Citrus (Rolland, Flore populaire)
Sommaire
[Tome III, 354]
L'ensemble des Hesperidées^ c'est-à-dire les orang^ers et les citronniers avec toutes leurs variétés, est appelé :
- Xs|xovo7ropToxaXXia{ç, grée moderne, Heldheich.
- citruSy latin du moyen-âge.
- agrume, masc. sing., italien.
- agrûmif masc. sing., sicilien, Mortillaro.
- agruminif masc. sing., sarde, Porru.
Citrus aurantium
1. - Les noms suivants s'appliquent indistinctement à Voranger à fruit doux et à Voranger à fruit amer. Toutefois les noms antérieurs au 15e siècle ne peuvent concerner que ce dernier, l'autre n'ayant été introduit en Europe qu'à cette époque (1).
(1) « The orange was unknown to the ancient Greeks and Romans; and its introdaclion to Europe is due to the Arabs who appear to bave establisbed tbe tree first in Eastern Africa, Arabia and Syria, wbence il was gradually conveyed to Italy. Sicily and Spain. Tbe bitter orange was certainly known at tbe commencement or tbe lOtb century to tbe Arabian pbysicians, one of wbom, Avicenna, employed its juice in medicine Tbe sweet orange began to be cultivated about tbe middie or 15tb century, baving been introduced from tbe East by tbe Portuguese. II bas probably long existed in Southern Cbina, and may bave been taken thence to India. » Fluckiger and Hanburt, Pharmacographia^ 1874, p. Ii2«
« Si l'orange douce avait été cultivée très anciennement dans l'Inde, les Grecs en auraient eu connaissance dès l'expédition d'Alexandre, et les Hébreux l'auraient reçue de bonne beure par la Mésopotamie. On aurait certainement recherché, cultivé et propagé ce fruit dans l'empire romain, de préférence an Limonier, au Cédratier etc. » A. de Candolle, Origine des plantes cultivées, p. 148.
« Les orangers apportés de l'Inde, par les Arabes, en Palestine, en Egypte, dans le midi de l'Europe et sur la c4te orientale de l'Afrique n'étaient pas Voranger à fruit doux. Jusqu'au XV« siècle, les ouvrages arabes et les chroniques ne parlent que A^oranges amères ou aigres, » A. de Candolle, origine des plantes cultivées, p. 148.
[355]
- vapavrÇià, grec moderne, Germano ; Podqueyille.
- pomaranduSf pomorancius, pomeranciuiy latin du moyen -âge, D[£Fehbacr,
- malus arantia, malus anarantia, arantia, aurantia, pomum araniium,
- nerantiumj arangia^ arangius, aurantia mala, aurea mala^ aureum
- malum, malum hespericum, ancienne nomenclature, Bauhin^ 1671.
- néragié, m., chrosomilliéi m., français de l'île de Chypre en 1468 ^ Gaudrt, Recherches scientifiques en Orient, 1855, p. 175.
- pommier d^orengcy m., pommier d*orange, m., orengier, m., oranqierf m.,
- orenger, m., ancien français.
- oreingier, m., franc, du 16* siècle, Zeitsch, f. roman. PhiloL, y^ 5fë^29.
- oranger, m., français.
- orange, m., Berry, Jâubert. (Il s'agit bien de l'arbre et non du fruit) ; le mot a dû être employé autrefois dans ce sens, car on dit encore aujourd'hui de la fleur d* orange au lieu de dire de la fleur d'oranger),
- arangié, m., Toulon, Lou Rabaiaire, 1862, p. 253. — Apt (Vaucïluae), CoLiGNON. — Marseille, Armana marsihés, 1891, p. 41 ; 1893, p. 78. — Gard, c. par M. P. Fesquet. — Basses-Alpes, c. par M. E. PuuchUD*
- arangé, m., Draguignan (Var), Feuille du cultivateur, 1796, p. 3tj€.
- arangériéy m., provençal moderne, Lions.
- arangélié, m., provençal moderne, Garcin.
- ourangéf m., ourangè, m., Aude, c. par M. P. Galmet. » Lézignan (Àude)^ Anglade (dans Rev. des langues rom., 1897, p. 159.
- ouranxé, m., Tarn, Gary.
- ourongié, m., Aurillac (Cantal), Vermenooze, fïour de brousso, 1896.
- oourangié, m., Toulon, Patout.
- aourandgiè, m., niçois, Sûtterlin, p. 475.
- éifrondgié^ m., Ardèche, rec. pers.
- étfrandié, m.. Tulle (Corrèze), G. de Lépinat.
- irangéj m., irangè, m., Gard, c. par M. P. Fesquet. — Andu^e (Gard)^ Viguier. — montpelliérain, Félibrige latin, 1896, p. 107. — Lan-
- sargues (Hérault), Félibr. lat., 1891, p. 224. — Lézignan (Âude)^ Anglade (dans Rev. d. langues rom., 1897, p. 159. -> Moniauban,
- Gaterau. — Toulouse, Tournon. -- béarnais Lespy.
- iranyè, m., Aspe (Béarn), Lespy. — Arrens (Hautes-Pyr.), c. par M. M. Gamélat.
- irantsé, m., Gourdon (Lot), c. par M. R. Fourês.
- irangiè, m., provençal moderne, Réguis. — Béziers (Hérault), Aeaïs. — Tarn-et-Gar., J. T., Episodo, Montauban, 1856, p. 4. — env. de Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardy.
- irantgiè, m., Caussade (Tarn-et-Gar.), Lacombe, Lambruscos, 1879, p, 263.
- irand%iè, m., Brive (Corrèze), G. de Lépinay.
[356]
- iranqéy\ m., bordelais, Mistral.
- toronger, m., Pyrénées orientales, Vidal, Cansoner catala, IV, 65.
- lôrganè%% masc., Saint-Georges-des-GroseiUiers (Orne), r. p. (Nom usité par les herboristes de la localité).
- ararUio^ italien, Ambrosini, 1666.
- arangio., italien, Florio, 1611.
- meloranciOy italien, Oudin, 1681.
- arancio melaranciOy italien.
- aranciu, arancïara^ sicilien, Caglia, Nomencl. sic.-ital.^ 18iO.
- naranièr^ Venise, Boerio.
- naramar, Vérone, Pollini.
- naranzarOy Padoue, Patrurchi.
- mlaram, m., bolonais, Goronedi-Berti.
- taronger, Baléares, Figuera.
- naranjo, espagnol.
- naranxal^ féminin, asturien, Rato.
- laranjo, galicien, Valladares.
- larangeiro^ galicien, Cuteiro.
- larangeira^ portugais.
- pomerancien baum, pomeranc%igen appel^ pomerantbaum^ anc. allem., Diefembach.
- orangenbaum, allemand.
- narendji, narendjèni arménien, Alishan.
- nâranga, nâgaranga, nâgarangaha, yogaranga, nâgaruka, suranga, gandha-patra (= qui a les feuilles de bonne odeur), tvaggandha, tvak-sugandha (= dont l'écorce sent bon), goraksha, godhuma, latâtaru,
- tchakrâdhivâsin, viçakhadja, vita, varmana, pitchtchUavatch^ râdja-phanidjdjhakay sanscrit, Bôhtlingk.
2. — Noms du fruit :
- vepàvTÇtov, grec du moyen-âge.
- vspdtvrÇi (tô), grec moderne.
- lardnghi, grec moderne de Bova (Calabre), MoROSi.
- pomerancium, pomorancium, pomumrancium, malum aureum, malum
- aurantium, malum arantise^ lat. du moyen âge, Dœfenbach.
- pomerangium, latin de 1470, Du Gange.
- malus aurea, aurantia mala, latin de 1592, Ratzenberger.
- arandum, lat. du 15« siècle, De Bosco, Luminare majus, 1496.
- irangia, latin de 1393, Du Gange.
- narancum^ latin du moyen âge, document italien de 1203, Du Gange.
- chrysomala, lat. du moyen âge, L. Diefenbagh, Deutsches mttteldt. Wôrterh,
[357]
- pomme d'orenge, f., pomme d'orange, f., orenge, masculin, ancir-ii fiaiiçais.
- pome d'orainge, orainge, anc. franc., Zeitsch. f, rom. PhiloL, V* 5âft'5a9.
- orange^ f., français. (Au 16% 17* siècle le mot est habituellemenl mjtsciilin; il est encore aujourd'hui masculin dans le langage populatru).
- aurange^ anc. franc.. Le Bon, Etymologicon français, 1571.
- aurenge^ m., français d* Avignon en 1498, Mém. de VAcad. tk Vnuduse, 1888, p. 164.
- orange^ m., franc. d'Avignon en 1498, Mém. de VAcad, de Vauclme, 1S8S, p. 161. — DucHESNE, 1544. — Eure, Robin.
- ourange, m., Lézignan (Aude), Rev. d, langues rom., 1897, p, ISy. — Aveyron, Vayssier.
- ourongie, Aurillac (Cantal), Vermenouze, Flour de brousso, 189ij.
- ourontgi, m., Cantal, Bancharel, Veillées auvergnates, 1895, A. U^ p. 37ii .
- aourandgéf m., niçois, Sûtterlin, p. 475.
- éy'randgéy m., Ardèche, rec. pers.
- arangi, m., marseillais, Régis de la Colombiére, Cris, 1868, [i. IM^Armana
- marsihés, 1889, p. 72; 1891, p. 43. — Envir. d'Aix-i^ii-Provente, Garidel. — Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. PLALiciruri,
- (range, m., ancien gascon. Archives histor. de la Gironde, t. Xf, t" nailiei p. 64. — La Teste (Gironde), Mouread. — Armagnac, Bï.aok. — Toulouse, NOULET, Las Ordenansas, p. 137. — Béziers (Hérault), Aï aïs, — Lézignan (Aude), Rev, d. langues rom.^ 1897, p. 159. — Linxousiu^ Laborde.
- iranjo, f., sud ouest du Languedoc, Duboul.
- irand%', m., limousin, Soc. d'Archéol. de la Corrè%e, 1899, p. 557.
- iragnë, f., Aspe (Béarn), Lespy.
- iranyé, m., Arrens (Hautes-Pyr.), c. par M. M. Camélat.
- iranjié, m., env. de Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. L. Dardï*
- pomme d* orange, f., français populaire dans un grand nombre un Jc^t^Ulés; se rencontre fréquemment dans les chansons populaires ; o^dinairemenL on prononce orange.
- poume d* orange, t., Berry, Jaubert.
- tarongé, f., Pyrénées orientales, Companyo.
- làrgane, masculin, Saint-Georges des Groseilliers (Orne), rec. pers. (Le mot est employé par les herboristes de la localité).
- orita, fém., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p.
- arancia, arangia, anarancio, italien, Florio, 1611.
- arancio, narancio, rancio, melarancio, melangolo, melangola. i:iinw<joîut
- cetrangolo, italien, Duez, 1678.
- melarancia, arancia, pomarancia, italien.
- aranciu, sicilien, Gupani, 1696 ; Macaluso ; Mortillaro.
[358]
- marangia, Terre d'Otraote, Gigli, Suptrst.y 1893, p. 153.
- melaranta, mël ran%, romagnol, Morri.
- mlaran%ay bolonais, Goronidi-Bbrti.
- naranw, Vérone, PoLLmi.
- naran%a, Padone, Patriahchi. — Venise, Boerio.
- naran%^ milanais, Gherubini. — Plaisance, Bracqporti. — Parme, BIalaspina. — Frioul, PiRONA. — romagnol, MoRRi.
- naranSf Pavie, Manfredi. — Brescia, Zersi.
- narmUj Pavie, BIanfreoi. — Brescia, Zersi.
- arans, Brescia, Zersi. — Pavie, Manfredi.
- arangiUf sarde méridional,- Gara.
- aramus sarde logodourien et sarde septentrional, Gara.
- portogallo, italien populaire, par extension du sens ordinaire d*orange douce,
- portogal, Brescia, Zersi.
- purtûgal, piémontais, Gapello ; Golla.
- tfurtualiOy napolitain, Gusumpaur.
- portovaUe^ Sorrente, ÂMALn, Tradi%., p. 78.
- purtehalUy Àbruzzes, Finamore.
- çetrôn^ Gênes, Gasaccia.
- tOTùnia, catalan, Oubin, 1660.
- tarônja, Baléares, Figuera.
- toronjùi espagnol, J. Victor, 1609.
- naranja, espagnol.
- naranxa, asturien, Rato.
- chirinja^ tsigane espagnol, Mato, Los Gitanos, 1869.
- laranjùj portugais. — galicien, Valladares.
- liria, argot portugais, Â. Luis Lofes, Est, d'anthropol. criminaly Lisboa *1894, p. 48. — Revista do Minho, 1885-86, p. 63.
- lariaf argot portugais, Revista do Minho, 1885-86, p. 63.
- cratid, tsigane portugais. Goelho, Os Ciganos,
- naran%a, nararma^ narantsa, portocala, portucala^ roumain, Gihac.
- pomarant, pomerant%e, pâmer ant%, poncerant^ baumeranti, anc. allemand, Diefenbach.
- bomeransy pomoranc%y pomerant^ anc. ail., L. Diefenbach, Deutsches Worterb.
- arans, arant%, aranaer, anc. ail., Pritz. et Jess.
- pummeranze, Mulhouse, Dollfus, p. 27.
- bummeraiiif fém., strasbourgeois, Gh. Schmidt.
- bomerant%, bombet'anti, ancien alsacien, Gh. Schmidt.
- oransch, fém., Luxembourg, J. Weber.
- gran%e, Silésie, Frommann, D. d, Mund, IV, 1857, p. 170.
[359]
- bamarandschen, oransch'n, pomeranschen, Autriche allemande, Hukeb t^i Kr,
- arange, araunge, orenge, oronge, ancien anglais, Mowat.
- orange^ anglais.
- craobh-orainiSj irlandais, 0' Reillt. [H. G.]
- ôr ubhal {= golden apple), àr mheas (= golden fruit), gaélique eœssajs, Gameron. [H. G.]
- auronwydd, afal eurçn^ auronen, euronen, eurbwmp, gallois, Mûddtj^on MyddfaL [H. G.]
- eurafaly afal euraid, gallois, J. Dayies, 1632. [H. G.j
- naranctty neranca, nerandia, pomaranca, pomarandja, pomoranca, pornorandja^ serbo-croate, Sulek.
- pomorancy tchèque, Palkowitsch.
- narancè^ slave de la Résie (Italie sept.), Beaudoin de Gouhtenay, p, 1%^.
- pamrantsehu ahboH, letton, Stend.
- laranjàj basque.
- narantSj magyar, Eder, 1801.
- narindj^ arménien, Aushan.
- nârendjy nârandjy persan, arabe, hindoustani.
- larendj, arabe du Nord de TAfrique.
- arendj, arabe tunisien. Notices sur les forêts de Tunisie, 1889.
- ledjyn, arabe du nord de l'Afrique, Marcel.
- turundjy touroundj, arabe et turc, Meninski.
- utrundj\ utrudj\ arabe, Meninski.
- turundUy turc, Pharmacopea româna, 1862.
- narindsehi, géorgien, GoldenstÂdt, I, 343.
- narandjy kurde, Garzoni.
- nouma, persan et coman, au 14e siècle, Klaproth, Voc, corn.
Pour les noms sanscrits de Vorange voyez ci-dessus, à l'article aranger; les noms sanscrits sont généralement les mêmes, pour l'arbre et le friuL
3. — La fleur de l'oranger est appelée :
- jbagara^ sicilien, Macaluso.
- erba sgnanfa, vénitien (langage du peuple), Boerio.
- a%ahar. espagnol. (Selon DozT, Gloss., de l'arabe a%ahar, a%ahîr^ aii pinr., qui a le même sens.)
4. — On fait une préparation aromatique avec les fleurs d'oranger^ priricipalement de Voranger bigaradier. On la nomme :
- kSovspoVf grec moderne, Somavera.
- eau nafe, f., anc. franc.. Recueil de la chevauchée faite à Lyoneni578y «.
[360]
- d., p. dO'jLes secrets du Seigneur AUxit PiemotUois, 1573, p. f40.
- eau de naffe, t, anc. franc., Confections aromatiques, 1548, p. 645 ; Ouoin, 1681.
- nalfe, (., anc. franc., OuDm, 1681.
- musqué de nafle, anc. franc., (document de 1528), Laborde, Gloss. du Moyen-Age, 1872, p. 431.
- naffj'O, f., aigo nafro^ t., provençal mod., Gamcin.
- eau de fleur S oranger, f., eau de fleur d'orange, t, français moderne.
- acqua nanfa, acqua lanfa, lanfa, nanfa, italien, Duez, 1678.
- ndnfia, sicilien^ Mortillaro.
- nafa, nefa, espagnol, DozY, Gloss. [DozY dit que le mot vient de l'arabe nafha = odeur].
- agua de a%akar, espagnol, Sobrino^
- tehUchek çouyou^ïMtc, Barbier de Metnard.
- nâ %àhary arabe syrien^ Berggren.
5. — Une préparation aromatique plus raffinée faite avec diverses parties grasses de Toranger, est appelée :
- essence de neroly, f., français. Barbe, Le parfumeur royal, 1699, p. 180; Dict, de Trév., 1752.
- néroly^ m., français, Dict. de Trévoux, 1752. [Selon le Dict, de Trév. ce nom vient de ce que c'est la princesse Nérola, depuis duchesse de Bracciane, qui inventa ce parfum.]
- essence de néroli, f., quintessence de néroU, f., néroli, m., français moderne.
- tchitchek rouhe, turc, Barbier de Metnard.
6. — Un objet qui est de la couleur de l'orange est dit :
- orangé, français.
- orenyat, béarnais^ Lespt.
- nacarat, français, Oddin, 1681 ; Savary, 1741 ; Féraud.
- naranàato, miran%ato^ italien, Duez, 1678.
- rancio, ranciarosso, italien, Oudin, 1681.
- ranciato, aranciato, arandoso, italien.
- naran%ôn, vénitien, Boerio.
- narans, Pavie, Manfredi.
- aranginu, sarde, Porru.
- color d* portiigal, piémontais, Zalli.
- anaranjado, espagnol, Sobrino.
- portocaliu, portucaliu, roumain, Cihac.
- oraniengelb, allemand.
[361]
- nârangîya, sanscrit, -Fallon.
- nâranji, persao, Fallon.
7. — L'arancia alla mattina è oro, a pranzo medicina, la noLtc vêle no.
- Proverbe italien, Bbrnoni, Pnw. delV alimenta»., iS7S, p, 73.
- S*araiizu su manzanu est* oro, su mesu die meighina, su nocte osl velertu.
- Sardaigofî SpArii».
- Pela manhà a laranja é oiro, ao meio-dia prata, e a noite mala.
- Portugal, A tradiçao, i81R\ ij. llH.
8. — Dair arancia quel che vuoi,
- Dal limone quel che puoi,
- Dal limoncello quanto avrai.
- ProTerbe italien, Bbrnoni, Ptwf. deW alitrunî., 107i.
9. — Arancio per amor, limon per forza. (Pour faire une bonne orangeade^ il faut presser modérément l'orange; pour faire une bonne Hmonoilej il faut presser le limon ou citron, avec violence). Locution italienne citée par Cherubini.
10. — « Madame, à juger de moy par les manières du païs, vous vchir attendez fans doute à vous voir demander le cœur, comme un v*.neiir demande la bourse. Les Turcs coupent assez court fur la tendreffî, et chez eux une galanterie reffemble aux Orangers où Von voit la fleur ^ le fruit tout ensemble. » Tbé&tre italien, 1605, p, 391,
11. — Ha fasciato il melarancio. (Vale : s'è ben vestito pei- ripararsi dal freddo). — Locut. ital., Patriarchi. — E non si fasciano anoora i melaranci (Vale : il freddo non è tanto grande). — Brescia, Melchioui.
Far d*un pruno un melarancio (= faire d'une espine {prunellier) \m oranger ; c'est-à-dire, dresser et civiliser un homme grossier et mal apprit; ; faire d'une buse un esprevier). Locution italienne, Duei. 167S.
- Non si faria d^un melarancio un pruno. Locut. ital., iâknuEU.
- Non discemere il pruno dal melarancio (= ne pas savoir distïnçuer deux choses bien différentes comme le bien du mal, l'utile du nuit^iblCj etc. Locutio]] italknnc.
12. — Naranjo, aunque sea de muchos anos y viejOy se traspîanta ^ prende fâcil. (Dicese del viejo verde), Prov. espagnol, Camus.
[362]
13. — Arriaiûri nlm Paequa di Varanci. (Vale : restare abbandonato, senza j^utOf &enza confli^Ko). Location sicilienne, Mortillaro.
14. — Qukhâ l'aranfjè = presser Torange, c.-à-d. pleurer. Locotion provençale. Mistral.
15. — Slrucar namnse m i occi. (Voler abbagliare con belle frasi o parole, per vic^mt^çUrj spact'iar menzogne). Trieste, Gassani.
16. ^ Qli pu%%(mo i fiort di melarancio. (Dicesi d'uno cbe pretenda d'esser iDollo delii'aLa in ogni fenore di cose). Location italienne.
17. — Lu Jie ûuiMt deUcafti rhe no la nasa Verha sgnanfa, {= Ella è cosi schizzîiiosa eh^ lu putoat) i Ûori del melarancio ; cioè troppo dilicatamente n ud r j tuj > Venise, Bobrio.
18. — Lu ^ùttr d'arr^nji mt la tèslo dei chivau ! (Laflear d'oranger sur la téla dtà% chevaux ! queJqtie chose qui ne convient pas). Marseille, Armana marsihès, 1891 , p. 43.
19. — Uni3 oranj^Ê entre les mains d'un singe. Proverbe persan, Robbuck.
20. — Le jour irim mariage, on distribue chez le notaire, aux hommes qualifiée di^ [ià riucp, un bouqnet au centre duquel on met une petite orange verte piquée iiu bout il 'une baguette. Ce bouquet s'appelle le fianpaUioun. Gers, comm. par fen J. P. Bladè.
21. — Cuando mta joven quîere saber cuantos hijos tendra, al pelar unanaranifa, ruidarîi de sitcar la cascara entera, en una tira, la arrojara al suelo c{)n fuerza y Unlos pfiûazm como se haga, tantos hijos tendra. Andalousie, Guichot, Sup. pop., 1883.
22. — Aniicamente le fog^lic d^arancio si spargeano suUe bare dei morti. Palertut! i&icile}, Archiv. d. trad. p., 1886, p. 123.(Voyes à cette même page diveres autres superstitions siciliennes relatives à l'orange.)
23. — Sonhur com laranjas é signal de gostos. PorLufal, CoNSiGLiERi Pedroso, Contr. p. u. myth.
24. — DEVINETTES.
- Beri coamo de ledro (lierre),
- ÛQus coumo de mei,
- Amar^^t coumo de fel. — L'iranjou.
- Villefranche de Laoragnais, P. Fagot, FoUa.
[363]
- San MoloTidron tiene cien hij'os
- Y todos visten de un color,
- Ménos San Molondron. — El naranjo y la naranjas,
- Devinette espagnole, Roduk^ue^z fà^nta.
- De bronce el tallo,
- Las hojas de esmeralda ,
- De oro el fruto,
- Las flores deplata. — Eln aranjo^ las naranjas y el azaliar*
- Devinette espagnole, RooaiGUi^z MAni:^.
- Tronco de bronce,
- Hojas de esmeralda
- Fruto de oro^
- Flores de plata. — El naranjo, las naranjas y el aiabar.
- Devinette espagnole, Rooruijes SImiin^
- Muchas damas en un castiUo
- Y todos visten de amarillo. — Las naranjas.
- Devinette espagnole. RoDhtiiiJ£2 ïlAnI^^.
- Muchas damas en un balcon
- Y todas visten de un color. — Las naraiyas.
- Devinette espagnole. Rodriguez U^niN.
- Que é, que é ; allas castellinhas
- Verdes e amarellinhas? — Laranja.
- Devinette portugaise, Leite de Vasgoncellds. Trad, frop.
- Que é, que é : que no alto do casteUo
- Esta vestidinho d'amarello ? — Laranjas Da laïunjeira^
- Devin, portug., Revisto do Minho, %%^y\u 71*
- Casinh* encamada,
- Sein porta, nem sacada, — A laranja.
- AlernUyo (Portugal). Archivio d. Trad. pop., in. 116^
- Casinha vermélha
- Sein porta, nem telha. — A laranja.
- Aiemtejo, Arch. de Trad. pop , III, 116.
- 2x1 Çw, o-octÇci) TÔ âevTpo,
- '6pt(7xw v'j^ïj xat yajXTrpo,
- nsdepk xat neQspo
- xat (^exa «xyyygvàpta. — tô TropToxocXt^yv.
- Devinette grecque moderne de l'ile de Lencade, 'EXXïjvtxo^ iaÙQA^ tniVA.j Constanlinople. 1874, p. 400. '
[364]
Citrus vulgaris
1. — Noms de l'arbre :
- vepKvrÇ^Qa (ii), grec moderne, Heldreich.
- acripomumj latin du moyen âge diaprés un docum. italien, Du Gange.
- citrangtda, latin du moyen-âge, Diefenbach.
- citrangulum pomum, citrangulium pomum , citranglium , citromilum y latin du moyen-âge, Mowat.
- ciirium citrangulum, anc. nomencl., Eber et Peucer, 1556.
- malum aurantium comiculatum, anc. nom., Vallot, Hortus regius, 1665.
- aurantia fructu acido vulgaris, anc. nomemclat., L. B**% Traité des jardins, 1775.
- citru9 aurantium var. a amara, nomencl. de Linné.
- citrus aurantium var. higaradia^ nomencl. de Brandis et Hooker.
- oretiger bigarrât, m., français d*origine méridionale, Olivier de Serres, 1600.
- orenger cornu, m., anc. franc., Olivier de Serres, 1600.
- orenger bigaiTade, m., français, Le Jardinier français, 1654, p. 126.
- bigaradier j m., oranger amer, m., français.
- arangié amar, m., provençal moderne, Réguis.
- citrounié, m., Nice, Sardod, Grammaire du niçois, 1882, p. 119.
- melangolo, Rome, Pisanelli, 1589, p. 67.
- arancio forte, melangolo, cedrangolo, italien.
- cetrancolo, napolitain, Puoti.
- cetrangolo, napolitain, Gusumpaur.
- citrangolo, Naples, Pisanelu, 1589, p. 67.
- aranciu di mangiare, sicilien, Archiv, de trad. p., 1886, p. 123.
- taronger agra, catalan, Gosta.
- larangeiro agre, galicien. Guveiro.
- therendji, arménien, Alishan.
2. — Noms du fruit :
- vepàvrÇta (rà), grec moderne, Heldreich.
- citrangle, m., français du 15" siècle, Gordon, Fleurs de lys en médecine, U95.
- citrangule, m., anc. français. Les secrets du Seigneur Alexis Piemontois, 1573, p. 107.
- cestrangole, m., anc. franc., Aldebrandw, Livre pour la santé du corps, vers Tannée 1490, feuillet 22, v*.
- bigarrât, m., Aix-en-Provence, Garidel.
[365]
- orange bigarrade, f., français, De Blegnt, Secrets etc., 1688» î^ il,
- bigarrade, f., français, Richelet, 1710.
- Hgaradey t., français, Barbe, Le parfumeur royal, 1699, p. 178; SAV\nï, 1741 ; Buisson, 1779 ; etc. etc.
- orange amère, f., français.
- dtroun, m., Nice, Risso.
- cinouès, m., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
- tarongé agra, f., Pyrénées-orientales, Gompanyo.
- arancia forte, melarancia forte, melangola, arancia da premere, iiaJIen.
- chinotto, margaitin, Gênes, Penzig.
- naran% briisch, milanais, Cherubiiii.
- naranw amaro, Vérone, Poluni.
- aran%u de Genua, sarde logodourien et septentrional, Spanq.
- arangi argu, sarde méridional, Spano.
- aranciu di spremiri, sicilien, Mortillaro.
- aranciu agru, sicilien, Archiv. d. Trad. pop., 1886, p. 123.
- agri, Fabriano, Margoaldi.
- limon de con/Uar, espa^ol méridional, Boissier.
- naranjo agrio, espagnol, Colmeiro.
- citrinatepffel, anc. ail., £ber et Peocer, 1556.
- malang, anc. allem., Diefenbagh.
- bigarade, allemand.
- Seville orange, bigarade orange, bitter orange, anglais.
- grenka pomoranca, serbo-croate, Sulek.
- pomaranc%a, polonais.
- thourindj, arménien, Alishan.
- larrarhan, basque. (J. V.]
- narendj, nafâsch, arabe syrien, Berggren.
- nâring, arabe égyptien, Asgherson et Sghw.
- nârendj, lârendj, lerendj, nârendjâh, djynâ, arabe du nord de rAfrlqau^ M^cel.
- koubbeyd, arabe de Toasis, Asghers et Sghweinf.
- narendj, turundj, turc, Barbier de Metnard.
3. — Qui regarde l'orange amère a Teau à la bouche, mais i^ui ta goOte fait la grimace. (5e dit d'une belle personne dont le caradetG est désagréable,) — On dit dans le même sens : c'est une oramjt tU main. Proverbes tores, Barbier D£ Ueynaad.
4. — Dans l'ancienne cuisine on se servait de l'orange amère, ]û. où aujourd'hui on emploie le citron :
[366]
- Voilà du sel et de Tépice
- Une orange pour le chapon.
- Supplément au théâtre italien, 1687. p. 153.
- Un espagnol sans jésuite est une perdrix sans orange. Proverbe français, Gotoiiavi, 1660.
Citrus aurantium dulcis
1. — Noms de l'arbre :
- noproyakii (^), grec moderne, Pouquevillb.
- TzopToyaXid (i&), grec moderne, Fkkks.
- nopToxayirii (iq), grec moderne, Heldreich.
- citrus olyssiponense, ancienne nomenclature. , Buisson, 1779.
- malus arantia lusitanica, anc. nomencl., Vallot, Hortus regius, 1665.
- aûrantium sativum lusitanicum, aoc. nomencl., Galvel, Pépinières^ 1805, III, 13i.
- eitrus aûrantium y nomenclature de Risso. [Le citrus vulgaris de Risso est l'oranger à fruit amer.]
- citrus aûrantium sinense, nomencl. de Gorresio.
- oranger de Portugal, m., franc.. Boisson, 1779; Calvel, Pépin,, III^ 134.
- pourtègalièy m., niçois, Sûtterun, p. 476.
- portogarié^ m., mentonais, Andrews.
- taronger dois, taronger de la China, catalan, Costa.
- laranjeiro dulce, galicien, Cuveiro.
- portocàlf portucdl, roumain, Gihac.
2. — Noms du fruit :
- orange de Portugal^ anc. franc., document de 1491, A. de Frétille, Mém.
- sur le commerce marit. de Rouen, I, 295 ; français, Le Jardinier
- françois, 1654, p. 126; Dict. de Trévoux, 1752.
- Portugal, m., franc., Barbe, Le parfumeur royal, 1699, p. 178.
- orange douce de Portugal, f., orange douce de MaWie, f., français, Saint-Germain, 1784.
- orange douce, f., français.
- arangi dous, m., Aix-en-Provence, Garidel.
- pourtègal, m., niçois, Sûtterlin, p. 476.
- portogà, m., mentonais, Andrews.
- tarongé dois, tarongé dé Portugal, Pyrénées-orientales, Gompanto.
[367]
- arancia di Pisa^ arancia di Tunisi, arancia di Lishonay pomù di Sina^ italien, Targioni.
- arancia dolee, arancia di Portogallo, arancia portogallo^ portoijaLh^ italien,
- naran% de Portugal^ milanais, Cherubini.
- portugais milanais, Cherubini. — piémontais, Zâlli. ^ Vérone, Polum.
- portugà, Gênes, Penzig.
- portogàl^ arans dois y Brescia, Zeesi.
- portugaliuy sarde, Spano.
- purtuallo, napolitain, Gusumpaur.
- aranciu purtuallu, sicilien, Macaluso.
- mëlarauM dolce^ romagnol^ Morei.
- arangiu dulci, Sardaigne, Porru.
- narar\io chino^ espagnol, Colmeiro.
- portucàUiy pwtocdla, roumain, Cihac.
- apfelsine^ pomesine, allemand.
- Chinaapfel, Sinneapfel^ pommesina, allem., Pritz. et Jess.
- appeldesine, Leipsig, Albrecht.
- Chinas appel, Cinâs appel y appel china, appel sina, %oete oranje appela hollandais.
- China orange, Portugal orange, sweet orange, anglais.
- pomesyna, tchèque, Palkowitsch.
- apfeUyn, polonais.
- portokalèa, albanais, Heldreich.
- portughâlé, bortqâlé, arabe syrien, Berggren.
- borloûgan, bortougdl, arabe tripolitain, àscherson, Kofra.
- bortouqân, arabe égyptien, Ascherson et Schw.
- tchina, arabe algérien, Munby ; Leclerc, Révélât.
- tchin, arabe marocain, Quedenfeldt.
- chemmâm, arabe du Fezzan, Ascherson.
- borteqâl, bortegâl, borlouqdn, bourtougân, lym tchîna, arabe du norjl Je l'Afrique, Marcel.
- porlouqal, turc, Barbier de Metnard.
Citrus vulgaris sinensis
1. — Noms de l'arbre :
- orenger de la Chine, m., français, Le jardinier français^ i651j p. H6; Liger, 1718.
[388]
- oranger chinm, m., français, Vallot, Hortus regiusy 1665. — Dict. des plantes aliment, 1803. — Bon Jardinier pour iSii.
2. — Le fruit est appelé :
- orange de la Chine, t, français, Supplém. au théâtre italien, Bruxelles, 1697, t. II, p. 345; Calvil, Pépinières, 1805, III, 136.
- arancino délia China, chinetta, italien.
- aranciu di la China, sicilien, Mortillaro.
- arancinu, sicilien, Macaldso.
- chinot, Piémont, Colla.
- larangeira de China, portugais, Grislet, 1660.
3. — Une variété de l'orange de la Chine qui n*est bonne que confite ou infusée dans Teau-de-vie, est appelée :
- chinoise, t., français. Le cannaméliste français, 1768.
- chinois (i)f m., français, Littré.
L'arbuste est appelé :
- bouquetier, m., français, Caltel, Pépinières, 1805, III, 136.
- limoncello di Napoli, italien.
- napolin, milanais, Banfi.
Citrus decumana
- fpaizTZToi (tq), ypàTTTTa (Â), grec moderne, Heldrbich.
- citrus pampelmosy nomenclature de Risso et Poitead.
- oranger pampelmousj m., français, Saint-Germain, 1784.
- pampelimouse, f., français, Dict. de Trévoux, 1752.
- pampelmoës des Chinois, m., franc., Dict. des plantes alimentaires, 1603.
- pampelemous, m., franc., Bon Jardinier pour 1805.
- pampelmousse, français colonial, Bréon.
- pampelmouse, f., franc., Revue horticole, 1859, p. 462.
- pamplimousse, f., français de Cayenne, Le Blond, Fruits de la Guyane, 1859, p. 22.
- pamplemousse, m., français. (Certains auteurs font le mot féminin.)
- oranger pompelmous, m., oranger pompelmoes, m., franc., Calvel, Pépimères, 1805, III, 141.
(1) A Paris ane ndaison de liquoriste s'est rendue célèbre par la vente de ces fhiits confits dans reauHie-Tie. Tout le monde connaît les chinois de la Mire Moreau.
[369]
- pompelmous, m., pompelmoès, m., fraaç., h. B**% Traité des jmtU'i^^ \."ù>y
- cliadek^ féminin, Antilles, Moreau de Jonnès, Hijg. mil. des AuL, JSMi,
- chadec^ m., français, Dict. de Trévoux, 1752.
- cliaddec, fruit défendu^ La Guadeloupe, Mazé.
- birmuty m., mentonais, Andrews. (Comparez le mot français hft'ifimiyiif, nom d'une espèce voisine).
- porno d'Adamo, italien.
- arancio pompelmo, pompelmo^ pompa di Genova, italien, Targiùm,
- pampelmusa de la India, chadek de Jamaica^ espagnol, Colmeumi,
- pompelmusSy paradiesapfel, allemand.
- pampliin, féminin, Luxembourg, J. Weber.
- pompelmoès, hollandais, Nëmmch.
- shadock, anglais des Antilles, West, 1794. (Ce nom vient ih^ i f i(irnn capitaine de navire, nommé Shadock, a introduit lu euUmv <le i^i arbre aux Antilles].
- shaddock, pomplemœs, pumelo, anglais de l'Inde, Brandis.
- pompel, tchèque. — serbo-croate.
- forbidden fruits anglais colonial, Grisebach.
- frappa, albanais, Heldreich.
- Umoûn hindy, arabe égyptien, Aschers. et Schweinf.
Citrus pompelmos decumanus
- citrus pompoleutn, anc. noraenclat.. Buisson, 1779.
- limo decumanus, nomenclat. de Rumphius.
- citrus maxima, nomenclat. de Desfontaines.
- oramje Pompadour, f., français, Buisson, 1779.
Citrus deliciosa
1. — Noms de l'arbre :
- aav(?«ptv^a (:c), grec moderne, Heldreich.
- oranger des mandarins, m., français, L. Dubois, 18:25.
- mandarinier, m., français.
- mandarino, italien.
- manderino, Vésuve, Pasquale.
- mandarin, génois, Penzig.
- mannarino, maiinarinolo, napolitain, Gusumpaur.
- mannarinu, sicilien, Macaluso.
- avanciu mandarinu,, aranciu mandrinu, sicilien, Mortillaro.
[370]
2. — Noms du fruit :
- /x«v<?a^tvi« (rà), grec moderne, Heldreich.
- mandatina, f., niçois, Sitterlin.
- mandarine, f., français.
- tchtn portougal, turc, Barbier de Meynard.
- yousséf-effèndi, arabe égyptien ; (C'est le nom de celui qui a introduit la mandarine en Egypte), Revue horticole, 1870, p. 255.
Citrus aurantium bergamia
- citrus medica benjaminumy citms bergamium^ cilnts bergamina, ancienne nomenclature.
- oranger bergamoHe, m., français. Bon jardiniei^ pour iSii.
Le fruit est appelé :
- bergamoUe^ f. , français, Barbe, Le parfumeur royal, i699, p. 178; FURETIÉRS, 1708; etc. etc.
- bergamotta, italien.
- bergamotlUy sicilien, Mortillaro.
- bergamutto, breamuito, briamutto^ napolitain, Gusumpair.
- vergamotla, portugais, Brotero.
- bergamoia, espagnol, portugais.
- berg armuth (= poire du seigneur), turc, Littré. (C'est de là que vient le français bergamotte}.
On faisait autrefois des coffrets odoriférants en bois de bergamotte et aussi des tabatières :
- J'aurais dans une bergamotte
- Des bonbons et puis des pastilles.
- Vadé, Le mattvais plaisant.
- Le notaire se mouche, sort sa tabatière de bergamotte.
- Paul de Kock, Taquinet le bossu.
Citrus limonum
1. — Noms de l'arbre ;
- >2|xovta, grec mod., Somavera ; Podoueville,
(1) The lemon was onknown to the iiihabitants of ancient Greere aud Rome; but it si
[371]
- /êtpovta, grec moderne de Crète, Raulin.
- IzilLovTtà (;&), grec moderne, Heldreich.
- ÀSL^Mvii (ii)j grec moderne, Fraas.
- malus limonia acida, malus limonia, limones, anc. nomenclat., tiAunm, ï^l\.
- citreum limonium, cilreum minus^ anc. nomenclature, DuEZ^ iikU.
- citronier, m., français, Olivier de Serres, 1600.
- citronnier, m., français, Duchesne, 1544; Duez, 1678; etc. etc.
- citrounié, m., cilrouniè^ m., provençal moderne, languedocien,
- chitrounièj m., Brive (Corrèze), De Lépinay.
- limonier, m., français, Pomay, Indiculus univer salis, 1667, p. 4U ; Oi'i»i?j, M>HL
- iimonniei', m., français, Dict, de Trévoux, 1752.
- limouniéy m., limouniè, m., provençal moderne. -— languedoduii,
- lirnonié, m., mentonais, Andrews. — Vaucluse, Colignon.
- lumuniara, sicilien, Gaglia, 1840.
- cilroner, catalan, Povio, 1680.
- llimoner, catalan, La Cavalleria, 1696; Costa.
- limonero, espagnol.
- limoeirOf portugais, Grisley, 1660 ; galicien, Valladares.
- pummèr da cilronas, roumanche, Conradin.
- alamaiu, roumain, HASDEr.
- berechinô, m., tsigane espagnol, Mayo, Los Gitanos^ 1869.
2. — Noms du fruit :
- /staovs'oavTÇov, grec moderne, Somavera, 1709.
- lstiJ!.6vL0Vj grec moderne de Crète, Raulin.
- litiôvi, grec moderne, Cor aï. Œuvres posth.
- citron, m., franc., Bastiment des recettes, 1544, feuillet Sfi. v^ ; OfiiEn-Ferrier, Remèdes de peste, 1548, p. 50; Ch. Estienne, It'hîI : cte. cIl\
- citron aigre^ m., limon aigre, m., français.
- limo, f., Aix-cn-Provence, Garidel. — Arles, Laugier de ChamhkDse,
- limon, m., anc. franc., Bastiment des recettes, 1544, feuillet 55, r'; D[H;Hf:s:^f:, 1544; Le jardinier françois, 1654, p. 126; Duez, 1664 ; vU .
- limou^, m., Nice, Sîjtterlin, p. 475.
- iman, m., mentonais, Andrews.
- llimona, (., llimona agra, f., Pyrénées-Orientales, Companyo.
- chilroun, m., Corrèze, De Lépinay.
- menlioned in the Book of Nabalhaean Agiicullure, which is supposeti lo ûaW. fiom llio 3i'l or 4lh century of our era. The introduction of Ihe tree to Europe is «lue La ïhf- ArabLnif^, yet a what précise period is somewbat doubtful. FlÛckiger and Ha.nuuky, Pliarmacographia, 187 i, l^, \i}:h
[312]
- ehilron, m., Valemiennes, Hécart.
- Ciiraiij m., Pumproux (Deux-Sèvres), c. par M. B. Souche.
- limant^ jtulîi?rL
- fimunt piéfutinlais. Colla.
- timtiity Friouï^ PiRONA.
- fiméniy i^ar(U% Gara.
- Umù, Bre^cîa, Melchiori ; Zersi.
- tumimi, siciJien, Cupani, 1696 ; Caclia ; Mortillaro.
- cttff}tie, ilaliflfi, Ambrosini, 1666.
- f'hinoi, chiriot^ piémontais, Zalli; Colla.
- Ilimft^ i/i;?iOT*(i, catalan, Lacavalleria, 1696.
- hmon^ limon tigrio, espagnol, Colmeiro.
- Hmâo^ pûiliipîiis.
- ftlamaie, kimaie, roumain, CiHAC.
- (i^ij^ift^, ahimm (au pluriel), roumain, Hasdeu.
- hkin fiiirinat, iinc. allemand, ëber et Peucer, 1556.
- lemonitn^ Hmmien^ citrone^ iitrone, allemand, Pritz. et Jess.
- temofd, Aulnilie allemande, Hôfer et Kr.
- ihnona, hmun. lemun^ serbo-croalc, Sulek.
- iimautif tchèque, Palkowitsch.
- Umonaj timohijay limunia^ polonais, Majewski.
- ciifonasy lithuanien, Majewski.
- cidvoim^ ÎJiiitfîue, Fabre.
- limonia, ino^Viir, Eder.
- bi^iTechi, l\ tsigane espagnol, Mayo, Los Gilanos, 1869.
- kitradjiléshoro shutlô (= l'aigro de l'arbre), tsigane ottoman, Paspati.
- IdrendJ, mh'fvdj, lerendj, arabe du nord de l'Afrique, Marcel.
- Urii^ toaroftudj, arabe marocain, Dombay.
- nfmijrel el Um, lémûn, arabe tripolitain, Ascherson, Kufra,
- Umofhi Mp t hebbâdf nafâch, touroung beledy, touroung rachidy^ iouroung
- rihantjj arabe égyptien, Aschers. et Schweinf.
- îatiiHQiht, kahifd, outroudj, arabe syrien, Berggre.\.
- limoftu, tetjmnùn, arabe en général.
- timm^ pcrMn.
- nïmbUy nimbuha, limpâka, djambhara, révata, tcliolangay sukésaraf vahnihniji/t mdtulunga, bidjaka^ bîdj apura, bidjaphalaka ^ vaktraçodhin (= qui purifie la bouche, le fruit), késardmlùy phalapûra (= qui est pltiin <h.' pépins, le fruit), vahni, gambhira, pîtasâra, dantaçalha, danUhjhdta, dantaharshaka, rotchanaka^ sprhya^ brhatcMchitta, sanscrit, BUTHTLINGK.
Le volume III se termine par un SUPPLÉMENT À LA LISTE DES AUTEURS CITÉS. Le traitement des Citrus continue au début du volume IV, placé ci-après.
[Tome IV, 1]
Un objet qui est de la couleur du citron est dit :
- citrin, anc. provençal. - anc. franç.
- cetrin, anc. franç., L. Pannier, Le lapidaire français, 1882, p. 316.
- citron, français, Furetière, 1708 ; etc. etc.
- jaune citron, franç., Dambourney, Les teintures, 1786, passim.
Une parcelle découpée sur la peau d'une orange ou d'un citron pour faire des préparations culinaires ou aromatiques est appelée :
- zeste, m., français, De Blégny, Secrets, 1688, I, 425 ; Le cannaméliste françois, 1768, p. 238.
Cf. ci-dessous les noms du zeste de la noix.
- zester, c'est couper l'écorce d'une orange ou d'un citron du haut en bas par petites bandes les plus minces qu'il se peut. - Nouv. instruct. p. les confit., 1732, p. 79.
Citrus limonia
- malus limonia dulcis, anc. nomencl., Bauhin.
- limon de Grenade, lime de Provence, L. B***, Traité des Jardins, 1775.
[2]
- lime douce, f., français, J. Loret, Muze historique, 3 février 1663. — Le cannaméliste françois, 1768, p. 127. — Bon jardinier pour 1811.
- lime de Marseille, f., français, Richelet, 1710 ; Dict. de Trév., 1752.
- limonier doux (l'arbre), français, Calvel, Pépinières, 1805, III, 158.
- limon doux, m., français.
- citron doux, m., français, Savary, 1741.
- petit limon, m., français, Oudin, 1681.
- limonette doulce, f., français, Vallot, Hortus regius, 1665.
- limoncelle, f., français, Barbe, Le parfumeur royal, 1699, p. 178.
Citrus medica
1. - Noms de l'arbuste:
- citrus, latin, Virgile ; Servius. (Le citrus de Pline se rapporte à un arbre d'une toute autre famille, le thuya).
- citrus, anc. nomencl., De Bosco. Luminare majus, 1496, f° 63, recto ; Duchesne, 1544.
- malus medica, citrus, citria, citrangula. malus citria, mala medica, mala citrina, poma citria, citrones, cedrus Theophrasti, medica malus, cidromela, anc. nomencl., Bauhin, l671.
- citrea malus, media malus, anc. nomencl., Duchesne, 1544.
- citrago, citrangulum, anc. nomencl., Mattirolo.
- pomum assyrium, malum assyrium, pomum Adami, pomum adamium, anc. nomenclature, Duez, 1664.
- cédratier, m., français.
2. - Noms du fruit:
- citreum malum, citreum, latin.
- malum Mediae, latin, Virgile, Géorgiques, II, 126.
- cytrium, lat. du 3e siècle apr. J.-C., Georgilii Martialis quae supersunt, 1832, in-12, p. 22.
- citria, latin du 5e siècle, Isidore de Séville.
- citrum, anc. nomencl., De Bosco, Luminare majus, 1496, f° 73, recto ; Mowat.
- pomum cedrinum, anc. nomencl., L. Diefenbach, Deutsches mittelalt. Wörterb.
- pomum citrinum, anc. nomencl., Mowat ; J. Camus, L'op. salern., p. 107.
- citrium malum, citrium medicum, nomencl. du 16e s., Ratzenberger.
- citro, citronis (au génitif), latin de 1408, Du Cange.
[3]
- citrum, m., anc. franç., « de l'escorce de citrum ». Thibault. Thresor du remede de la peste, Anvers, 1531, fet 10, r°.
- citre, m., anc. franç., Dorveaux, Antidot., p. 55 ; Pisanelli, Traité de la nature des viandes, 1596, p. 90 ; Duchesne, 1544.
- cetre inde, m., fr. du 15e s., J. Camus, Un man.
- cedre, m., anc. franç., A. Demery, Anthidode contre la peste, 1545, in-l6, fet 47, v° ; Pisanelli, Nature des viandes, 1596, p. 90. — Vallot, Hortus regius, 1665.
- pome citrine, f., anc. franç., Dorveaux, Antid., p. 55 ; Camus, L'op. sal.
- pomme de citron, f., anc. franç., J. J. Wecker, Secrets de nature, l663.
- cestour, m., anc. franç., Marco Polo, cité par Godefroy. (cf. cestrangole, nom de l'orange amère, en vieux franç.)
- cédrac, m., français, Furetière, 1708.
- cédrat, m., français, Dict. de Trévoux, 1752.
- cédra, m ., français, Le parfumeur royal, 1699, p. 178. — Toulouse, Tournon.
- cedras, poma d'Adam, Pyrénées-Orientales, Companyo.
- pomcire, f., français, Duez, 1664.
- poncyre, m., français, Vallot, Hortus regius, l665 ; Duez, 1664.
- poncire, m., français, Cotgrave, 1650 ; Duez, 1664 ; Richelet, 1710 ; etc., etc. (Cotgrave et Duez font le mot féminin).
- poumciri, m., Nice, Risso.
- poncille, m., anc. franç., Guérin, Le chirurgien charitable, Lyon, 1655, p. 174 ; Cotgrave, 1650. (Cotgr. fait le mot féminin).
- limone, f ., limonne, f., anc. franç., Ogier Ferrier, Remedes de peste, 1548, p. 50 ; Olivier de Serres, 1600.
- limouno, f., Toulouse, Tournon.
- limon de Valence, m., franç., Calvel, Pépinières, 1805, III, 168.
- citronat des juifs, m., franç., Nemnich, Waaren-Lexicon.
- gros citron, m., franç., Oudin, 1681.
- pomme d'Adam, f., franç., Le jardinier françois, 1654, p. 126 ; Calvel, Pépinières, 1805.
On faisait autrefois avec ces citrons mêlés de sucre une boisson acide appelée aigre de cèdre.