Batrachium (Rolland, Flore populaire)
De PlantUse Français
Sommaire
[Tome I, 34]
Batrachium fluitans
- Nom accepté : Ranunculus fluitans
- ranunculus palustris, ranunculus aquaticus, ranunculus fluviatilis, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri bot. 1671.
- ranunculus aquatilis, nomenclat. de Linné.
____________________
- ↑ Le vulgaire confond, sous les noms qui suivent, diverses espèces de renoncules aquatiques.
[35]
- ranunculus fluitans, nomenclat. de Lamarck.
- renoncule d'eau, f., grenouillette, f., grenouillette d'eau, f. bassin d'eau, m., bassinet d'eau, m., français.
- herbe aux grenouilles, f., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
- grapaoudino, f. Apt (Vaucluse), Colignon, Flore d'Apt.
- ranouncles, Gard, comm. par M. P. Fesquet.
- ranombe d'aiwe, blanc ranombe, ranombe di sanquiss, ièbe di corauye, wallon, Semertier.
- herbe à l'écrevisse, f., herbe à la crabosse, f., crabosse, f., herbe à la moutelle [1], f., Aube, Des Étangs, Noms pop. des pl. — Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
- herbe aux égrevisses, f., Meuse, Labourasse, Gloss. du pat. de la Meuse.
- grabosse, f., greubeusse, f., creubeusse, f., Haute-Marne, communiqué par M. A. Daguin.
- erbo dei grapaou, erbo dei granouio, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
- fanes, trempette, f., Normandie Joret, Fl. pop.
- fanau d'ivoué, m., Suisse romande, Vicat, Hist. des pl. vénén. de la Suisse, 1776.
- fanau d'aigue, m., Suisse romande, Durheim.
- tirasseto d'aïgo, f., Var, Hanry, Cat. des pl. du Var. — Apt (Vaucluse), Colignon, Fl. d'Apt.
- brouille blanche, f., Bresse, Bossi, Statistique de l'Ain.
- nego-fol, m., gascon, Azais ; Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Fossat ; Toulouse, Tournon ; Castres, Couzinié.
- nego-foou, m., environs d'Avignon, Palun, Catal. des pl. du terr. d'Av.
- nayées, f. pl., mort chevaô, f., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
- pihelé, m., piholè, m., picholè, m., pichali, m., pichâ-o-lè, m., dyènin, m., wallon, Feller.
- éperdriosse, f., herbe qui gratte, f., Méry-sur-Seine (Aube), Mém. de la Soc. d'agric. de I'Aube, 1863, p. 286.
- marguerite de rivière, f., Aube, Des Étangs, Noms pop. des pl.
- marguerite des rus (= m. des ruisseaux), f. Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
- sainme (prononcez sain-me), f., Montbéliard, Contejean, Gloss. du pat.
- bovairon, m., fribourgeois, Grangier, Gloss. frib.
- morso di rana, italien, Duez, Diz. it. franz., 1678.
- yerba lagunera, espagnol, Colmeiro, Dicc. de los nombres.
____________________
- ↑ La moutelle est le poisson appelé en français loche. (Cobitis barbatula).
[36]
- naprasnic, roumain, Cihac, Dict. daco-rom.
- sîm, m., sèm, m., Luxembourg, J. Weber.
- lock, winterlock, flaslock, Alsace, Pritzel et Jessen.
- haarkraut, wasser-flachs, queis-flachs, Silésie, Idem.
- wasserfenchel, Berne, Idem.
- petersilienkraut, wasser-anemone, Prusse occident., Treichel, Volksth. IX, 1894.
- fluszhähnchen, Prusse, Frischbier, Pr. Wört.
- jâekelkruud [1], bords de la Weser, Focke, Volksth. Pflanzenn. der Weser.
- eel-beds, eel-ware, anglais dialectal, Britten et Holl., Dict. of engl. plant-names.
- rate, West Worcestershire, Chamberlain, Gloss. of West-Worcestersh. words.
- reits, white crowfoot, Shropshire, Jackson, Shropsh. word-book.
- fleann uisge (= le suiveur de l'eau) [2], lion na h'aibhne (= lin de rivière), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
- neul uisge (= nuage ou étoile d'eau), irlandais, Cameron. [H. G.]
- tuirchis fiadhain (= renoncule sauvage), irlandais, O'Reilly. [H. G.]
- kupalnika, serbo-croate, Šulek, Jugosl., etc.
____________________