Lunaria (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
Ligne 80 : | Ligne 80 : | ||
[87] | [87] | ||
− | *''great moonewort, pennieflower, money flower, pricksongwort, honesty < | + | *''great moonewort, pennieflower, money flower, pricksongwort, honesty'' <ref>From the transparency of its dissepiments. (Prior, ''Pop. names''.)</ref>, ''sattin, white sattin'', anglais, Cotgrave, ''French dict., 1650. |
− | *silk and satins, Devonshire, Friend, Plant-names, 1882. | + | *''silk and satins'', Devonshire, Friend, ''Plant-names'', 1882. |
− | *money in both pockets < | + | *''money in both pockets'' <ref>The seeds are disposed in the transparent pod on both sides of the dissepiment. (Prior, ''Pop. names of british plants''.)</ref>, Somersetshire, Britten. — Devonshire, Friend. |
− | *gold-and-silver plant, matrimony vine, anglais des Etats- | + | *''gold-and-silver plant, matrimony vine'', anglais des Etats-Unis, Bergen. |
− | *tikvenjak, | + | *''tikvenjak, misečno zelje'' (= plante de la lune), ''srebrenka'' (argentine), ''misečnjak'' (= lunaire), ''velika misečina, balja vera'', serbo-croate, Šulek. |
− | + | *''měsičenka'' (= lunaire), ''střibřenec'' (= argentine), tchèque, Šulek. | |
− | * | + | *''miesieczny fiolek'' (= violette de la lune), ''miesiacznica'' (= lunaire),polonais, Šulek. |
− | * | + | |
− | + | ||
− | |||
− | + | La silique contient ordinairement sept graines qui représentent les sept péchés capitaux. | |
+ | ::::::::::Loiret, comm. par M. Malon. | ||
+ | Wherever ''Honesty'' flourishes the cultivators of the soil are very ''honest''. | ||
+ | ::::::::::Angleterre, Britten, ''Plant-names''. | ||
− | + | <references/> | |
− | + | <references/> | |
− | + | ||
Ligne 106 : | Ligne 105 : | ||
− | *lunaire vivace, f., français. | + | *''lunaire vivace'', f., français. |
− | *lunaria odorosa, italien. | + | *''lunaria odorosa'', italien. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 1 avril 2023 à 16:11
Sommaire
[Tome II, 85]
Lunaria biennis
1. — « Les fleurs sont assez semblables à celles de la giroflée rouge simple...
Aux fleurs fanées succèdent des silicules plates, larges, orbiculaires comme la lune, terminées au sommet par le bout restant du pistil, ce qui a fait nommer trivialement cette plante Clef-de-montre. La cloison du milieu débarrassée de chaque côté de sa valve reste brillante et d'un blanc argenté comme la nacre de perle : ce qui a fait donner encore à la plante les noms de Monnoie du Pape, de Médaille de Judas, de Satinée et de Satin-Blanc. On s'est amusé longtemps à parer les cheminées de ces sortes de bouquets. »
- Bon jardinier pour 1811, p. 357.
2. — Noms de la plante :
- viola latifolia bulbonaca, lunaria major, alysson majus, anc. nomencl., Ratzenbergeh, 1592.
- lunaria, nomencl. du 16e siècle, Max Schmidt.
- viola lunaria, viola lunaris, viola lunaria major, viola latifolia, lunaria graeca, thalaspi montanum, bulbonach, officinarum bolbanac, bulbosa foliata, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
- leucoium lunatum, lunarium latifolium, lunarium majus, anc. nomencl., Cupani, Hortus catholicus, 1696.
- lunaria annua, nomencl. de Linné.
- lunaire majeur, f., grande lunaire, f., anc. fr., Cotgrave, French dict., 1650.
- lunaire, f., grande lunaire, f., herbe aux lunettes, f., monnaie du pape, f., herbe aux écus, f., bulbonac, m., clefs de montre, f. pl., médaille, médaille de Judas, f., français.
- ↑ Il faut se garder de confondre cette lunaria avec une autre plante qui porte aussi ce nom et qui est une espèce de fougère (la lunaria minor). — C'est cette dernière qui passe ordinairement pour avoir la vertu de déferrer les chevaux qui passent dessus.
[86]
- satin blanc, m., satinée, f., passe-satin, français, Nemnich, 1793.
- claou de mostro, f., Montesquieu (Haute-Garonne), c. par M. P. Fagot.
- papier, m., Maillezais (Vendée), c. par M. Ph. Telot.
- mounedo del papo, f., semelo del papo, f., sud-ouest du Languedoc, A. Duboul.
- medayo de Judas, f., Var, Hanry.
- mudayo, f., Var, Amic.
- èrbo a dinès, f., dinè dou papo, m., Barbaste (Lot-et-Garonne), c. par M. l'abbé L. Dardy.
- dénié d' Judas, m., Valenciennes, Hécart.
- erbo de la routo, f. Gard, c. par M. P. Fesquet. — Apt (Vaucluse), Colignon.
- lunaria greca, italien, Cupani, Hortus catholicus, 1696.
- erba lunaria, lunaria, lunaria maggiore, argentina, erba argentina, erba monetaria, monetaria, moneta del papa, moneta dei scudi, erba luna, italien.
- medaglia di Pindo, italien, Malaspina, Voc.
- argentinna, Gênes, Casaccia.
- argentin, Pignerol (Piémont), Colla.
- argentaria, Vérone, Pollini.
- foéuja d' séda, Parme, Malaspina.
- satin bianc, piémontais, Colla.
- laponie, curdèle, Frioul, Pirona.
- medàe, fiur d'arzent, fiur de rass, Brescia, Zersi.
- flor de plata, Calella (Catalogne), Cuni, Flora, 1883.
- pesetas, pl., catalan, Costa.
- yerba del nacar, espagnol, Colmeiro.
- lopatçîca, roumain, Brandza, Limba botanica.
- meerviole, allem. du 16e siècle, Max Schmidt.
- mondkraut, silberblatt, atlasblume, allemand.
- mondviole, waldseiler, waldweigel, Silésie, Pritzel et Jessen.
- flitterchen, flüblumen, Suisse, Pritzel et Jessen.
- Judassilberling, Magdebourg, Pritzel et Jessen.
- preussische pfennigblume, Prusse orientale, Pritzel et Jessen.
- silbablad'l, zwanz'gabusch'n, Basse-Autriche, Höfer.
- penninckbloemen, paeschbloemen, ancien flamand, Dodonaeus, 1608 et 1644.
- penningbloemen, maankruid, néerlandais, [A. De C.]
- Judaspenningen, m., Campine anversoise, Ons Volksleven, 1895, p. 70.
- Judaspenning, Judasgeld, geld, Flandre, E. Paque. [A. De C.]
- cente, centen, Limbourg belge, E. Paque. [A. De C.]
- money plant, honesty, anglais moderne.
[87]
- great moonewort, pennieflower, money flower, pricksongwort, honesty [1], sattin, white sattin, anglais, Cotgrave, French dict., 1650.
- silk and satins, Devonshire, Friend, Plant-names, 1882.
- money in both pockets [2], Somersetshire, Britten. — Devonshire, Friend.
- gold-and-silver plant, matrimony vine, anglais des Etats-Unis, Bergen.
- tikvenjak, misečno zelje (= plante de la lune), srebrenka (argentine), misečnjak (= lunaire), velika misečina, balja vera, serbo-croate, Šulek.
- měsičenka (= lunaire), střibřenec (= argentine), tchèque, Šulek.
- miesieczny fiolek (= violette de la lune), miesiacznica (= lunaire),polonais, Šulek.
La silique contient ordinairement sept graines qui représentent les sept péchés capitaux.
- Loiret, comm. par M. Malon.
Wherever Honesty flourishes the cultivators of the soil are very honest.
- Angleterre, Britten, Plant-names.
- ↑ From the transparency of its dissepiments. (Prior, Pop. names.)
- ↑ The seeds are disposed in the transparent pod on both sides of the dissepiment. (Prior, Pop. names of british plants.)
Lunaria rediviva
- lunaire vivace, f., français.
- lunaria odorosa, italien.