Anâkîrâ (Ibn al-Baytar) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Tournepage Baytar |titre=Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '' |titrepageprécédente=Anboub er-ray (Ibn al-Baytar) |nomcourtprécédent=Anboub er... »)
 
 
Ligne 14 : Ligne 14 :
  
 
[1-162]
 
[1-162]
 
  
 
* C’est l’anagallis xxx, en langue nabatéenne xxx au dire de Honein. Il en a été question. (Voyez le n° 167.)
 
* C’est l’anagallis xxx, en langue nabatéenne xxx au dire de Honein. Il en a été question. (Voyez le n° 167.)
 +
 +
 +
[163]
  
 
Les deux traducteurs allemands ont lu ''anagyris''. Ils ne mentionnent pas la langue nabatéenne. Notre manuscrit est conforme aux mss. 1023 et 1071. Galland cite l’autorité de Honein et lit ''anakebra''.
 
Les deux traducteurs allemands ont lu ''anagyris''. Ils ne mentionnent pas la langue nabatéenne. Notre manuscrit est conforme aux mss. 1023 et 1071. Galland cite l’autorité de Honein et lit ''anakebra''.

Version actuelle en date du 19 avril 2017 à 15:03

Anboub er-ray
Ibn al-Bayṭār, Traité des simples
Onfâk


183 - Anâkîrâ, Anagallis.


Nom accepté : Lysimachia arvensis

[1-162]

  • C’est l’anagallis xxx, en langue nabatéenne xxx au dire de Honein. Il en a été question. (Voyez le n° 167.)


[163]

Les deux traducteurs allemands ont lu anagyris. Ils ne mentionnent pas la langue nabatéenne. Notre manuscrit est conforme aux mss. 1023 et 1071. Galland cite l’autorité de Honein et lit anakebra.