (trad. Suzanne Amigues)
L'arroche de mer est Atriplex halimus L. (note Suzanne Amigues)
Traduction allemande de Berendes
120. Περὶ Ἁλίμου. Melde. Atriplex halimus (Chenopodiaceae) - Meldenstrauch.
Die Melde [Einige nennen sie Erymon [1], auch Brettanika, Rhabdion [2] oder Basileion [3], die Propheten Basis oder Sapsis Mercurii [4], Andere Diadem des Osiris oder Sonnenkrone, Einige auch den heiligen Stengel [5], Pythagoras Anthenoros, die Aegypter Asontiri, Asphe, Aselloëre, auch Asariphe, die Römer Albucium, auch Ampullacia [6]] ist ein zu Einfriedigungen dienender Strauch, ähnlich dem Wegdorn, weisslich, ohne Dornen. Die Blätter sind denen des Oelbaumes ähnlich, jedoch breiter und weicher. Er wächst an Meeresgestaden und in Hecken. Seine Blätter dienen zu Gemüse, indem sie zur Speise gekocht werden. Von der Wurzel 1 Drachme mit Honigwasser getrunken lindert Krämpfe, innere Zerreissungen und Leibschneiden und befördert die Milchabsonderung.
Commentaires de Berendes
- ↑ Bedeutet Schutzwehr als Heckenpflanze.
- ↑ Wörtlich das Rüthchen.
- ↑ Der königliche Strauch.
- ↑ Fuss des Merkur.
- ↑ Auf Asphodelus bezogen, welcher auch Albucium hiess und hoch geschätzt wurde als Gegenmittel gegen Gifte.
- ↑ Wird auch Ampeleuke (ἀμπελὸς λευκή), Vitis alba, gelesen und auf die weisse traubenförmige Blüthe bezogen.
____________________
Der Name Ἅλιμος, Halimos, von ἅλς, das Meer, geht auf den Standort.
Theophrast (Hist. pl. IV 16, 5) rechnet die Melde zu den Pflanzen, welche im Kampf ums Dasein andern die Nahrung nehmen und sie zu Grunde gehen lassen, dieses ist bei der Melde dem Cytissus gegenüber der Fall. Plinius XVII 239 erzählt dasselbe, weist auf die Verwechselung mit Albucus (Asphodelus) hin und führt XXII 73 zwei Arten an, eine zahme und eine wilde, zu der Krateuas eine dritte mit längeren, rauheren Blättern von cypressenartigem Geruch gefügt habe.
Atriplex Halimus L. (Chenopodiaceae), Meldenstrauch.