Bobralla (Ibn al-Baytar)

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Baroûk
Ibn al-Bayṭār, Traité des simples
Bita’


243 - Bobralla, Aristoloche longue.


Nom accepté : [[]]

[1-201]

C’est le nom que porte l’aristoloche longue Jo^KII ^jjbj, dans la langue vulgaire **.£, de l’Espagne orientale. Ce mot signifie : petite courge »j.*à*> *xj>-»- Il commence par un ba avec un point au-dessous et surmonté d’un dhamma; ensuite un ba quiescent; après, un ra surmonté d’unfalha; après, un al if quiescent; puis un lam surmonté d’un falka et redoublé; enfin un ha. Il sera question de l’aristoloche longue et de l’aristoloche ronde à la lettre za. (Voyez le n° 1099.)

Nous aurons fréquemment l’occasion de faire observer que le sens du mot **■£ n’a pas été bien compris par les traducteurs. Le mot, du reste, s’est conservé dans In langue espagnole sous la forme très-légèrement altérée aljam’w, sous cette rubrique on lit dans les dictionnaires espagnols : nom que les Maures donnaient à la langue castillane, et par contre : l’arabe parlé par les Maures d’Espagne. Quant au mot bobralla, avec la signification de petite courge, nous sommes porté à croire que c’est une altération du mot espagnol pepinello (petit concombre).