Ranunculus (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Ranunculus bulbosus)
(Ranunculus glacialis)
 
(27 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Ranunculus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Ranunculus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 16 : Ligne 15 :
 
== ''Ranunculus aconitifolius'' ==
 
== ''Ranunculus aconitifolius'' ==
  
<center>'''''Ranunculus aconitifolius'' (Linné). — LE BOUTON D'ARGENT <sup>(3)</sup>'''</center>
+
<center>'''''Ranunculus aconitifolius'' (Linné). — LE BOUTON D'ARGENT <ref>Le vulgaire ne la connait guère qu'en tant que cultivée, à fleurs doubles.</ref>'''</center>
  
*groffe, f., Vallee de Cleurie (Vosges), Thiriat, La Vallee de CI. — Vallee de la Moselotte (Vosges), Clement, Quelques vallees vosg., 1864. — Gerardmer, La Forge, (Vosges), Haillant.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus aconitifolius]]''
*pottos, plur., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Descript. du Ban de la Roche, 1806.
+
*bouton d' 'argent, m. (variete double cultivee) , français.
+
*belle pucelle de France ( 4 ), f. (idem), français, Vilmorin , Fleurs de pleine terre, 1870.
+
*boutoun d'argent, m. (idem), provencal mod., Lions.
+
*broutou d'argent, m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
+
*poumpoun d'argent, m., Luchon (Pyrenees), Jul. Sacaze.
+
  
 +
*''groffe'', f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat, ''La Vallée de Cl''. — Vallée de la Moselotte (Vosges), Clément, ''Quelques vallées vosg''., 1864. — Gérardmer, La Forge, (Vosges), Haillant.
 +
*''pottas'', plur., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, ''Descript. du Ban de la Roche'', 1806.
 +
*''bouton d' argent'', m. (variété double cultivée), français.
 +
*''belle pucelle de France'' <ref>Ce nom, introduit récemment dans la langue française, est la traduction de l'anglais ''fair maid of France''.</ref>, f. (idem), français, Vilmorin, ''Fleurs de pleine terre'', 1870.
 +
*''boutoun d'argent'', m. (idem), provençal mod., Lions.
 +
*''broutou d'argent'', m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
 +
*''poumpoun d'argent'', m., Luchon (Pyrénées), Jul. Sacaze.
  
(3) Le vulgaire ne la connait guere qu'en tant que cultivee, a fleurs doubles.
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(4) Ce nom, introduit recemment dans la langue française, est la traduction de l'anglais fair maid of France.
 
  
 
[37]
 
[37]
  
*pounpoun d'argent, m., Lot et Gar., c. par M. l'abbe L. Dardy.
+
*''pounpoun d'argent'', m., Lot et Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
*pimpoun d'argent, Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''pimpoun d'argent'', Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*merle, canton d'Aime (Savoie) , comm. par M. Makjollet.
+
*''merlè'', canton d'Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
*merlon, m., Bas Valais, Gillieron, Patois de Vionna*.
+
*''merlon'', m., Bas Valais, Gilliéron, ''Patois de Vionnaz''.
*merlot, m., Bex (Suisse romande), Bridel, Gloss, dupat. de la Suisse rom.
+
*''merlot'', m., Bex (Suisse romande), Bridel, ''Gloss. du pat. de la Suisse rom''.
*bouton d'argent d'Angleterre (la variete cultivee), français, Le bon jardinier pour 1811, p. 210.
+
*''bouton d'argent d'Angleterre'' (la variété cultivée), français, ''Le bon jardinier pour 1811'', p. 210.
*pie di cornacchia, ital., Targioni, Diz. hot
+
*''piè di cornacchia'', ital., Targioni, ''Diz. bot''
*boton de Francia, m., espagnol, Colmeiro, Dice, de los nombres.
+
*''boton de Francia'', m., espagnol, Colmeiro, ''Dicc. de los nombres''.
*schbnes madchen aus Frankreich, allemand, Pritzel et Jess.
+
*''schönes mädchen aus Frankreich'', allemand, Pritzel et Jess.
*fair maid of France (la variete double), fair maid of Kent, anglais, Britten et Holl.
+
*''fair maid of France'' (la variété double), ''fair maid of Kent'', anglais, Britten et Holl.
*solojkonge, rommegraes, norvegien, Jenssen-Tusch.
+
*''solöjkonge, rommegraes'', norvégien, Jenssen-Tusch.
  
  
 
== ''Ranunculus alpestris'' ==
 
== ''Ranunculus alpestris'' ==
 
<center>'''''Ranunculus alpestris'' (Linné), ''Ranunculus montanus'' (Linné) et ''Ranunculus glacialis'' (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus alpestris'' (Linné), ''Ranunculus montanus'' (Linné) et ''Ranunculus glacialis'' (Linné).'''</center>
 +
 +
*Nom accepté : ''[[Ranunculus alpestris]]'', ''[[Ranunculus montanus]]'', ''[[Ranunculus glacialis]]''
  
  
 
<center>'''NOMS :'''</center>
 
<center>'''NOMS :'''</center>
  
*eirba de Vetaila , f., Suisse- romande, Bridel, Gloss, du pat. de la Suisse,
+
*''eirba de l'étaila'', f., Suisse- romande, Bridel, ''Gloss. du pat. de la Suisse''.
*carlina, Les Ormonts (Suisse romande), Durheim, Schtveh. Idiot,
+
*''carlina'', Les Ormonts (Suisse romande), Durheim, ''Schweiz. Idiot''.
*camozera, f., Valteline, Monti.
+
*''camozèra'', f., Valteline, Monti.
*alpenhahnenfusz, allemand.
+
*''alpenhahnenfusz'', allemand.
*jagerkraut, Suisse allemande, Clusius, Rarior. plant, historic, 1601.
+
*''jägerkraut'', Suisse allemande, Clusius, ''Rarior. plant. historia'', 1601.
*fieber kraut , Autriche all., Idem.
+
*''fieberkraut'', Autriche all., Idem.
*gamskress, Autriche allem., F. Hoefer.
+
*''gamskress,'' Autriche allem., F. Hœfer.
 +
 
  
 
<center>'''FOLKLORE.'''</center>
 
<center>'''FOLKLORE.'''</center>
  
Im Berner Oberlande tragen die Gemsjager den Alpenhahnenfusz bei sich, um sich gegen den Schwindel zu schutzen. — Zeitsch. f. d. d. Mythol., IV, 175.
+
Im Berner Oberlande tragen die Gemsjäger den Alpenhahnenfusz bei sich, um sich gegen den Schwindel zu schützen. — ''Zeitsch. f. d. d. Mythol''., IV, 175.
 +
 
  
 
== ''Ranunculus asiaticus'' ==
 
== ''Ranunculus asiaticus'' ==
  
<center>'''''Ranunculus asiaticus'' <sup>(1)</sup> (Linné). — LA RENONCULE DES JARDINS.'''</center>
+
<center>'''''Ranunculus asiaticus'' <ref> D'une manière générale on donne aux autres espèces de renoncules cultivées les mêmes noms qu'au ''Ranunculus asiaticus''.</ref> (Linné). — LA RENONCULE DES JARDINS.'''</center>
  
*P</.TpaLX t0V > S rec anc - d'HiPPOCRATE selon Rosenthal, Syn. pi. diaph.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus asiaticus]]''
*ayptoo-Atvov, grec moderne de Chypre, Sibthorp, Florae gr. prodr.
+
*renoncule des jardins, f., renoncule des fleuristes, f, renoncule , f. français.
+
  
 +
*βατράχιον, grec anc. d'Hippocrate selon Rosenthal, ''Syn. pl. diaph''.
 +
*ἀγριοσέλινον, grec moderne de Chypre, Sibthorp, ''Floræ gr. prodr.''
 +
*''renoncule des jardins'', f., ''renoncule des fleuristes'', f, ''renoncule'', f. français.
 +
 +
____________________
 +
 +
<references/>
  
(1) D'une manure générale on donne aux autres espèces de renoncules cultivées les mêmes noms qu'au ''Ranunculus asiaticus''.
 
  
 
[38]
 
[38]
  
*ranounculo, f., provencal mod., Lions, Vegetaux utiles.
+
*''ranounculo'', f., provençal mod., Lions, ''Végétaux utiles''.
*renouncula, f., Basses-Alpes, Annales des Basses-Alpes, II, p. 8.
+
*''renouncula'', f., Basses-Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', II, p. 8.
*ranuncle, f., Pyr£n£es orient., Companyo, Hist. nat. des P. or.
+
*''ranuncle'', f., Pyrénées orient., Companyo, ''Hist. nat. des P. or''.
*renonculo, f., Toulouse, Tournon, Fl. de Toulouse.
+
*''renonculo'', f., Toulouse, Tournon, ''Fl. de Toulouse''.
*renounculo, f., Forcalquier. c. par M. E. Plaochud. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Lot-et-Gar., c. par M. l'abbe L. Dardy.
+
*''renounculo'', f., Forcalquier. c. par M. E. Plauchud. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
*reloncora, f., Menton, Andrews, Voc. ment.
+
*''reloncora'', f., Menton, Andrews, ''Voc. ment''.
*renonque, f., ernongue, f., ernonque, f., Valenciennes, Hecart, Diet, rouchi.
+
*''renonque'', f., ''ernongue'', f., ''ernonque'', f., Valenciennes, Hecart, ''Dict. rouchi''.
*ranomb, raimonk, Spa, Lezaack, Diet, des noms wallons des plantes.
+
*''ranomb, raimonk'', Spa, Lezaack, ''Dict. des noms wallons des plantes''.
*renope, f., Yerviers, Grandgagnage, Diet. wall.
+
*''renôpe'', f., Verviers, Grandgagnage, ''Dict. wall''.
*ranonke, f , ranompe, f., renonke, f., ralongue, f. f wallon, Idem.
+
*''ranonke'', f., ''ranompe'', f., ''rénonke'', f., ''ralongue'', f., wallon, Idem.
*arnoncule, f., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''arnoncule'', f., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*renoncule semi-double, f , semi-double, f. (la renoncule à laquelle il reste quelques étamines et par conséquent la faculté de porter des graines), français des jardiniers, Bon jardinier pour 1805.
+
*''renoncule semi-double'', f , ''semi-double'', f. (la renoncule à laquelle il reste quelques étamines et par conséquent la faculté de porter des graines), français des jardiniers, ''Bon jardinier pour 1805''.
*renoncule-double, renoncule-pivoine, <sup>(1)</sup>, f., celle dont toutes les étamines ont été changées en pétales et par suite inféconde), français des jardiniers, Bon jardinier pour 1805.
+
*''renoncule-double, renoncule-pivoine'', <ref> Aussi appelée ''renoncule d'Afrique''. II y en a 5 variétés : la ''pivoine rouge'' ou ''rouma'' ; la ''séraphique d' Alger'', couleur jonquille ; le ''souci doré'' ou ''merveilleuse'', couleur de souci doré, cœur vert ; et le ''turban doré'', rouge panaché de jaune. — ''Bon jardinier pour 1827'', p. 608. — Le ''Ranunculus africanus'' est peut-être une espèce différente du ''ranunculus asiaticus''.</ref>, f., celle dont toutes les étamines ont été changées en pétales et par suite inféconde), français des jardiniers, ''Bon jardinier pour 1805''.
*rosellini di giardini, rosellina, ranuncolo, ranuncolo persiano, italien.
+
*''rosellini di giardini, rosellina, ranuncolo, ranuncolo persiano'', italien.
*ranuncolo, napolitain, Gusumpaur.
+
*''ranúncolo'', napolitain, Gusumpaur.
*ranuncole, Saluces, Eandi, Stat, delta prov. di Saluzzo.
+
*''ranuncole'', Saluces, Eandi, ''Stat. della prov. di Saluzzo''.
*arnouncoula, picmonlais, Capello, Dictionn. piemontais.
+
*''arnouncoula'', piémontais, Capello, ''Dictionn. piémontais''.
*arnoncola, pi6montais, Zalli, Diz. piem.
+
*''arnoncola'', piémontais, Zalli, ''Diz. piem''.
*naroncolo, Yenise, Boerio, Diz. d. dial ven.
+
*''naroncolo'', Venise, Boerio, ''Diz. d. dial ven''.
*noroncol, milanais, Banfi, Voc. milan. — Parme, Malaspina, Voc.
+
*''noroncol'', milanais, Banfi, ''Voc. milan''. — Parme, Malaspina, ''Voc''.
*ranunculu, Sicile, Cupani, Hortus catholicus, 1696.
+
*''ranunculu'', Sicile, Cupani, ''Hortus catholicus'', 1696.
*narunculo, Vdrone et Lombardie, Pollini, Flora veronensis.
+
*''narunculo'', Vérone et Lombardie, Pollini, ''Flora veronensis''.
*ruselta, Bologne, Coronedi-Berti ; romagnol, Morri.
+
*''rusètta'', Bologne, Coronedi-Berti ; romagnol, Morri.
*rusella, rusellu, Sicile, Macaluso, Voc. sic.
+
*''rusella, rusellu'', Sicile, Macaluso, ''Voc. sic''.
*rdseutt d'Olanda, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina, 1877.
+
*''rôseutt d'Olanda'', Plaisance, Bracciforti, ''Flora piacentina'', 1877.
*ruslen d'Ulanda, naroncal, romagnol, Morri.
+
*''ruslën d'Ulanda, naröncal'', romagnol, Morri.
*uocchio de voje, napolitain, Gusumpaur.
+
*''uocchio de voje'', napolitain, Gusumpaur.
*giganti (= ranunculus asiaticus flore pleno rubro), italien, Targioni.
+
*''giganti'' (= ranunculus asiaticus flore pleno rubro), italien, Targioni.
*ranunculos dos jardins, borboletas, flores de quaresma, portugais, Brotero, Flora lusitanica, 1804.
+
*''ranunculos dos jardins, borboletas, flores de quaresma'', portugais, Brotero, ''Flora lusitanica'', 1804.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Aussi appelée renoncule d'Afrique. II y en a 5 variétés : la ''pivoine rouge'' ou ''rouma'' ; la siraphique d' Alger, couleur jonquille ; le 30uci dore" ou merveilleuse, couleur de souci dore, coeur vert ; et le turban dore", rouge panache* de jaune. — Bon jardinier pour 1827, p. 608. — Le ''Ranunculus africanus'' est peut-être une espèce différente du ''ranunculus asiaticus''.
 
  
 
[39]
 
[39]
  
*marimona, espagnol, Colmeiro.
+
*''marimoña'', espagnol, Colmeiro.
*fransasilla, Catalan, Costa, Intr. a la Fl. de Cat.
+
*''fransasilla'', catalan, Costa, ''Intr. à la Fl. de Cat''.
*ranunkel, gartenranunkel, tiirkische ranunkel, allemand.
+
*''ranunkel, gartenranunkel, türkische ranunkel'', allemand.
*ranunkelchen, Luxembourg, J. Weber.
+
*''ranunkelchen'', Luxembourg, J. Weber.
*arunkele, Alsace, Kirschleger, Fl. d' Alsace.
+
*''arunkele'', Alsace, Kirschleger, ''Fl. d' Alsace''.
*renonkels, flamand. [A. de C]
+
*''renonkels'', flamand. [A. de C.]
*edaskia. basque |J. Y.]
+
*''edaskia'', basque [J. Y.]
*saghlil, arabe de Cyrenaique, Ascherson, Pflanzen der Rohlfs Expedition, 1881.
+
*''saghlil'', arabe de Cyrénaïque, Ascherson, ''Pflanzen der Rohlf's Expedition'', 1881.
*heranounghe, armenien.
+
*''heranounghe'', arménien.
*terene, turc.
+
*''zérène'', turc.
  
 
On trouvera les noms français des variétés de Renoncules cultivées dans :
 
On trouvera les noms français des variétés de Renoncules cultivées dans :
  
1° Vallot, Hortus regius, 1665, in-fol., p. 149-153.
+
1° Vallot, ''Hortus regius'', 1665, in-fol., p. 149-153.
  
2° D'Ardene, Traite des renoncules, Paris, 1746, in-8.
+
2° D'Ardène, ''Traité des renoncules'', Paris, 1746, in-8.
 +
 
 +
Quelques auteurs prétendent que cette plante, originaire de l'Asie mineure, a été introduite en France par les Croisés, du temps de Saint Louis ; mais il paraît que ce ne fut que sous Mahomet IV que l'on se procura les belles variétés doubles que nous possédons aujourd'hui de cette espèce dont les racines appelées ''griffes'' servent à les perpétuer. Mérat. ''Dict. de mat. médic''., 1834.
  
Quelques auteurs prétendent que cette plante, originaire de l'Asie mineure, a été introduite en France par les Croisés, du temps de Saint Louis ; mais il paraît que ce ne fut que sous Mahomet IV que Ton se procura les belles variétés doubles que nous possédons aujourd'hui de cette espèce dont les racines appelées griffes servent à les perpétuer. Merat. Dict. de mat. medic., 1834.
 
  
 
== ''Ranunculus acris'' ==
 
== ''Ranunculus acris'' ==
  
 
<center>'''''Ranunculus acris'' (Linné), ''Ranunculus repens'' (Linné) et ''Ranunculus bulbosus'' (Linné). LE BOUTON D'OR.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus acris'' (Linné), ''Ranunculus repens'' (Linné) et ''Ranunculus bulbosus'' (Linné). LE BOUTON D'OR.'''</center>
 +
 +
*Nom accepté : ''[[Ranunculus acris]]'', ''[[Ranunculus repens]]'', ''[[Ranunculus bulbosus]]''
  
  
 
<center>'''NOMS :'''</center>
 
<center>'''NOMS :'''</center>
  
Ces trois espèces sont ordinairement confondues sous les noms suivants <sup>(1)</sup>:
+
Ces trois espèces sont ordinairement confondues sous les noms suivants <ref>Le vulgaire confond encore sous ces mêmes noms un grand nombre d'autres espèces de renoncules, dont la fleur est jaune.</ref>:
  
*|3aTj0dt;£iov <sup>(2)</sup>, grec ancien, Dioscoride.
+
*βατράχιον <ref>Βατράχιον vient de βάτραχος, grenouille. — Ce nom lui vient de ce que la plupart des espèces du genre ''Ranunculus'' habitent les lieux marécageux.</ref>, grec ancien, Dioscoride.
*ranunculus, latin.
+
*''ranunculus'', latin.
*batrachium, polyanthemum , latin du l er siecle apres J.-C, Scribonius Largus, cite par Meyer, Geschichte der Botanih.
+
*''batrachium, polyanthemum'', latin du 1<sup>er</sup> siècle après J.-C., Scribonius Largus, cité par Meyer, ''Geschichte der Botanik''.
*batrachium, pes corvinus, pes gallinaceus, gallipes, latin da moyen age, Diefenbach, Gloss lat. germ. med. act.
+
*''batrachium, pes corvinus, pes gallinaceus, gallipes'', latin du moyen âge, Diefenbach, ''Gloss lat. germ. med. act.''
  
(1) Le vulgaire confond encore sous ces memes noms on grand nombre d'autres especes de renoncules, dont la fleur estjaune.
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(2) B«rpax tov vient de /3«rpa^6?, grenouille. — Ce nom lui vient de cc que la plupart des especes du genre Ranunculus babitent les lteux roareeageux.
 
  
 
[40]
 
[40]
  
*ranunculus pratensis erectus acris (= Ranunculus acris , L.) anc. nomen-
+
*''ranunculus pratensis erectus acris'' (= Ranunculus acris, L.) anc. nomenclat., Bauhin, ''Pinax theatri bot.'', 1671.
*clat., Bauhin, Pinax theatri bot., 1671.
+
*''bassin'', m., français ancien et moderne. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais.
*bassin, m., français ancien et moderne. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais.
+
*''bassinet'', m., français anc. et mod. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais. — Artois.
*bassinet, m., français anc. et mod. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais. — Artois.
+
*''bassin d'or'', m., Bresse châlonnaise, ''L' Intermédiaire'', I, 184.
*bassin d'or, m., Bresse ch&lonnaise , L' Intermediate, \, 184.
+
*''bachinet'', m., Oise, Graves, ''Cat. des pl. de l'Oise''. — Normandie, Joret, ''Flore pop''. — Boulonnais, c. par M. B. de Kerhervé. — Pas-de-Cal., c. par M. Ed. Edmont.
*bachinet, m., Oise, Graves, Cat. des pi. de I'Oise. — Normandie, Joret, Flore pop. — Boulonnais, c. par M. B. de Kerherve. — Pas-de-Cal., c. par M. Ed. Edmont.
+
*''bassinot'', m., Côtes-d'Or, Royer, ''Flore de la Côte-d'Or''. — Bulgnéville (Vosges), Haillant. ''Fl. pop. des V.''
*bassinot, m., Cdtes-d'Or, Royer, Flore de la Cote-d'Or. — Bulgneville (Vosges), Haillant. Fl. pop. des V.
+
*''bassignot'', m., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
*bassignot, m., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
+
*''bassingnot'', m., Côte-d'Or, comm. par M. H. Marlot.
*bassingnot, m., Cdte-d'Or, comm. parM.'H. Marlot.
+
*''bèssingnot'', m., Forêt de Clairvaux (Aube), Baudouin, ''Gloss''.
*bessingnot, m., For6t de Clairvaux (Aube), Baudouin, Gloss,
+
*''bèssinot'', m., Ronceux (Vosges), Haillant, ''Fl. p. des V.''
*bessinot, m., Ronceux (Vosges), Haillant, Fl. p. des V.
+
*''clair bassin'', m., Anjou, Desvaux, ''Fl. de l'Anjou''. — Environs de Pithiviers (Loiret), c. par M. J. Poquet.
*clair bassin, m., Anjou, Desvaux, Fl. de I'Anjou. — Environs de Pithiviers (Loiret), c. par M. J. Poquet.
+
*''gobelet'', <ref>Duez, 1664, ne donne le mot qu'au pluriel.</ref> m., ancien français, Liébault, ''Maison rustique'', Edit. de 1658, IV, 4, p. 480 ; Oudin, ''Trésor'', 1660.
*gobelet, (') m., ancien français, Liebault, Maison rustique, Edit, de 1658, IV, 4, p. 480 ; Oudin, Tresor, 1660.
+
*''gobelet d'or'', m., Loiret, c. par M. J. Poquet.
*gobelet d'or, m., Loiret, c. par M. J. Poquet.
+
*''gobelet du diable'', m., Noisy-le-Sec (Seine), rec. personnellement.
*gobelet dudiable. m., Noisy-le-Sec (Seine), rec. personnellement.
+
*''chaudière du diable'', f., ''feu d'enfer'', m., Franche-Comté, Dartois, ''Etude des pat''., 1850.
*chaudih'e du diable, f., feu d'enfer, m., Franche-Comte, Dartois, Etude des pa^.,1850.
+
*''godinot'', m., Meuse, Labourasse, ''Gloss''.
*godinot, m., Meuse, Labourasse, Gloss.
+
*''pot au beurre'', m., ''poinsot,'' m., ''chouquet'', m., ''herbe à la tache'', f., Normandie, Joret, ''Fl. de N''.
*pot au beurre, m., poinsot, m., chouquet, m., herbe d la tache, f., Normandie, Joret, Fl. de N.
+
*''pot de chambre'', m., ''pot d'étain'', m., environs de Vire (Calvados), comm. par M. J. Couraye du Parc.
*pot de chambre, m., pot d'etain, ra., environs de Vire (Calvados), comm. par M. J. Couraye du Parc.
+
*''grenouillette'', f., ancien franç. Pinaeus, ''Historia plantarum'', 1561.
*grenouillette, f., ancien franç. Pinaeus, Historia plantarum, 1561.
+
*''grenouillet'', m., ancien franç., ''Proprietez des simples'', 1569, p. 41.
*grenouillet, m., ancien franç., Proprietez des simples, 1569, p. 4-1.
+
*''bouton d'or'', m., ''renoncule des prés'', f., ''grenouillette'', f., français.
*bouton d'or, m., renoncule des pres, f., grenouillette , f., français.
+
*''ranoncule'', f., ''bacin'', m., anc. franç. Philiatre, ''Tresor des remedes'', 1555, p. 122.
*ranoncule, f., bacin, m., anc. franç. Philiatre, Tresor des remèdes, 1555, p. 122.
+
*''boton d'or'', m., Haillant, ''Fl. p. d. Vosges''.
*boton d'or, m., Haillant, Fl. p. d. Vosges.
+
*''bouton d'or'', m., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
*bouton d'or, m., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''boton d'aur'', m., Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
*boton d'aur, m., Spa, Lezaack, Noms wallons.
+
*''bouton d'ouai,'' m., Vallorbes (Suisse rom.), Vallotton-Aubert.
*bouton d'ouai, m., Vallorbes (Suisse rom.), Vallotton-Aubert.
+
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Duez, 1664, ne donne le mot qu'au pluriel.
 
  
 
[41]
 
[41]
  
*boutoun d'or, m., provencal mod. ; languedocien.
+
*''boutoun d'or'', m., provençal mod. ; languedocien.
*boutoun (Tor, m. jaounoun, m., erbo dei mandiant (*), f. Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
+
*''boutoun d'or'', m. ''jaounoun'', m., ''erbo dei mandiant'' <ref>Ainsi appelée parce que les mendiants s'en servent pour se faire des plaies sur le corps et ainsi exciter la commisération. E. Pl.</ref>, f. Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
*broutou d'or, m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
+
*''broutou d'or,'' m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
*bouton de Saint- Jacques, m., Pithiviers (Loiret) , comm. par M. L. Malon.
+
*''bouton de Saint-Jacques'', m., Pithiviers (Loiret), comm. par M. L. Malon.
*beul' d'o, (., Bourg (Haute-Mame), rec. personnell.
+
*''beul' d'ô'', f., Bourg (Haute-Mame), rec. personnell.
*pimpon d'or, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
+
*''pimpon d'or'', m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
*pimpoun d'or, m., Bas-Quercy, comm. par M. J. Daymard. — Sud-Oucst du Languedoc, Duboul.
+
*''pimpoun d'or'', m., Bas-Quercy, comm. par M. J. Daymard. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*pipoun d'or, m., (pipoun signifie bouton) Luchon (Pyrenees), J. Sagaze.
+
*''pipoun d'or'', m., (''pipoun'' signifie ''bouton'') Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
*poumpoun d'or, m., Saint-Pons (Herault), Barthes. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Languedoc, Duboul.
+
*''poumpoun d'or'', m., Saint-Pons (Hérault), Barthès. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Languedoc, Duboul.
*pounpoun d'or, m., pinpoun d'or, m. Lot-et-Gar., c. par M. Fabbe L. Dardy.
+
*''pounpoun d'or'', m., ''pinpoun d'or'', m. Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
*bouton d'or (la variete a fleurs doubles), Ramecourt (Pas-de-Gal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''bouton d'or'' (la variété à fleurs doubles), Ramecourt (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*pompon d'or, m., Saint- Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''pompon d'or'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
*gannet, m., Pays de Bray (Normandie), Decorde, Diet, du pat. du pays de Bray. — Normandie, Joret, Fl. p.
+
*''gannet'', m., Pays de Bray (Normandie), Decorde, ''Dict. du pat. du pays de Bray''. — Normandie, Joret, ''Fl. p''.
*jaunet, m., ancien français ( 2 ); normand.
+
*''jaunet'', m., ancien français <ref>On trouve ce mot dans Saint-Amant, ''La Rome ridicule'', poème burlesque de la fin du XVII<sup>e</sup> siècle : <blockquote> Là, mille robustes Carites<br> Folâtrent sur l’émail d'un pré<br> Agréablement diapré<br> De ''jaunets'' et de marguerites. </blockquote></ref>; normand.
*jauneau, m., Haut-Maine, Montesson, Voc.Hu Haut- Maine. — Anjou, Desvaux, Flore de V Anjou.
+
*''jauneau'', m., Haut-Maine, Montesson, ''Voc. du Haut-Maine''. — Anjou, Desvaux, ''Flore de l'Anjou''.
*jauniot, m., Normandie, Joret, Fl. pop.
+
*''jauniot'', m., Normandie, Joret, ''Fl. pop''.
*jaounoun,m.,env. d' Avignon, Paldn, Cat. des plantes.—k^t (Vauclusc), Colignon, Flore d'Apt.
+
*''jaounoun'', m., env. d' Avignon, Palun, ''Cat. des plantes''. — Apt (Vaucluse), Colignon, ''Flore d'Apt''.
*gane d'eeu, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), comm. par M. Ed. Edmont.
+
*''gane d'œu'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), comm. par M. Ed. Edmont.
*rouge bouqua, m., (Ranunculus acris), Vagney (Vosges), Haillant.
+
*''rouge bouqua'', m., (Ranunculus acris), Vagney (Vosges), Haillant.
*pdquerette faune, f., anc fr., Degaisne, Catalogue,
+
*''pâquerette jaune'', f., anc fr., Decaisne, ''Catalogue''.
*fleur de lait jaune, f., gallo du Morbihan, recueilli pcrsonnellement.
+
*''fleur de lait jaune'', f., gallo du Morbihan, recueilli personnellement.
*fleur au beurre, f., burre, f., Mons, Sigart, Gloss, monlois.
+
*''fleur au beurre'', f., ''burre'', f., Mons, Sigart, ''Gloss. montois''.
*erba de buro, f., fllau de buro, f., Suisse romande.
+
*''erba de bùro'', f., ''fllau de bûro'', f., Suisse romande.
  
(1) Ainsi appetee parce que les mendianls s'en servent pour se faire des plaies sur le corps et ainsi exciter la commiseration. E. Pl.
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(2) On trouve ce mot dans Saint-Amant, ''La Rome ridicule'', poème burlesque de la fin du XVIIe siècle :
 
<blockquote>
 
Là, mille robustes Carites<br>
 
Folâtrent sur l’émail d'un pré<br>
 
Agréablement diapré<br>
 
De jaunets et de marguerites.
 
</blockquote>
 
  
 
[42]
 
[42]
  
*erbo de buri ('), f., Brianconnais, comm. par M. J.-A. Chabrand.
+
*''erbo de buri'' <ref>Dans le Briançonnais les fleurs de cette plante servent à orner le beurre, surtout le jour de la Saint Jean. (Comm. de M. Chabrand).</ref>, f., Briançonnais, comm. par M. J.-A. Chabrand.
*beurin, m., Avesne-les-Aubert, pres Cambrai, recueilli personnellement.
+
*''beûrin'', m., Avesne-les-Aubert, près Cambrai, recueilli personnellement.
*vilette ed' bure } f., environs de Cambrai, rec. personn.
+
*''vilette ed’ bûre'', f., environs de Cambrai, rec. personn.
*gdne bure, m., Isbergues (Pas-de-Cal ), c. par M. Ed. Edmont.
+
*''gâne bure'', m., Isbergues (Pas-de-Cal ), c. par M. Ed. Edmont.
*pied de coq, ( 2 ), m., anc. fran$. — fran$. mod., Bon jardinier pour 1843.
+
*''pied de coq'', <ref>La plante est ainsi appelée à cause de la forme de la feuille.</ref> m., anc. franç. — franç. mod., ''Bon jardinier pour 1843''.
*pie coq, m., Le Mans, Mauny.
+
*''piè coq'', m., Le Mans, Mauny.
*patte de coq, f., franços (de Bretagne ?), Le Gonidec, Diet, français-breton. [E. E.]
+
*''patte de coq'', f., français (de Bretagne ?), Le Gonidec, ''Dict. français-breton''. [E. E.]
*pas de coq, m., normand, Joret.
+
*''pas de coq'', m., normand, Joret.
*pieco, m., Anjou, Desvaux. — Haute-Bretagne, comm. parM. P. Sebillot.
+
*''pièco'', m., Anjou, Desvaux. — Haute-Bretagne, comm. par M. P. Sébillot.
*piecou, m., environ d'Albertville v Savoic), rec. personn.
+
*''piècou'', m., environ d'Albertville (Savoie), rec. personn.
*piecour, m., Anjou, Desvaux. — Mayenne, c. par un botaniste. — Veru (Ille-et-Vilaine), rec. personn.
+
*''piècour'', m., Anjou, Desvaux. — Mayenne, c. par un botaniste. — Veru (Ille-et-Vilaine), rec. personn.
*pico, m., environs d'Amboise, rec. personn.
+
*''pico'', m., environs d'Amboise, rec. personn.
*patte de jo, f., Ineuil (Cher), rec. personn.
+
*''patte de jô'', f., Ineuil (Cher), rec. personn.
*piepou ( 3 ), m., anc. franç, Pinaeus, 1561. '— Morvand, Chambure. — Doubs , Beauquter. — Jura , Monnier, Vocab. du Jura (dans Mem. de la Soc. des antiq. 1823). — Yonne et Loiret, c. parM. J. Poquet.
+
*''pièpou'' <ref>Cette forme correspond au latin ''pes pulli'', pied de coq.</ref> m., anc. franç., Pinaeus, 1561. — Morvand, Chambure. — Doubs , Beauquier. — Jura, Monnier, ''Vocab. du Jura'' (dans ''Mém. de la Soc. des antiq''. 1823). — Yonne et Loiret, c. par M. J. Poquet.
*piapu, m., Suisse romande, Vicat, Plantes veneneuses de la Suisse; Durheim, Idiot,
+
*''piapu'', m., Suisse romande, Vicat, ''Plantes vénéneuses de la Suisse'' ; Durheim, ''Idiot.''
*piapo, m., vaudois, Callet. — Suisse rom., Durheim ; Bridel.
+
*''piapô'', m., vaudois, Callet. — Suisse rom., Durheim ; Bridel.
*piapor, m., lyonnais, Puitspelu. — Aime (Savoie), c. par M. Marjollet. — Albertville (Savoie), F. Brachet.
+
*''piapor'', m., lyonnais, Puitspelu. — Aime (Savoie), c. par M. Marjollet. — Albertville (Savoie), F. Brachet.
*pipor, m., lyonnais, Puitspelu.
+
*''pipor'', m., lyonnais, Puitspelu.
*piapoeu, m., Albertville (Savoie), F. Brachet.
+
*''piapoeu'', m., Albertville (Savoie), F. Brachet.
*piple, m., Arbois (Jura), comm. par M. H. Dorbon.
+
*''pîple'', m., Arbois (Jura), comm. par M. H. Dorbon.
*piape, m., pipe, m., Jura, Monnier, Voc. du Jura,
+
*''piape'', m., ''pipe,'' m., Jura, Monnier, ''Voc. du Jura''.
*pipon, m., Oise, Graves ; et Annuaire de VOise, pour 1831.
+
*''pipon'', m., Oise, Graves ; et ''Annuaire de l'Oise, pour 1831''.
*piepoin, m., dauphinois, Puitspelu.
+
*''pièpoin'', m., dauphinois, Puitspelu.
*pipou, m., anc. franç., Seb. Colin, Onzieme livre de Trallian traitant des gouttes, 1557, p. 165. — Montret (Sadne-et-Loire) , Gaspard, Notice sur Montret, 1866.
+
*''pipou'', m., anc. franç., Seb. Colin, ''Onzieme livre de Trallian traitant des gouttes'', 1557, p. 165. — Montret (Saône-et-Loire), Gaspard, ''Notice sur Montret'', 1866.
*pipio, m., Auneau (Eure-et-Loir), rec. personn.
+
*''pipiô'', m., Auneau (Eure-et-Loir), ''rec. personn''.
*pipo, m., Chaumont (Oise), Frion, Descr. de Chaumont, 1867.
+
*''pipo'', m., Chaumont (Oise), Frion, ''Descr. de Chaumont'', 1867.
*pieipo, m., La Hogue (Manche), J. Fleury, Essai.
+
*''pieipo'', m., La Hogue (Manche), J. Fleury, ''Essai.''
  
(1) Dans le Brianconnais les fleurs de celte plante servent a orner le beurre, surtout le jour de la Saint Jean. (Comm. de M. Chabrand).
+
____________________
  
(2) La plante est ainsi appelée à cause de la forme de la feuille.
+
<references/>
  
(3) Cette forme correspond au latin pes pulli, pied de coq.
 
  
 
[43]
 
[43]
  
*pied-bot, m. (par fausse etymol. pop.), Eure, Robin.
+
*''pied-bot'', m. (par fausse étymol. pop.), Eure, Robin.
*pip6, m., pibo, m., piepo, m., Normandie, Joret.
+
*''pipô'', m., ''pibo'', m., ''piepo'', m., Normandie, Joret.
*pipolet, m., picard, Corblet. — Somme, comm. par M. H. Carnoy.
+
*''pipolet'', m., picard, Corblet. — Somme, comm. par M. H. Carnoy.
*pied depoule, m., Centre, Jaubert. — Normand, Joret.
+
*''pied de poule'', m., Centre, Jaubert. — Normand, Joret.
*pi d' pouye, wallon, Feller.
+
*''pî d' pouye'', wallon, Feller.
*pourpier, ( l ) m., anc. franç , La Maison rustiqm, XVI e s. — Doubs, Beauquier, Voc. du Doubs.
+
*''pourpier'', <ref>Ce mot correspond au latin ''pulli pes'', tandis que les formes précédentes représentent ''pes pulli.''</ref> m., anc. franç., ''La Maison rustique'', XVI <sup>e</sup> s. — Doubs, Beauquier, ''Voc. du Doubs.''
*porpier, m., Moussey (Vosges), Tranqueville (Vosges), Haillant Fl. pop. des V.
+
*''porpier'', m., Moussey (Vosges), Tranqueville (Vosges), Haillant ''Fl. pop. des V''.
*pourpie, m., Meuse, Labodrasse, Glos. du pat. de la M. — Lemmecourt et Totainville (Vosges), Haillant, Fl. des Vosges.
+
*''pourpie'', m., Meuse, Labourasse, ''Glos. du pat. de la M''. — Lemmecourt et Totainville (Vosges), Haillant, ''Fl. des Vosges''.
*porpie, m., Mortagne (Vosges), Idem.
+
*''porpie'', m., Mortagne (Vosges), Idem.
*poupie, m., Jura, Beauquier, Voc. du Doubs.
+
*''poupiè'', m., Jura, Beauquier, ''Voc. du Doubs''.
*popie, m., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Description du Ban de la Roche, 1806.
+
*''popiè'', m., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, ''Description du Ban de la Roche'', 1806.
*poupi, popi, wall on, Feller.
+
*''poûpî, pôpî'', wallon, Feller.
*poupe'ie, m., Verviers (Belgique), Lejeune.
+
*''poupeïe'', m., Verviers (Belgique), Lejeune.
*pas d'agache, m., env. de Samers (Pas-de-Calais), c. par M. B. de Kerherve.
+
*''pas d'agache'', m., env. de Samers (Pas-de-Calais), c. par M. B. de Kerhervé.
*pas de corbin, m., Normandie, Joret, Fl. pop.
+
*''pas de corbin'', m., Normandie, Joret, ''Fl. pop''.
*pied de corbeau, m., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544; Evon. Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 122.
+
*''pied de corbeau'', m., anc. franç., Duchesne, ''De stirpibus'', 1544 ; Evon. Philiatre, ''Tresor des remedes'', 1555, p. 122.
*pied de eourbin, m., franç, du XVI e siecle, Maison rustique, XVI C siecle.
+
*''pied de courbin'', m., franç. du XVI<sup>e</sup> siècle, ''Maison rustique'', XVI<sup>e</sup> siècle.
*patte de loup, f., Anjou, Desvaux. — Normandie, Joret.
+
*''patte de loup'', f., Anjou, Desvaux. — Normandie, Joret.
*pas de loup, m., anc. franç., Maison rustique, XVI e siecle.
+
*''pas de loup'', m., anc. franç., ''Maison rustique'', XVI<sup>e</sup> siècle.
*pee deloup, m., Nogay (B£arn), Lespy.
+
*''pèe de loup'', m., Nogay (Béarn), Lespy.
*pb de lou, m., Sud-Ouest du Languedoc, DubouL.
+
*''pè de lou'', m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*pocre de Loup, f., Bressuire (Deux-Sevres), Lalanne.
+
*''pôcre de loup'', f., Bressuire (Deux-Sèvres), Lalanne.
*potteloube, f., poitevin, Levrier. — Chef-Boutonne (Deux-Sevres), Beauchet-Filleau. — Anjou, Desvaux. — Charente-Inferieure, c. par M. £. Lemarie.
+
*''potteloube'', f., poitevin, Lévrier. — Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Beauchet-Filleau. — Anjou, Desvaux. — Charente-Inférieure, c. par M. E. Lemarié.
*paoutelou, f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Degrange.
+
*''paoutelou'', f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange.
*paoutolouvo, f., Saint-Germain (Lot), Soulie.
+
*''paoutolouvo'', f., Saint-Germain (Lot), Soulié.
*paoutolouo, f., Cantal, c. par M. J. Malvezin.
+
*''paoutolouo'', f., Cantal, c. par M. J. Malvezin.
*paoutolobo, f., Aveyron, Vayssier.
+
*''paoutolobo'', f., Aveyron, Vayssier.
*paoutoloubo, {., Ussel (Correze), G. de Lepinay.
+
*''paoutoloubo'', f., Ussel (Corrèze), G. de Lépinay.
*pato de lou, f., loutipaoudos, f. pi., Saint-Pons (Herault), Barthes.
+
*''pato de lou'', f., ''loutipaoudos'', f. pl., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
*loupipaoudo, f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''loupipaoudo'', f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Ce mot correspond au latin pulli pes, tandis que les formes précédentes représentent pes pulli.
 
  
 
[44]
 
[44]
  
*loupaouio, f., Tarn et Garonne, Lagreze-Fossat. — Correze, Beronie. — Tulle, G. de Lepinay. — Cantal, c. par M. J. Malvezin. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''loupaouto'', f., Tarn et Garonne, Lagrèze-Fossat. — Corrèze, Béronie. — Tulle, G. de Lépinay. — Cantal, c. par M. J. Malvezin. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*lipaouto, f., Brive (Correze), G. de Lepinay.
+
*''lipaouto'', f., Brive (Corrèze), G. de Lépinay.
*loupaieix, Ussel (Correze), G. dc Lepinay.
+
*''loupateix'', Ussel (Corrèze), G. de Lépinay.
*pliante-loube, f., Deux-Sevres, comm. par M. B. Souche.
+
*''pliante-loube'', f., Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché.
*pas de lion, m., pied de lion, m., padrion, m., normand, Joret.
+
*''pas de lion'', m., ''pied de lion'', m., ''padrion'', m., normand, Joret.
*pasje chat, m. Domfront (Ornej, c. par M. Aug. Chevalier.
+
*''pas de chat'', m. Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
*pe de gat, m., beamais, Lespy. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''pé de gat'', m., béarnais, Lespy. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*pied de chat, m., patte de chat, f., pied d'oie, ra., patte de crapaud, f., Normandie, Joret, Flore pop.
+
*''pied de chat'', m., ''patte de chat'', f., ''pied d'oie'', m., ''patte de crapaud'', f., Normandie, Joret, ''Flore pop.''
*pied coulin, m., poite, f., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarie.
+
*''pied coulin'', m., ''poite'', f., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
*patte de raine, f., Lisieux, Dubois ct Travers, Diet, du pat. norm,
+
*''patte de raine'', f., Lisieux, Dubois et Travers, ''Dict. du pat. norm''.
*pe de pourin, m., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Degrange.
+
*''pé de pourin'', m., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange.
*poterotte, f., Montbeliard, Contejean, Glossaire.
+
*''poterotte'', f., Montbeliard, Contejean, ''Glossaire''.
*lagaino, f., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
+
*''lagaino'', f., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
*lagheino, f., Anduze (Gard), Viguier.
+
*''laghéino'', f., Anduze (Gard), Viguier.
*lagagno, f., lagaigno, f., Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Toulouse, Tournon.
+
*''lagagno'', f., ''lagaigno'', f., Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Toulouse, Tournon.
*mal d'els, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''mal d'els'', m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*pleur'-yeu, m. (c.-a-d. qui fait pleurer les yeux), Romorantin (Loir-et-Cher), rec. personnell.
+
*''pleur'-yeû'', m. (c.-à-d. qui fait pleurer les yeux), Romorantin (Loir-et-Cher), rec. personnell.
*mort aux vaches, f., Doubs, Beauquier.
+
*''mort aux vaches'', f., Doubs, Beauquier.
*crebo-bioou, Saint-Pons (Herault), Barthes.
+
*''crebo-bioou'', Saint-Pons (Hérault), Barthès.
*mort-cheval, Anjou, Desvaux.
+
*''mort-cheval,'' Anjou, Desvaux.
*mes de mat, m., Var, Amic. — Bouches-du-Rh., Villeneuve. — Basses-Alpes, Annates des B.-Alpes, II, p. 14 et 16.
+
*''més de maï'', m., Var, Amic. — Bouches-du-Rh., Villeneuve. — Basses-Alpes, ''Annales des B.-Alpes'', II, p. 14 et 16.
*cocu i 1 ), m. Clairvaux (Aube), Baudouin.— Environs dc Cambrai,rec. pers.
+
*''cocu'' <ref>Les premières fleurs du printemps, qui paraissent au moment où le ''coucou'' ou ''cocu'' commence à chanter, sont souvent appelées ''coucous'' ou ''cocus''. Nous en verrons nombre d'exemples par la suite.</ref>, m. Clairvaux (Aube), Baudouin. — Environs de Cambrai, rec. pers.
*coqueu, m., Plancher-les-Mines (Haute-Sadne), Poulet.
+
*''coqueû'', m., Plancher-les-Mines (Haute-Saône), Poulet.
*pthette e le, f., Verviers (Belgique), Lejeune.
+
*''pihette é lé'', f., Verviers (Belgique), Lejeune.
*pihdte e let, f., Liege, c. par M. 0. Colson.
+
*''pihàte è lét'', f., Liège, c. par M. O. Colson.
*aiwi, m., pihotte e let, f., wallon, Semertier.
+
*''aîwî'', m., ''pihotte è lèt'', f., wallon, Semertier.
*conet, m., cosnuau, m., Mayenne, c. par un bot. de la Mayenne.
+
*''cônet'', m., ''cosnuau'', m., Mayenne, c. par un bot. de la Mayenne.
*tcasse, f., Issoire (Puy-de-D6me), comm. parM. J. Bareire.
+
*''tçassè'', f., Issoire (Puy-de-Dôme), comm. par M. J. Bareire.
*colon, m., (Ranunc. acris), Bainville (Vosges), Haillant.
+
*''colon'', m., (Ranunc. acris), Bainville (Vosges), Haillant.
*paubran (mot d'origine bretonne, voyez ci-dessous), gallo des Cdtes-du-Nord, Ernault, Revue celtique, V, 223.
+
*''paubran'' (mot d'origine bretonne, voyez ci-dessous), gallo des Côtes-du-Nord, Ernault, ''Revue celtique'', V, 223.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Les premieres fleurs du printemps, qui paraissent au moment oil le coucou ou cocu commence a chanter, sont souvent appelees coucous ou cocus. Nous en verrons nombre d'exemples par la suite.
 
  
 
[45]
 
[45]
  
*batrachio, italien, Targioni.
+
*''batrachio'', italien, Targioni.
*tazza, bacinella, ranuncolo, italien, Lexicon italico-latinum , Taurini , 1648, p. 109.
+
*''tazza, bacinella, ranuncolo'', italien, ''Lexicon italico-latinum'', Taurini , 1648, p. 109.
*botontforo, Trevise, Saccardo. — lombard, Pollini.
+
*''boton d'oro'', Trévise, Saccardo. — lombard, Pollini.
*pe <T gall, Parme, Malaspina.
+
*''pé d' gall'', Parme, Malaspina.
*pe d'oca, Plaisance, Bracciforti.
+
*''pé d'oca'', Plaisance, Bracciforti.
*pe dinibbio, lombard, Scannagatti.
+
*''pè di nibbio'', lombard, Scannagatti.
*pe de nibbi, milanais, Cherubini. '
+
*''pè de nibbi'', milanais, Cherubini.  
*pi d' nebbi, romagnol, Morri.
+
*''pi d' nébbi'', romagnol, Morri.
*pe d'oc, cascadent, Piemont, Annates de VObservatoire de Turin , 1810, p. 56.
+
*''pè d'oc, cascadent'', Piémont, ''Annales de l'Observatoire de Turin'', 1810, p. 56.
*pe d'esen, Modene, Riccardi, p. 60.
+
*''pè d'èsen'', Modène, Riccardi, p. 60.
*vescioloni, Abruzzes, Finamore.
+
*''vesciolóni'', Abruzzes, Finamore.
*giaccaria, Saiuces, Eandi, Statist, d. prov. di Saluzzo.
+
*''giaccaria'', Saluces, Eandi, ''Statist. d. prov. di Saluzzo''.
*pedenebol, Brescia, Melchiori, Voc. bresc.
+
*''pedenebol'', Brescia, Melchiori, ''Voc. bresc''.
*pid di crott, Frioul, Pirona, Vocab. friulano y 1871.
+
*''pid di crott'', Frioul, Pirona, ''Vocab. friulano'', 1871.
*ranuncla, Engadine et Grisons, Durheim, Schweiz. Idiot,
+
*''ranuncla'', Engadine et Grisons, Durheim, ''Schweiz. Idiot''.
*ranunculu, erba de ranas, Sardaignc, Moris, Flora,
+
*''ranunculu, erba de ranas'', Sardaigne, Moris, ''Flora.''
*boton de oro, espagnol et Catalan.
+
*''boton de oro'', espagnol et catalan.
*yerba belida , espagnol, J. Victor, Tesoro de las ires lenguas, 1609; Minsheu, Did. in Spanish and english, 1623; Colmeiro, Dice, de los nombres.
+
*''yerba belida'' , espagnol, J. Victor, ''Tesoro de las tres lenguas'', 1609 ; Minsheu, ''Dict. in Spanish and english'', 1623 ; Colmeiro, ''Dicc. de los nombres''.
*guiabella, espagnol, Minsheu, Diet, in Spanish, 1623.
+
*''guiabella'', espagnol, Minsheu, Dict. in Spanish, 1623.
*rarunchiu, Pore broscesca (= fleur de grenouille), piciorul-cucoshului, bujorel, roumain, Braxdza, Limba botanica.
+
*''rarunchiu, flóre broscésca'' (= fleur de grenouille), ''piciorul-cucoshului, bujorel'', roumain, Brandza, ''Limba botanica''.
*gelbe schmaltzblumen , allemand, Eber et Peucer, Appellationes quadrupedum, etc. 1556.
+
*''gelbe schmaltzblumen'', allemand, Eber et Peucer, ''Appellationes quadrupedum,'' etc. 1556.
*abbeis, teufel-abbeis, Autriche allem., Clusius, Plantarum rar. hist. 1601.
+
*''abbeis, teufel-abbeis'', Autriche allem., Clusius, ''Plantarum rar. hist.'' 1601.
*froscfusz, rappenfusz, gleiszblnmen , moyen haut allem., Diefenbach.
+
*''froscfusz, rappenfusz, gleiszblumen'', moyen haut allem., Diefenbach.
*hahnenfuss, krdhenfuss, schmalzbliimchen , ankelhlume, wiesenhahnfusz, butterblume, allemand.
+
*''hahnenfuss, krähenfuss, schmalzblümchen, ankelblume, wiesenhahnfusz, butterblume'', allemand.
*botterblum, pelpes, delpes, echelskraut, Luxembourg, J. Weber.
+
*''botterblum, pelpes, delpes, echelskraut'', Luxembourg, J. Weber.
*teufelsahbiss, Autriche allem., Pritzel et Jessen, Volksn.
+
*''teufelsahbiss'', Autriche allem., Pritzel et Jessen, ''Volksn''.
*pfdnnlein, Souabe, Idem.
+
*''pfännlein'', Souabe, Idem.
*pfandle, Memmingen, Idem.
+
*''pfändle'', Memmingen, Idem.
*gauseblomkes, Westphalie, Landois.
+
*''gauseblömkes'', Westphalie, Landois.
*galliseli, glizerli, canton de Saint-Gall, Wartmann.
+
*''galliseli, glizerli,'' canton de Saint-Gall, Wartmann.
*boglahrcher, all. de Transylvanie, Fusz, Ttivialnamen.
+
*''boglahrcher'', all. de Transylvanie, Fusz, ''Trivialnamen''.
*schmahbleaml , zengerbluemel , zengerkraut, zengearreasl, zengerrosen, Carinthie, Zwanziger, Verzeichniss.
+
*''schmalzbleaml, zengerblüemel, zengerkraut, zengearreasl, zengerrosen'', Carinthie, Zwanziger, ''Verzeichniss''.
*hanevoet, hanepoot, boterbloem, hollandais et flamand. [A. de G.].
+
*''hanevoet, hanepoot, boterbloem'', hollandais et flamand. [A. de C.].
 +
 
  
 
[46]
 
[46]
  
*polpit, Denderleeuw (Flandre orientale), c. par M. A. de Cock.
+
*''polpit'', Denderleeuw (Flandre orientale), c. par M. A. de Cock.
*lodeworte, ramnes fot, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
+
*''lodeworte, ramnes fot'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'', etc.
*crowfoot, crowflower, anglais.
+
*''crowfoot, crowflower'', anglais.
*gold cup, Somersetshire, Jennings, Obs. on some of the dial, of England,
+
*''gold cup'', Somersetshire, Jennings, ''Obs. on some of the dial. of England''.
*golden cup, giltycup, West Somerset, Elworthy, W. Som. word-book, 1886.
+
*''golden cup, gilty cup'', West Somerset, Elworthy, W. ''Som. word-book'', 1886.
*king cup, Devonshire, Friend, Gloss, of Devonsh. — Lothian (ficosse),
+
*''king cup'', Devonshire, Friend, ''Gloss. of Devonsh''. — Lothian (Écosse), Jamieson, ''Etym. dict. of the scott. lang''., 1882.
*Jameson, Etym. diet, of the scott. lang., 1882.
+
*''butter-rose'', Devonshire, Friend, ''Gloss. of Dev''.
*butter-rose, Devonshire, Friend, Gloss. ofDev.
+
*''bassinets'', anglais, Prior, ''Pop. names of pl.''
*bassinets, anglais, Prior, Pop. names of pi.
+
*''craw foot, craw tae, locker'', Écosse, Jamieson, ''Etym. dict''.
*craw foot, craw tae, locker, Ecosse, Jamieson, Etym. dict.
+
*''crazy, crazey'', Wiltshire, Prior, ''Pop. names''. — Glocestershire, Marshall, ''The rural economy of Glocestersh''., 1796.
*crazy, crazey, Wiltshire, Prior, Pop. names. — Glocestershire, Marshall, The rural economy of Glocestersh., 1796.
+
*''yallow call, yallow cup'', île de Wight, Long, ''Wight dialect''.
*yallow call, yallow cup, ile de Wight, Long, Wight dialect,
+
*''butter creeses'', anglais dialectal, Britten et Holland, ''Dict. of the engl. plant-names''.
*butter creeses, anglais dialectal , Britten et Holland, Diet, of the engl. plant-names,
+
*''eggs and butter'', Idem.
*eggs and butter, Idem.
+
*''butter daisy'', Idem.
*butter daisy, Idem.
+
*''horse gold, gold crop'', Idem.
*horse gold , gold crop, Idem.
+
*''goldy knob, king's knob, king's cob'', Idem.
*goldy knob, king's knob, king's cob, Idem.
+
*''blister plant'', Idem.
*blister plant, Idem.
+
*''rams-claws'', Somersetshire, Jennings, ''On some of the dialects of England''.
*rams-claws, Somersetshire, Jennings, On some of the dialects of England,
+
*''crafang y fran'' (= griffes de corbeau), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
*crafang y fran (= griffes de corbeau), gallois, J. Dames, 1632. [H. G.].
+
*''cearban feoir'' (= herbe des guenilles), gaélique écossais et irlandais, Cameron. [H. G.]
*cearban feoir (= herbe des guenilles), gaelique ecossais et irlandais, Cameron. [H. G.)
+
*''olbrain'' (= empreinte de corbeau), gallois, J. Walters. [H. G.].
*olbrain(= empreinte de corbeau), gallois, J. Walters. jH. G.].
+
*''chwys Mair'' (= sueur de la Vierge Marie), gallois, J. Walters. [H. G.]
*chwys Mair (= sueur de la Vierge Marie), gallois, J. Walters. [H. G.]
+
*''egyllt'', gallois de Llanrust, John Williams. [H. G.].
*egyllt, gallois de Llanrust, John Williams. [H. G.].
+
*''pau-bran'' (= patte de corbeau), breton, ''Nomenclator'' ; et Grég. de Rostrenen. [E. E.]
*pau-bran (= patte de corbeau), breton, Nomenclator; et Greg, de Rostrenen. [E. E.j
+
*''paô-brân'', Le Gonidec <ref>Cet auteur donne encore à tort, comme synonyme de renoncule, dans son dict. français-breton, le mot ''c'houervizon'' qui veut dire ''pissenlit'' et au dict. br.-fr., il signale une confusion inverse de Le Pelletier qui avait donné ''paubran'' = « pissenlit, » suivant d'autres = « marguerite. » [E. E.]</ref>. [E. E.].
*pao-brdn, Le Gomdec (i). [E. E.].
+
*''paubran'', breton de Vannes, Dict. de l'A***. [E. E.].
*paubran, breton de Vannes, Diet, de VA***. [E. E.].
+
*''soley, brennisóley,'' Islande, Jennsen-Tusch, ''Nord. plantenavne''.
*soley, brennisoley, Islande, Jennsen-Tusch, Nord. plantenavne.
+
*''svujna-kuannur'', Iles Feroë, Idem.
*svujna-kuannur, lies Feroe, Idem.
+
*''solöga, solmöjegräs, smörblomster, majblomster,'' suédois dialectal, Idem.
*solbga, solmbjegras, smorblomster, majblomster, suedois dialectal. Idem.
+
*''kragefod, hanefod'', danois dialectal, Idem.
*kragefod, hanefod, danois dialectal, Idem.
+
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(l) Cet auteur donne encore a tort, comme synonym e de renoncule, dans son dict.français-breton, le mot c'houervizon qui veut dire pissenlit et au dict. br.-fr., il signale une confusion inverse de Le Pelletier- qui avait donne paubran = « pissenlit, » suivant d'autres = « marguerite. » [E. E.]
 
  
 
[47]
 
[47]
  
*smffrleger, gigtblomster, smffrblomster (= fleur de beurie), danois dialectal. [H. F. F.].
+
*''smørleger, gigtblomster, smørblomster'' (= fleur de beurre), danois dialectal. [H. F. F.].
*jabokrek, iabjak (= plante des grenouilles), iskrica (= etincelle), izjed (= corrosif), maslice, tlaiica, ztatenca (= dor^e). ieiara, serbo-croate, Sulek.
+
*''jabokrek, žabjak'' (= plante des grenouilles), ''iskrića'' (= étincelle), ''izjed'' (= corrosif), ''maslice, zlatica, zlatenca'' (= dorée). ''žežara'', serbo-croate, Šulek.
*slatitia, Camiole, Linde, Slown. jez. polsk.
+
*''slatitza'', Carniole, Linde, ''Słown. jez. polsk''.
*vrdlich, croate, Idem,
+
*''vrâtich'', croate, ''Idem''.
*jaskier, polonais, Idem.
+
*''jaskier'', polonais, ''Idem''.
*srocynapawra, iorui, wende, Sghulenburg, Wendisches Volksthum, 1882.
+
*''srocyna pazora, žoruž'', wende, Schulenburg, ''Wendisches Volksthum'', 1882.
*jdbnik (= qui a rapport aux crapauds), russe. [Th. V.]
+
*''jâbnik'' (= qui a rapport aux crapauds), russe. [Th. V.]
*kouriatcha slipotd (= la excite des poules ; comparez ci-dessus p. 23, en note), petit russien. [Th. V.].
+
*''kouriatcha slipotá'' (= la cécité des poules ; comparez ci-dessus p. 23, en note), petit russien. [Th. V.].
*wedrynes, gaidylai, gaidpirszctai, lithuanien, Jacoby, Lilauische pflanzenn. t 1884.
+
*''wedrynes, gaidylai, gaidpirszczai'', lithuanien, Jacoby, ''Litauische pflanzenn''., 1884.
*gaila pehdas, letton, Stender, Lettisches Lexikon, 1789.
+
*''gaila pehdas'', letton, Stender, ''Lettisches Lexikon'', 1789.
*gaila kahjas, letton, Ulmann, Lett. Wort., 1880.
+
*''gaila kahjas'', letton, Ulmann, ''Lett. Wört''., 1880.
*narrililledy esthonien, Fellman, Index pi. fenn., 1835.
+
*''narrililled'', esthonien, Fellman, ''Index pl. fenn''., 1835.
*tullikad, esthonien, Hupel.
+
*''tullikad'', esthonien, Hupel.
*sobija-rohi, nari-lille, esthonien, Wiedmann, Ehstn. Wort,
+
*''söbija-rohi, näri-lille'', esthonien, Wiedmann, ''Ehstn. Wört.''
*wot kukka, finnois, Fellman, Index plantarum fenn., 1835.
+
*''woi kukka'', finnois, Fellman, ''Index plantarum fenn''., 1835.
*bekafiu, magyar, Clusius, Rar. plant, hist. 1601.
+
*''beka fiu'', magyar, Clusius, ''Rar. plant. hist''. 1601.
*reti bekaoirag (Ranunc. acris), magyar, Fusz, Trivialnamen.
+
*''réti békavirag'' (Ranunc. acris), magyar, Fusz, ''Trivialnamen''.
*roubeyya ott, turc, Barbier de Meynard, Diet, turc français.
+
*''roubeyya ote'', turc, Barbier de Meynard, ''Dict. turc français''.
  
  
 
<center>'''2. LOCUTION.'''</center>
 
<center>'''2. LOCUTION.'''</center>
  
Jaune comme ein bessingnot. Forêt de Clairvaux (Aube), Baudoin, Gloss.
+
Jaune comme ein bèssingnot.  
 +
{{droite|Forêt de Clairvaux (Aube), Baudoin, ''Gloss''.}}
  
  
 
<center>'''3. USAGES.'''</center>
 
<center>'''3. USAGES.'''</center>
  
Pour echapper a la conscription les jeunes gens se font au moyen de compresses de piepou (ranunculus acris), des ulcerations dangercuses qu'ils gardent quelquefois toute leur vie. Cdte-d'Or, comm. de M. H. Marlot.
+
Pour échapper à la conscription les jeunes gens se font au moyen de compresses de ''piépou'' (ranunculus acris), des ulcérations dangereuses qu'ils gardent quelquefois toute leur vie.  
 +
{{droite|Côte-d'Or, comm. de M. H. Marlot.}}
 +
 
 +
Les deux plus grosses radicules de ces plantes, appliquées sur le pouls ont une singulière vertu pour chasser la fièvre... Si c'est un homme qui a la fièvre, liez ces radicules sur le pouls gauche, ou intérieurement sur le pouce gauche ; pour une femme, sur le pouls droit ou le pouce droit. Laissez-les pendant 9 jours, sans y toucher.
 +
{{droite|Trad. de Dodonaeus, ''Cruydt-boeck''. [A. de C.]}}
  
Les deux plus grosses radicules de ces plantes, appliquees sur le pouls ont une singuliere vertu pour chasser la fievre... Si e'est un hornme qui a la fievre, liez ces radicules sur le pouls gauche, ou interieurement sur le pouce gauche ; pour une femme, sur le pouls droit ou le pouce droit. Laissez-les pendant 9 jours, sans y toucher. Trad, de Dodonaeus, Cruydt-boeck. [A. db C]
+
Le suc de la feuille est employé contre les verrues.  
 +
{{droite|Lot-et-Garonne, comm. par l'abbé L. Dardy.}}
  
Le sue de la feuille est employe contre les verrues. Lot-et-Garonne, comm. par l'abbe L. Dardy.
 
  
 
[48]
 
[48]
  
Les fleurs du bouton d'or (ranunculus acris, var. a fleurs doubles), ecrasees et appliquees sur les nids d'agaches (cors aux pieds), les font rapidement disparaitre. Ramecourt (Pas-de-Calais), comm. par M. Ed. Edmont.
+
Les fleurs du ''bouton d'or'' (ranunculus acris, var. à fleurs doubles), écrasées et appliquées sur les ''nids d'agaches'' (cors aux pieds), les font rapidement disparaître.  
 +
{{droite|Ramecourt (Pas-de-Calais), comm. par M. Ed. Edmont.}}
 +
 
  
 
<center>'''4. FOLKLORE.'''</center>
 
<center>'''4. FOLKLORE.'''</center>
  
1. On repand les fleurs des renoncules des champs, dans la nuit de la Saint-Gengoult, devant la porte des maris trompes. Foret de Clairvaux (Aube), Baudoin, Gloss aire.
+
1. On répand les fleurs des renoncules des champs, dans la nuit de la Saint-Gengoult, devant la porte des maris trompés.  
 +
{{droite|Forêt de Clairvaux (Aube), Baudoin, ''Glossaire''.}}
  
2. On empSche les enfants de toucher a ces plantes caustiques en leur disant que cela ferait perir les poulets et les oisons de la maison. Ineuil (Canton de Chateauneuf, Cher), recueilli personnell.
+
2. On empêche les enfants de toucher à ces plantes caustiques en leur disant que cela ferait périr les poulets et les oisons de la maison.  
 +
{{droite|Ineuil (Canton de Chateauneuf, Cher), recueilli personnell.}}
  
La renoncule fait, dit-on, pisser au lit les enfants qui la portent a la bouche. Environs de Liege, c. par M. 0. Colson.
+
La renoncule fait, dit-on, pisser au lit les enfants qui la portent à la bouche.  
 +
{{droite|Environs de Liège, c. par M. O. Colson.}}
  
3. Les menageres qui veulent avoir du beurre bien jaune en ete doivent mettre dans le pot au lait les trois premieres fleurs de renoncule qu'elles trouvent au printemps. Danemark. [H.-F. F.].
+
3. Les ménagères qui veulent avoir du beurre bien jaune en été doivent mettre dans le pot au lait les trois premières fleurs de renoncule qu'elles trouvent au printemps.  
 +
{{droite|Danemark. [H.-F. F.].}}
  
Si en touchant le menton de la menagere avec une renoncule, il y reste des traces jaunes, elle reussira son beurre dans le courant de Fannee. Danemark. |H.-F. F.].
+
Si en touchant le menton de la ménagère avec une renoncule, il y reste des traces jaunes, elle réussira son beurre dans le courant de l'année.  
 +
{{droite|Danemark. [H.-F. F.].}}
  
Pour le mal de dents, on attache une fleur de renoncule au pouce gauche au moyen d'un fil non blanchi, enroule trois fois ; il s'eleve une pustule et le mal de dents est gueri. Suede. [H.-F. F.) Comparez ci-dessus, p. H.
+
Pour le mal de dents, on attache une fleur de renoncule au pouce gauche au moyen d'un fil non blanchi, enroulé trois fois ; il s'élève une pustule et le mal de dents est guéri.  
 +
{{droite|Suède. [H.-F. F.] ''Comparez ci-dessus'', p. 11.}}
  
Si Ton veut avoir du bon beurre toute Pannee, il faut manger la premiere renoncule apercue au printemps. Suede. [H.-F. F.J
+
Si l'on veut avoir du bon beurre toute l'année, il faut manger la première renoncule aperçue au printemps.  
 +
{{droite|Suède. [H.-F. F.]}}
  
 
== ''Ranunculus repens'' ==
 
== ''Ranunculus repens'' ==
Ligne 453 : Ligne 488 :
 
<center>'''''Ranunculus repens''. (Linné). — LA RENONCULE RAMPANTE.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus repens''. (Linné). — LA RENONCULE RAMPANTE.'''</center>
  
 +
*Nom accepté : ''[[Ranunculus repens]]''
  
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE : <sup>(1)</sup>'''</center>
+
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE : <ref>Quand on ne la confond pas avec les ''ranunculus acris'' et ''arvensis''.</ref>'''</center>
  
*ranunculus hortensis , ranunculus vinealis , ranunculus pratensis repens
+
*''ranunculus hortensis, ranunculus vinealis, ranunculus pratensis repens hirsutus, ranunculus pratensis reptante cauliculo, ranunculus polyanthemos'', ancienne nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
*hirsutus, ranunculus pratensis reptante cauliculo, ranunculus polyanthemos, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
+
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Quand on ne la confond pas avec les ranunculus acris et arvensis.
 
  
 
[49]
 
[49]
  
*ranunculus dulcis, ranunculus mitts , anc. nomenclature pharmaceutique, Rosenthal, Synopsis plant, diaphoric.
+
*''ranunculus dulcis, ranunculus mitis'', anc. nomenclature pharmaceutique, Rosenthal, ''Synopsis plant. diaphoric.''
*renoncule rampante, f., français savant.
+
*''renoncule rampante'', f., français savant.
*aouriflan, m., Bas-Qucrcy, c. par M. J. Daymard. — Tarn-et-Garonne, Lagreze-Foss. — Sud-Ouest du Langued., Duboul.
+
*''aouriflan'', m., Bas-Quercy, c. par M. J. Daymard. — Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Foss. — Sud-Ouest du Langued., Duboul.
*aouruflan, m., Tarn (?), Poumarede. — Montauban, Gaterau.
+
*''aouruflan'', m., Tarn (?), Poumarède. — Montauban, Gaterau.
*aouriflam, m., environs d'Avignon, Palun.
+
*''aouriflam'', m., environs d'Avignon, Palun.
*aouruflam, m., gascon, Azais.
+
*''aouruflam'', m., gascon, Azais.
*oouriflon, m., Saint-Germain (Lot), Soulie.
+
*''oouriflon'', m., Saint-Germain (Lot), Soulié.
*fraisier sauvage, m., fraisier de grenouilles, m.,Loiret, c. par M. Poquet.
+
*''fraisier sauvage'', m., ''fraisier de grenouilles'', m., Loiret, c. par M. Poquet.
*fresie salbadge, m.. Saint-Pons (Herault), Barthes.
+
*''fresiè salbadge'', m., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
*vuide grange, persu, Oise, Annuaire de I'Oise pour 1831.
+
*''vuide grange, persu'', Oise, ''Annuaire de l'Oise pour'' 1831.
*chasse, f., Centre, Jaubert. — Allier, c. par M. C. Bourgougnon.
+
*''chasse'', f., Centre, Jaubert. — Allier, c. par M. C. Bourgougnon.
*pourpier sauvage, m., Clairvaux (Aube), Baudouin. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
+
*''pourpier sauvage'', m., Clairvaux (Aube), Baudouin. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
*porpier, m., pourpier, m., Montargis, (Loiret), c. par M. L. Malon.
+
*''porpier'', m., ''pourpier'', m., Montargis, (Loiret), c. par M. L. Malon.
*pourpieu, m., galle, Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
+
*''pourpieu'', m., ''galle'', Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
*trainasse, f., Centre, Jaubert. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
+
*''traînasse'', f., Centre, Jaubert. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
*renounculo tirassiero, f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
+
*''renounculo tirassièro'', f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
*vwlons, m. pi., Manche, c. par M. J. Couraye du Parc.
+
*''violons'', m. pl., Manche, c. par M. J. Couraye du Parc.
*esperoun, Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Luchon (Pyrenees), J. Sacaze.
+
*''esperoun'', Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
*apit salbatje, m., pato d'aouco* f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''apit salbatje'', m., ''pato d'aouco'', f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*herbe a la tire-goutte, f., Cdte-d'Or, c. par M. Marlot.
+
*''herbe à la tire-goutte'', f., Côte-d'Or, c. par M. Marlot.
*din d'tchin {= dent de chien), flate di vatche, f. (= bouse de vache), wallon, Feller.
+
*''din d'tchin'' (= dent de chien), ''flate di vatche'', f. (= bouse de vache), wallon, Feller.
*lompaouto, f., Aveyron, Vayssier.
+
*''lompaouto'', f., Aveyron, Vayssier.
*paoutoloubo, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
+
*''paoutoloubo'', f., languedocien, c. par M. H. Fau.
*pie de pigeon, m., anc. franç-., Decaisne, Catah
+
*''pié de pigeon'', m., anc. franç., Decaisne, ''Catal''.
*piapau, m., Suisse romande, Bridel.
+
*''piapau,'' m., Suisse romande, Bridel.
*piepo, m.^piedepo, m., environs de Maintenon (Eure-et-Loir), c. par M. Gabriel.
+
*''piépo'', m., ''pié de po'', m., environs de Maintenon (Eure-et-Loir), c. par M. Gabriel.
*piepou, m., Ch&tillon-sur -Seine (Cdte-d'Or), c. par M. F. Daguin. — Semur (Cdte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
*''piépou'', m., Châtillon-sur-Seine (Côte-d'Or), c. par M. F. Daguin. — Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
*piepou tracant, m., Aube, Guenin, Statist, du canton des Wceys, 1852.
+
*''piépou traçant'', m., Aube, Guénin, ''Statist. du canton des Riceys'', 1852.
*pas de chat trainant, m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
+
*''pas de chat traînant,'' m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
*pied de chat, m., Orne, Letacq.
+
*''pied de chat'', m., Orne, Letacq.
*patrasse, f., bearnais, Lespy.
+
*''patrasse'', f., béarnais, Lespy.
*litnaouco, f., meliaouco, f., mihiaouco, f., Card, c. par M. P. Fesquet.
+
*''limaouco'', f., ''meliaouco'', f., ''mihiaouco'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
*brancosin, milanais, Banfi, Woe. milanese.
+
*''brancosin'', milanais, Banfi, ''Voc. milanese''.
 +
 
  
 
[50]
 
[50]
  
*pedochi, tremolini, momolini, supette, Verone, Pollini.
+
*''pedochi, tremolini, momolini, supette'', Vérone, Pollini.
*pe corvin, Frioul, Pirona, Vocab. friul.
+
*''pè corvin'', Frioul, Pirona, ''Vocab. friul''.
*pat aid, portugais, Grisley, Viridarium lusitanicum, 1660.
+
*''pataló'', portugais, Grisley, ''Viridarium lusitanicum'', 1660.
*palelo, galicien, Cuveiro, Dice, gallego.
+
*''palelo'', galicien, Cuveiro, ''Dicc. gallego''.
*strupfe, Autriche allem., Pritzel et Jess.
+
*''strupfe'', Autriche allem., Pritzel et Jess.
*grahfuss y graufuss, Eifel, Wirtgen, Vegetation der Eifel, 1865.
+
*''grahfuss, graufuss'', Eifel, Wirtgen, ''Vegetation der Eifel'', 1865.
*gromes , Luxembourg, Koltz, Flore du Grand-Duche , 1873. — Eifel, Wirtgen, Vegetal, der Eifel.
+
*''gromes'', Luxembourg, Koltz, ''Flore du Grand-Duché'', 1873. — Eifel, Wirtgen, ''Vegetat. der Eifel''.
*krobes, grofoss, gofoss, Luxembourg, J. Weber.
+
*''krobes, grôfoss, gôfoss'', Luxembourg, J. Weber.
*wettel, Treves et Mayence, Pritz. et Jess., Volksnamen.
+
*''wettel'', Trèves et Mayence, Pritz. et Jess., ''Volksnamen''.
*feldzonga, Basse Autriche, Hcefer, Wort. d. niederbst. Pflamenn.
+
*''feldzonga'', Basse Autriche, Hœfer, ''Wört. d. niederöst. Pflanzenn''.
*marks, Prusse, Friscbbier, Preuss. Wort,
+
*''marks'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. Wört''.
*meg-many-feets , granny threads, hod-the~rak (= hold the rake), anglais dialectal, Britten et Holland, Diet, of engl. plant-names,
+
*''meg-many-feets, granny threads, hod-the-rak'' (= hold the rake), anglais dialectal, Britten et Holland, ''Dict. of engl. plant-names''.
*brigheag (= yellow), gaelique ecoss., Cameron. [H. G.].
+
*''brigheag'' (= yellow), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
*fearban, bairghin (= pilgrim's habit), bairgin, irlandais, Cameron. [H.G.]
+
*''fearban, bairghin'' (= pilgrim's habit), ''bairgin'', irlandais, Cameron. [H.G.]
*wisztkojos, lithuanien, Jacoby, Litauische Pflanzennamen.
+
*''wisztkojos'', lithuanien, Jacoby, ''Litauische Pflanzennamen''.
*woi kukka, finnois, Fellman, Index plantarum fennicarum. 1835.
+
*''woi kukka'', finnois, Fellman, ''Index plantarum fennicarum''. 1835.
*tullikady esihonien, Idem.
+
*''tullikad'', esthonien, Idem.
  
  
<center>'''2. = DICTONS RELATIFS À CETTE PLANTE.'''</center>
+
<center>'''2. = DICTONS RELATIFS A CETTE PLANTE.'''</center>
  
Cette plante est tres difficile a extirper d'un terrain. Pour la faire perir, il ne suffit pas de l'arracher, il faut encore la secouer, d'ou le dicton :
+
Cette plante est très difficile à extirper d'un terrain. Pour la faire périr, il ne suffit pas de l'arracher, il faut encore la secouer, d'le dicton :
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
Ligne 530 : Ligne 569 :
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
(La renoncule rampante, si on l'arrache, elle s'en moque ; si on la secoue, elle en p6rit.) Aveyron, Vayssier, Diet, du pat. de VAveyron.
+
(La renoncule rampante, si on l'arrache, elle s'en moque ; si on la secoue, elle en périt.) Aveyron, Vayssier, ''Dict. du pat. de l'Aveyron''.
  
Dans le Languedoc, selon Poumarède, Dict. des termes usuels, on dit a propos de la même plante :
+
Dans le Languedoc, selon Poumarède, ''Dict. des termes usuels'', on dit à propos de la même plante :
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
Ligne 539 : Ligne 578 :
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
Difficile a detruire comme le piepou. — Semur (Cdte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
Difficile à détruire comme le ''piépou''. — Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  
Ce sont de mauvais pres, il n'y pousse que du piepou. — Idem.
+
Ce sont de mauvais prés, il n'y pousse que du ''piépou''. — Idem.
 +
 
 +
En Suisse on considère comme une terre excellente celle où la renoncule rampante croît en abondance :
  
En Suisse on considere comme une terre excellente celle ou la renoncule rampante crolt en abondance :
 
  
 
[51]
 
[51]
  
 
<blockquote>
 
<blockquote>
Einke id cret le taconnet<br>
+
Einke cret le taconnet<br>
Laisse lo a koui Test,<br>
+
Laisse lo à kouï l'est,<br>
Einke id cret le piapau<br>
+
Einke cret le piapau<br>
 
Atzita-lo se te pau.
 
Atzita-lo se te pau.
 
</blockquote>
 
</blockquote>
  
(Le terrain ou croit le tussilage, laisse-le a qui il appartient ; celui ou croit la renoncule rampante, achete-le si tu peux.) — Suisse romande, Bridel.
+
(Le terrain où croît le tussilage, laisse-le à qui il appartient ; celui où croît la renoncule rampante, achète-le si tu peux.) — Suisse romande, Bridel.
  
 
== ''Ranunculus bulbosus'' ==
 
== ''Ranunculus bulbosus'' ==
  
 
<center>'''''Ranunculus bulbosus''. (Linné). — LA RENONCULE BULBEUSE.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus bulbosus''. (Linné). — LA RENONCULE BULBEUSE.'''</center>
 +
 +
*Nom accepté : ''[[Ranunculus bulbosus]]''
  
  
 
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE.'''</center>
 
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE.'''</center>
  
*ranunculus tuberosus, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
+
*''ranunculus tuberosus'', ancienne nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
*renoncule bulbeuse, f., français savant.
+
*''renoncule bulbeuse'', f., français savant.
*pied de corbin, m., franç. , Barbeu-Dubourg, Le botaniste français* 1767. [Ed. Edm.]
+
*''pied de corbin'', m., franç., Barbeu-Dubourg, Le botaniste français, 1767. [Ed. Edm.]
*grenouillette, f., rave de saint-Antoine , f., frang., Lamarck et Candolle.
+
*''grenouillette'', f., ''rave de saint-Antoine'', f., franç., Lamarck et Candolle.
*erbo de sent Antdni, f., Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbe L. Dardy.
+
*''erbo dé sènt Antôni'', f., Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
*herbe aux douves, <sup>(1)</sup> f., Aube, Des £tangs, Norm pop. des pi. de VAube, \m.
+
*''herbe aux douves'', <ref>Selon les paysans cette plante fait naître des ''douves'' ou ''fascioles'' dans le foie des moutons qui en mangent (Des Étangs). — De ce passage il résulte que l'étymologie donnée par Littré de ''douve'' (grande et petite douve) manque de fondement. (Littré croit, à tort qu'ici le mot ''douve'' signifie ''fossé'').</ref> f., Aube, Des Étangs, ''Noms pop. des pl. de l'Aube'', 1844.
*jaune bouqua y m., Vagney (Vosges), Haillant, Fl. pop.
+
*''jaune bouqua'', m., Vagney (Vosges), Haillant, ''Fl. pop''.
*potte de chwau, f., (levre de cheval), Raon aux Bois (Vosges), Idem.
+
*''potte chwau'', f., (lèvre de cheval), Raon aux Bois (Vosges), ''Idem''.
*p'houtottes dechevaux, f. pi. Padoux (Vosges), Idem.
+
*''p'houtottes de chevaux'', f. pl. Padoux (Vosges), Idem.
*paitte de chwau, f., (patle de cheval), Urimeni 1( Vosges), Idem.
+
*''paitte chwau'', f., (patte de cheval), Uriménil ( Vosges), Idem.
*pourpie bouda t m., Meuse, Labourasse, Gloss, dupat. de la Meuse.
+
*''pourpie bouda'', m., Meuse, Labourasse, ''Gloss. du pat. de la Meuse''.
*mor-cheval <sup>(2)</sup>, Anjou, Meniere, Gloss, angevin, 1880.
+
*''mor-cheval'' <ref>Les chevaux qui mangent de cette plante peuvent en périr. (Ménière).</ref>, Anjou, Ménière, ''Gloss. angevin'', 1880.
*peta-saouma, f., Basses- Alpes , Annales des Basses- Alpes , II, p. 13.
+
*''peta-saouma'', f., Basses- Alpes, ''Annales des Basses-Alpes'', II, p. 13.
*peto-saoumo, f., envir. d'Avignon, Palun, Catal.despl. du terr. d y Avignon. — Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
+
*''peto-saoumo'', f., envir. d'Avignon, Palun, ''Catal. des pl. du terr. d' Avignon''. — Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
*piepou-rave* m., canton des Riceys (Aube), Gu£nin, Statist, du canton des Riceys, 1852.
+
*''piépou-rave'', m., canton des Riceys (Aube), Guénin, ''Statist. du canton des Riceys'', 1852.
*pas de chat a ognons, m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
+
*''pas de chat à ognons'', m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
  
____________
+
____________________
  
(1) Selon les paysans cette plante fait naltre des douves ou fascioles dans le foie des moutons qui en mangent (Des Etangs). — De ce passage il resulte que l'etymologie donnée par Littré de douve (grande et petite douve) manque de fondement. (Littré croit, a tort qu'ici le mot douve signifie fosse),
+
<references/>
  
(2) Les chevaux qui mangent de cette plante peuvent en périr. (Meniere).
 
  
 
[52]
 
[52]
  
*erba de boc, f., Aimc (Savoie), comm. par M. Marjollet.
+
*''erba boc'', f., Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
*rapo di santo Antonio, italien, Rogert, Catalogo d. piante, 1677.
+
*''rapo di santo Antonio'', italien, Rogeri, ''Catalogo d. piante'', 1677.
*silron, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
+
*''silrón'', Plaisance, Bracciforti, ''Flora piacentina''.
*radicchia, sicilien, Bianca, Flora d'Avola, 1842-1847.
+
*''radicchia'', sicilien, Bianca, ''Flora d'Avola'', 1842-1847.
*rapdngule, Abruzzes, Finamore.
+
*''rapàngule'', Abruzzes, Finamore.
*cortescia, Brianza (Milanais), Cherubim.
+
*''cortèscia'', Brianza (Milanais), Cherubini.
*spilli d'oro, margheritine, capo di turco, italien.
+
*''spilli d'oro, margheritine, capo di turco'', italien.
*spell d'6r, romagnol, Morri.
+
*''spell d'ôr'', romagnol, Morri.
*yerba velluda, espagnol, Colmeiro, Dice, de los nombres.
+
*''yerba velluda'', espagnol, Colmeiro, ''Dicc. de los nombres''.
*patelo, galicien, Valladares.
+
*''patèlo'', galicien, Valladares.
*druswurz, allemand, Grimm, Deutsches Wort,
+
*''drüswurz'', allemand, Grimm, Deutsches ''Wört''.
*sand Antoni riiblein, Ulm et Alsace, Priezel et Jess., Volksn.
+
*''sanct Antoni rüblein'', Ulm et Alsace, Priezel et Jess., ''Volksn''.
*spinnenwurz, Ulm, Idem.
+
*''spinnenwurz'', Ulm, Idem.
*mngerkraut, Tyrol, Idem.
+
*''zängerkraut'', Tyrol, Idem.
*7'ubenhahnenfusz, Prusse, Frischbier, Preuss. Wort,
+
*''rübenhahnenfusz'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. Wört''.
*sint Antheunis raepken, flamand, Dodonaeus. [A. De C.]
+
*''sint Antheunis raepken'', flamand, Dodonaeus. [A. de C.]
*sint Anthonie's raapje, holland., Oudemans. [A. Be C]
+
* ''sint Anthonie's raapje'', holland., Oudemans. [A. de C.]
*kraaiknie (= genou de corneille), kruiknie, flamand, De Bo. [A. De C]
+
*''kraaiknie'' (= genou de corneille), ''kruiknie'', flamand, De Bo. [A. de C.]
*saint Anthony's rape, saint Anthony's turnep (*), anglais, Prior, Popul. names of plants,
+
*''saint Anthony's rape, saint Anthony's turnep'' <ref>From its tubers being a favourite food of pigs. (Prior). — On sait que le cochon est le compagnon de Saint-Antoine.</ref>, anglais, Prior, ''Popul. names of plants''.
*rape crowfoot, cuckoo-buds, anglais dialectal, Britten et Holland, Diet,
+
*''rape crowfoot, cuckoo-buds'', anglais dialectal, Britten et Holland, ''Dict''.
*paigle, Suffolk, Forby, Voc. of East Anglia.
+
*''paigle'', Suffolk, Forby, ''Voc. of East Anglia''.
*fair grass, ficosse, Jamieson, Etym. diet,
+
*''fair grass'', Écosse, Jamieson, ''Etym. dict''.
*chwys Mair (=f sueur de la vierge Marie), blodeuyn yr ymenyn (= fleur du beurre), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
+
*''chwys Mair'' (= sueur de la vierge Marie), ''blodeuyn yr ymenyn'' (= fleur du beurre), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
*fuile thalmhainne (= blood of earth; it exhausts the soil), gaelique ecossais, Cameron. [H. G.]
+
*''fuile thalmhainne'' (= blood of earth ; it exhausts the soil), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
*solhvifver, solviser, suedois dialectal, Jennsen-Tusch.
+
*''solhvifver, solviser'', suédois dialectal, Jennsen-Tusch.
*mazieji laksztai, lithuanien, Jacoby, 1884.
+
*''mazieji laksztai'', lithuanien, Jacoby, 1884.
 +
 
  
 
<center>'''2. — USAGES.'''</center>
 
<center>'''2. — USAGES.'''</center>
  
On emploie ses feuilles comme vésicantes. Merat, Dict. de mat. méd.
+
On emploie ses feuilles comme vésicantes. Mérat, ''Dict. de mat. méd''.
 +
 
 +
C'est l'herbe de laquelle trempée en sang de dragon, les gueux malheureux se frottent les bras, jambes ou cuisses, pour se les exulcérer à fin qu'ils puissent esmouvoir le peuple à compassion pour tirer plus grande aumosne. — ''La Maison rustique''. (XVI<sup>e</sup> siècle).
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
C'est l'herbe de laquelle trempee en sang de dragon, les gueux malheureux se frottent les bras, jambes ou cuisses, pour so les exulcerer a fin qu'ils puissent esmouvoir le peuple a compassion pour tirer plus grande aumosne. — La Maison rustique. (XVIe siècle).
 
  
(1) From its tubers being a favourite food of pigs. (Prior). — On sait que le cochon est le compagnon de Saint-Antoine.
+
[53]
  
 
== ''Ranunculus arvensis'' ==
 
== ''Ranunculus arvensis'' ==
  
<center>'''''Ranunculus arvensis'' (Linné). — LA RENONCULE DES CHAMPS <sup>(1)</sup>.'''</center>  
+
<center>'''''Ranunculus arvensis'' (Linné). — LA RENONCULE DES CHAMPS <ref>Cette plante porte souvent les mêmes noms que les renoncules précédentes. Voyez les articles ci-dessus.</ref>.'''</center>  
  
*ranunculus echinatus, ranunculus arvorum, ranunculus sativus, ranunculus segetalis, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus arvensis]]''
*renoncule des champs, chausse-trape, chausse-trape des bles y français.
+
*turlugeotte, f., teurlugeotte, f., en v. de Semur (Cote-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
*bee de co?*bin, m., arrond. de Bayeux, Fr. Pliqiet. [Ed. Edm.]
+
*bachinet, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
+
*bassin des champs. m. brosses, f. pi., (les fruits), Jouy-en-Pithivcray (Loiret), c. par M. J. Poquet.
+
*aourifol, m., aouriflon^ m., aoubrifon, m., aoubrifel, m., Aveyroa,
+
*Vayssier, Diet, du pat. de V Aveyron.
+
*aoubrifro, aourifo, Aveyron, Revue de VAveyron et du Lot.
+
*yarafol, m., olvo> f., arr. de Brive (Correze), comm. par M. G. de Lepinay.
+
*gaffarou ( 2 ), m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
+
*gafarot,m.,garafot, m., regognou, m., horboris, m., embrooul, Aveyron, Vayssier, Diet, du pat.
+
*escaheret. m„ Luchon (Pyrenees centrales), Jul. Sacaze.
+
*gahoman, (= qui prend la main), Lot-et-Garonne, v. par M. 1'abbe L. Dardy.
+
*embrouille, f., engrogne, f., Centre de la France, Jaubert, Gloss, du centre,
+
*grata, (masculin pluriel), Deux-Sevres, comm. par M. B. Souche. — Charente-Inf., comm. par E. M. Lemarie.
+
*gretias, m. pi., CMtillonnais (Cote-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
*graterons ( 3 ), m. pi., Aube, Des £tangs, Notns pop. des pi. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Cdte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
+
*grateret, m., patte d'oie, f., Haute-Marne, comm. par A. Dagiin.
+
  
(1) Cette plante porte souvent les memes noms que les renoncules precedentcs. Voyez les articles ci-dessus.
+
*''ranunculus echinatus, ranunculus arvorum, ranunculus sativus, ranunculus segetalis'', anc. nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
 +
*''renoncule des champs, chausse-trape, chausse-trape des blés'', français.
 +
*''turlugeotte'', f., ''teurlugeotte'', f., en v. de Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
 +
*''bec de corbin'', m., arrond. de Bayeux, Fr. Pluquet. [Ed. Edm.]
 +
*''bachinet'', m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
 +
*''bassin des champs'', m. ''brosses'', f. pl., (les fruits), Jouy-en-Pithiveray (Loiret), c. par M. J. Poquet.
 +
*''aourifol,'' m., ''aouriflon'', m., ''aoubrifon'', m., ''aoubrifel'', m., Aveyron, Vayssier, ''Dict. du pat. de  l'Aveyron.''
 +
*''aoubrifro, aourifo'', Aveyron, ''Revue de l'Aveyron et du Lot''.
 +
*''garafol'', m., ''olvo'', f., arr. de Brive (Corrèze), comm. par M. G. de Lépinay.
 +
*''gaffarou'' <ref>De ''gaffa'' = accrocher. [Duboul.] — Ce nom et quelques-uns de ceux qui suivent, sont le plus ordinairement donnés aux fruits qui sont verruqueux et munis de crochets.</ref>, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
 +
*''gafarot'', m., ''garafot,'' m., ''regognou'', m., ''borboris'', m., ''embrooul'', Aveyron, Vayssier, ''Dict. du pat''.
 +
*''escahéret'', m., Luchon (Pyrénées centrales), Jul. Sacaze.
 +
*''gahoman'', (= qui prend la main), Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
 +
*''embrouille'', f., ''engrogne'', f., Centre de la France, Jaubert, ''Gloss. du centre''.
 +
*''gratâ,'' (masculin pluriel), Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché. — Charente-Inf., comm. par E. M. Lemarié.
 +
*''grètias'', m. pl., Châtillonnais (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
 +
*''graterons'' <ref>Du verbe ''gratter'', à cause des épines qui garnissent le fruit.</ref>, m. pl., Aube, Des Étangs, ''Noms pop. des pl''. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Côte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
 +
*''grateret'', m., ''patte d'oie'', f., Haute-Marne, comm. par A. Daguin.
  
(2) De ''gaffa'' = accrocher. [Duboul.] — Ce nom et quelques-uns de ceux qui suivent, sont le plus ordinairement donnés aux fruits qui sont verruqueux et munis de crochets.
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(3) Du verbe gratter, à cause des épines qui garnissent le fruit.
 
  
 
[54]
 
[54]
  
*gratons, m. pi., graterais, m. pi., petites brosses, f. pi., envir. de Semur, (Cdte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
+
*''gratons'', m. pl., ''graterais'', m. pl., ''petites brosses'', f. pl., envir. de Semur, (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
*piquerau, m., Anjou, Desvaux. — Bas-G&tinais (Poitou), Rev. de phil. franç., 1863, p. 120.
+
*''piquerau'', m., Anjou, Desvaux. — Bas-Gâtinais (Poitou), ''Rev. de phil. franç.'', 1863, p. 120.
*piquwasy m., He d'Elle (Vendee), Rev. de phil. franç., 1889, p. 108.
+
*''piquwas'', m., Ile d'Elle (Vendée), ''Rev. de phil. franç''., 1889, p. 108.
*macrie, m., pico, m., pieco, m., Anjou, Desvaux.
+
*''macriè'', m., ''pico'', m., ''pièco'', m., Anjou, Desvaux.
*brulante, f., Normandie , Joret, Flore pop.
+
*''brûlante'', f., Normandie , Joret, ''Flore pop''.
*rapoule, Allier, comm. par M. G. Bourgougnon.
+
*''rapoule'', Allier, comm. par M. G. Bourgougnon.
*patte oVoie, f., Orne, Letacq.
+
*''patte d'oie'', f., Orne, Letacq.
*pe de grolle, m., Deux-Sevres, comm. par M. B. Souche. .
+
*''pé de grolle'', m., Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché.  
*pas cTagache, m. Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerherve.
+
*''pas d'agache'', m. Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
*ranonculo galet, f., Var, Hanry. — Porquerolles, Ollivier.
+
*''ranonculo galet'', f., Var, Hanry. — Porquerolles, Ollivier.
*gaiety m., Var, Amic, Considerations topographiques sur Brignoles. 1837.
+
*''galet'', m., Var, Amic, ''Considérations topographiques sur Brignoles''. 1837.
*aiwiy Spa, Lezaack, Diet, des noms wallon des pi.
+
*''aiwi'', Spa, Lezaack, ''Dict. des noms wallon des pl''.
*bramefouam ( l ), Issoire (Puy-de-Ddme) , comm. par M. J. Bareire
+
*''bramefouam'' <ref> C’est-à-dire ''qui appelle la faim'', parce que cette plante fait le plus grand tort aux récoltes.</ref>, Issoire (Puy-de-Dôme), comm. par M. J. Bareire
*chinoty m., (c.-a-d. petit chien), Medonville (Vosges), Haillant, Fl. pop.
+
*''chinot'', m., (c.-à-d. petit chien), Médonville (Vosges), Haillant, ''Fl. pop''.
*gousses, m. pi., (= chiens) (les fruits) ( 2 ), Villeneuve de Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
+
*''goussés'', m. pl., (= chiens) (les fruits) <ref>Les fruits sont ainsi appelés parce que leurs piquants les font adhérer aux talons nus des paysans et s'y attachent comme des chiens qui mordent. [P. Fagot.]</ref>, Villeneuve de Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
*quoue de rendy f., Romont (Vosges), Haillant.
+
*''quoue dé renâ'', f., Romont (Vosges), Haillant.
*ranuncolo dei campi y signorine salvatichey ital., Targioni, Diet. bot.
+
*''ranuncolo dei campi, signorine salvatiche'', ital., Targioni, ''Dict. bot''.
*presora, Verone, Pollini, Flora veron.
+
*''presora'', Vérone, Pollini, ''Flora veron''.
*erba corona (3), Trevise, Saccardo, Flora trevig.
+
*''erba corona'' <ref>''Erba corona'', denominazione derivata della disposizione a corona dei suoi frutti (carpelli). (Saccardo).</ref>, Trévise, Saccardo, ''Flora trevig''.
*jerbe nere, Frioul, Pirona, Vocab. friulano.
+
*''jèrbe nère'', Frioul, Pirona, ''Vocab. friulano''.
*sackklieben, striegel, Wurtemberg, Pritzel et Jessen, Volksn. d. Pfl.
+
*''sackklieben, striegel'', Wurtemberg, Pritzel et Jessen, ''Volksn. d. Pfl''.
*diiwelshuSy Goettingue, Idem.
+
*''düwelshus'', Goettingue, Idem.
*kniiliy chinde y chniina, Grisons, Durheim.
+
*''knüli, chinde, chnüna'', Grisons, Durheim.
*pimpoele, pinpoele, flam., De Bo. [A. De C.]
+
*''pimpoele, pinpoele'', flam., De Bo. [A. De C.]
*polpit, tnijtnity flamand des envir. d'Alost, c. par M. A. De Cock.
+
*''polpit, tnijtnit'', flamand des envir. d'Alost, c. par M. A. De Cock.
*jackweed, hungerweed , goldweed, hedgehog, ci'ow's claw's, gye, urchin crowfoot, hellweed, devil's claws, devil's coachwheel, devil on both sides, anglais dialectal, Britten et Holl.
+
*''jackweed, hungerweed, goldweed, hedgehog, crow's claw's, gye, urchin crowfoot, hellweed, devil's claws, devil's coachwheel, devil on both sides'', anglais dialectal, Britten et Holl.
*hard iron t Centre de TAngleterre, Marshall, The rural economy of the midland countries, in-8, 1790.
+
*''hard iron'', Centre de l'Angleterre, Marshall, ''The rural economy of the midland countries'', in-8, 1790.
  
(1) C'est-a-dire quiappelk la faim, parce que cette plante fait le plus grand tort aox r&oltes.
+
____________________
  
(2) Les fruits sonl ainsi appeles parce que leurs piquants les font adherer aox talons nus des paysans et s'y attachent comme des chiens qui mordent. [P. Fagot.]
+
<references/>
  
(3) Erba corona, denominazione derivata della disposizione a corona dei suoi frotti (carpelli). (Saccardo).
 
  
 
[55]
 
[55]
  
*devil's curry-comb, worry-wheat, Jack-o'-two-sida , Shropshire, Jackson , Shropsh. word-book,
+
*''devil's curry-comb, worry-wheat, Jack-o'-two-sides'', Shropshire, Jackson, ''Shropsh. word-book''.
*bygsddljeger (= fleurs des semailles d'orge), danois dialectal, c. par M. H.-F. Feilberg.
+
*''bygsädljeger'' (= fleurs des semailles d'orge), danois dialectal, c. par M. H.-F. Feilberg.
*babin tub (= dent de vieille ferame), serbo-croate, Sulek.
+
*''babin zub'' (= dent de vieille femme), serbo-croate, Šulek.
  
  
Ligne 700 : Ligne 746 :
 
<center>'''''Ranunculus philonotis''. (Ehrhart, 1788).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus philonotis''. (Ehrhart, 1788).'''</center>
  
*ranunculus sardous, <sup>(l)</sup> nomencl. de Crantz, 1762.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus sardous]]''
*erba di Santo Martino, Calabre, Pasquale et Avellino, Flora medica.
+
 
 +
*''ranunculus sardous'', <ref> C'est-à-dire : renoncule de Sardaigne ; voir, sur la synonymie savante de cette plante, Auguste Gras, Synonymie d'une esp. de ''ranunculus'' dans : ''Bull. de la soc. bot.'' 1862, p. 324-336.</ref> nomencl. de Crantz, 1762.
 +
*''erba di Santo Martino'', Calabre, Pasquale et Avellino, ''Flora medica''.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) C'est-à-dire : renoncule de Sardaigne; voir, sur la synonymie savante de cette plante, Auguste Gras, Synonymie d'une esp. de ranunculus dans : ''Bull. de la soc. bot.'' 1862, ft. 324-336.
 
  
 
== ''Ranunculus sceleratus'' ==
 
== ''Ranunculus sceleratus'' ==
  
 
<center>'''''Ranunculus sceleratus''. (Linné). — L’HERBE SARDONIQUE.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus sceleratus''. (Linné). — L’HERBE SARDONIQUE.'''</center>
 +
 +
*Nom accepté : ''[[Ranunculus sceleratus]]''
 +
  
 
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE.'''</center>
 
<center>'''1. — NOMS DE CETTE PLANTE.'''</center>
  
*<xs>tvov oyptov, grec ancien, Dioscoride.
+
*σελῖνον ἄγριον, grec ancien, Dioscoride.
*cap^wvta 7r6«, gref anc, Dioscoride.
+
*σαρδώνια πόα, grec anc, Dioscoride.
*apiastnim, latin, Pline, Hist. nat. (Cette identification a eHe dtablie par Eugene Fournier dans ses Essais d'archeologie botanique, 1878).
+
*''apiastrum'', latin, Pline, ''Hist. nat.'' (Cette identification a été établie par Eugène Fournier dans ses ''Essais d'archéologie botanique'', 1878).
*herba sardonia, latin du III C siecle apres J.-C, Solin, Polyhislor, 4.
+
*''herba sardonia'', latin du III<sup>e</sup> siècle après J.-C., Solin, ''Polyhistor'', 4.
*sardinia, latin -da IV e siecle apres J.-C, Theodorus Priscianus, cite par Meyer, Geschichte der Botanik, II, 298.
+
*''sardinia'', latin du IV<sup>e</sup> siècle après J.-C., Theodorus Priscianus, cité par Meyer, ''Geschichte der Botanik'', II, 298.
*apium rusticum, apium risus, herba scelerata, apiastellum, dentaria, au-
+
*''apium rusticum, apium risus, herba scelerata, apiastellum, dentaria, auricomum'', latin (V<sup>e</sup> ou Vl<sup>e</sup> s. apr. J.-C.), Apuleius, ''De medicaminibus''.
*ricomum, latin (V e ou Vl e s. apr. J.-C), Apuleius, De tnedicaminibus .
+
*''herba scelerata'', latin du IX<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Pseudo-Apulée, édité par F. Lenormant, ''Note sur une vignette'' (dans ''Bull. de la soc. bot''., 1855, II, 315-320). — lat. du moyen-âge, Mowat, ''Alphita''.
*herba scelerata, latin du IX e s. apr. J.-C, Pseudo-Apulee, 6dite par F. Lenormant, Note sur une vignette (dans Dull, de la soc. bot., 1855, II, 315-320). — lat. du moyen-age, Mowat, Alphita.
+
*''scelerata'', latin du moyen-âge, Diefenbach, ''Gloss. lat. germ. med. lat''.
*scelerata, latin du moyen-age, Diefenbach, Gloss, lat. germ. med. lat.
+
*''botracion, brutacea, brutacia, brutaceoci, herba mirtilana, murtillana, ferula, smurnon, aquileia, aquilaria,'' latin du moyen-âge, Mowat, ''Alphita, medicobot. gloss''., Oxford, 1887.
*botracion, brutacea, brutacia, brutaceoci, herba mirtilana t murtillana, ferula, smurnon, aquileia, aquilaria, latin du moyen-age, Mowat, Alphita, medicobol. gloss., Oxford, 1887.
+
*''ranunculus strumea, scelerata Apuleii, herba sardoa, ranunculus sardo-''
*ranunculus strumea, scelerata Apuleii, herba sardoa, ranunculus sardo-
+
  
  
 
[56]
 
[56]
  
nicus, apium aquaticum, ranunculus aquaticus, ranunculus palustris, nomenclature du moyen-age et de la Renaissance, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
+
:''nicus, apium aquaticum, ranunculus aquaticus, ranunculus palustris'', nomenclature du moyen-âge et de la Renaissance, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
*apium raninum, latin du XVl e s., Ardoino, Devenenis, 1562.
+
*''apium raninum'', latin du XVl<sup>e</sup> s., Ardoino, ''De venenis'', 1562.
*kebikegi, latin du XVI" s. (d'apres Farabe d'Avicenne), Idem.
+
*''kebikegi'', latin du XVI<sup>e</sup> s. (d'après l'arabe d'Avicenne), Idem.
*herbe sardonique, f., français anc. et moderne.
+
*''herbe sardonique'', f., français anc. et moderne.
*ache de Sardaigne, anc. franç., Proprietez des simples, 1569, p. 236.
+
*''ache de Sardaigne'', anc. franç., ''Proprietez des simples'', 1569, p. 236.
*ache de ris, anc. franç., Grand herbieren françoys (vers 1520), VI, verso.
+
*''ache de ris'', anc. franç., ''Grand herbier en françoys'' (vers 1520), VI, verso.
*ache de risee, f., anc. franç., Maison rustique (XVl e s.)
+
*''ache de risée'', f., anc. franç., ''Maison rustique'' (XVl<sup>e</sup> s.)
*acheriante, f. anc. franç., J.Grevin, Deux livres desvenins, 1568, p. 287.
+
*''ache riante'', f. anc. franç., J. Grévin, ''Deux livres des venins'', 1568, p. 287.
*apiostra, f., anc. provencal, Raynouard, Lexique roman.
+
*''apiostra'', f., anc. provencal, Raynouard, ''Lexique roman''.
*herbe de feu, f., Camembert (Normandie), Joret, Fl. pop.
+
*''herbe de feu'', f., Camembert (Normandie), Joret, ''Fl. pop.''
*erb'o de las bourugos. f., (= herbe des verrues), Lot-et-Gar.,c. par M. l'abbe Dardy.
+
*''erb'o las bourugos'', f., (= herbe des verrues), Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé Dardy.
*grenoullheta, f., Suisse romande, Bridel, Gloss, du pat.
+
*''grenoullheta'', f., Suisse romande, Bridel, ''Gloss. du pat''.
*erbo de grapaou, f., Sud-Ouest du Languedoc, Duroul.
+
*''erbo de grapaou'', f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
*appio riso , erba sardoa , erba sardonia , sardonia, ranuncolo di padule.
+
*''appio riso, erba sardoa, erba sardonia, sardonia, ranuncolo di padule, ranuncolo palustre'', italien.
*ranuncolo palustre, italien.
+
*''apiu risu'', sicilien, Mortillaro.
*apiu risu, sicilien, Mortillaro.
+
*''erba giacca'', milanais, Banfi, ''Voc. mil''.
*erba giacca, milanais, Banfi, Voc. mil.
+
*''sédol'', Parme, Malaspina, ''Voc. parm''.
*sedol, Parme, Malaspina, Voc. parm.
+
*''pedenebol'', Brescia, Melchiori, ''Voc. bresc''.
*pedenebol, Brescia, Melchiori, Voc. bresc.
+
*''apiu'', Sicile, Macaluso, ''Voc. sicil''., 1875.
*apiu, Sicile, Macaluso, Voc. sicil., 1875.
+
*''sardonia, yerba sardonia, malvada, riso sardonico, apio sardonico, riso sardonio'', espagnol.
*sardonia, yerba sardonia , malvada , riso sardonico , apio sardonico , riso
+
*''gata rabiosa'', espagnol, Colmeiro, ''Dicc. de los nombres''.
*sardonio. espagnol.
+
*''erba sardoa'', galicien, Cuveiro, ''Dicc. gallego''.
*gala rabiosa, espagnol, Colmeiro, Dice, de los nombres.
+
*''patalou dos valles'', portugais, Brotero, ''Flora lusitanica''.
*erba sardoa, galicien, Cuveiro, Dice, gallego.
+
*''brandkraut, brennewurz'', moyen haut allemand, Diefenrach, ''Gloss.''
*patalou dos valles, portugais, Brotero, Flora lusitanica.
+
*''froscheppich, froschpfeffer'', allemand, Nemnich, ''Catholicon d. Naturg''.
*brandkraut, brennewurit, moyen haut allemand, Diefenrach, Gloss,
+
*''kneckenknie'', Saxe, Pritzel et Jessen, ''Volksnamen''.
*froscheppich, froschpfeffer, allemand, Nemnich, Catholicon d. Naturg.
+
*''schnîfchen'', Prusse, Frischbier, Preuss. ''Wörterb''.
*kneckenknie, Saxe, Pritzel et Jessen, Volksnamen.
+
*''gichtkruud'', bords de la Weser, Focke, ''Volksth. Pflanzennamen'', etc., 1870.
*schnifchen, Prusse, Frischrier, Preuss. Worterb.
+
*''düwelsbitt'', Nord de l'Allemagne, Focke, ''Pflanzennamen'' ; Strackerjan, ''Abergl. d. Herz. Oldenburg'', 1867.
*gichtkruud, bordsdela Weser, Focke, Volksth. Pflanzennamen, etc., 1870.
+
*''blaartrekkende boterbloem, jeukkruid'', holland., Oudemans. [A. De C.]
*diiwelsbitt, Nord de l'Allemagne, Focke, Pflanzennamen; Strackerjan, Abergl. d. Eerz. Oldenburg, 1867.
+
*''cluvthung'' <ref>''Thung'' signifie ''poison''.</ref>, ''cluvwurt'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms etc. of early England'', 1886.
*blaartrekkende boterbloem, jeukkruid, holland., Oudemans. [A. De C]
+
 
*cluvthung <sup>(1)</sup>, cluvwurt, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms etc. of early England, 1886.
+
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) Thung signifie poison.
 
  
 
[57]
 
[57]
  
*ache j anglais dialectal, Britten, Diet.
+
*''ache'', anglais dialectal, Britten, ''Dict''.
*crafang yr eryr (=- griffes de l'aigle), gallois, J. Davies, 1G32. H. G.]
+
*''crafang yr eryr'' (= griffes de l'aigle), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
*torachas biadhain, gaclique ecossais et irlandais, Cameron. [H. G.]
+
*''torachas biadhain'', gaélique écossais et irlandais, Cameron. [H. G.]
*tiggamanunkel, su^dois dialectal, Jennsen-Tusch , Nordiske planten.
+
*''tiggarranunkel'', suédois dialectal, Jennsen-Tusch, ''Nordiske planten''.
*kjelsoloje, norvegien dial., Idem.
+
*''kjelsòlöje'', norvégien dial., Idem.
*tiggerranunkel , skarp hanefod, pugepeber, vandmcerke, danois dialect. Idem.
+
*''tiggerranunkel, skarp hanefod, pugepeber, vandmœrke'', danois dialect. Idem.
*Ij'utic, ljutik, lisienjak (= plante des renards), samojid, svodnica (= entremetteuse), piveja noga (= pied de coq), vranja noga (= pied de corbeau), serbo-croate, &ulek.
+
*''Ijutič, ljutik, lisičnjak'' (= plante des renards), ''samojid, svodnica'' (= entremetteuse), ''pivčja noga'' (= pied de coq), ''vranja noga'' (= pied de corbeau), serbo-croate, Šulek.
*jaskierjadowity, polonais, Linde, Slown. jez. polsk.
+
*''jaskier jadowity,'' polonais, Linde, ''Słown. jez. polsk''.
*tzar-zille (= la plante-roi), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
+
*''tzar-zille'' (= la plante-roi), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
*dederwynes idles, lithuanien, Jacoby, Litauische Pftanzennamen.
+
*''dederwynês źoles'', lithuanien, Jacoby, ''Litauische Pftanzennamen''.
*csomor y csomorika, magyar, Miklosich, Slav. Elem. im mag., p. 68.
+
*''csomor, csomorika'', magyar, Miklosich, ''Slav. Elem. im mag''., p. 68.
*zaghlyl, arabe egyptien, Delile, Florae segyptiacx illustratio (dans Description de VEgypte, 1824).
+
*''zaghlyl'', arabe égyptien, Delile, ''Floræ ægyptiacæ illustratio'' (dans ''Description de l'Egypte'', 1824).
 +
 
  
 
<center>'''2. — USAGES.'''</center>
 
<center>'''2. — USAGES.'''</center>
  
Cette plante passait autrefois pour causer des empoisonncments qui provoquaient un rire particulier, ''le rire sardonique''.
+
Cette plante passait autrefois pour causer des empoisonnements qui provoquaient un rire particulier, ''le rire sardonique''.
  
Voici ce qu'en dit Solin (Polyhistor, 4) :
+
Voici ce qu'en dit Solin (''Polyhistor'', 4) :
  
Herba sardonia rictu diducit ora, ut qui mortem appctunt, facie ridentium intereant.
+
Herba sardonia rictu diducit ora, ut qui mortem appetunt, facie ridentium intereant.
  
 
Sur le rire sardonique, voyez :
 
Sur le rire sardonique, voyez :
*Matthiolus, Comm. sur les six livres de Dioscoride, trad, par Ant. du Pinet, Lyon, 1655, p. 248.
+
*Matthiolus, ''Comm. sur les six livres de Dioscoride'', trad. par Ant. du Pinet, Lyon, 1655, p. 248.
*Moris, Flora sardoa, 1837, in-8, I, 37-38. Ce botaniste fait do nombrcux renvois aux auteurs ayant trait6 la question et cite les passages des anciens qui s'y rapportent.
+
*Moris, ''Flora sardoa'', 1837, in-8, I, 37-38. Ce botaniste fait de nombreux renvois aux auteurs ayant traité la question et cite les passages des anciens qui s'y rapportent.
*Ettore Pais, // 2up$ivtoq ysko*; (dans Atti della accad. dei Lincei, 1879-1880, Ser. terza, Memorie, etc., p. 54 a p. 74.)
+
*Ettore Pais, Il Σαρδάνιος γέλως (dans ''Atti della accad. dei Lincei'', 1879-1880, Ser. terza, ''Memorie'', etc., p. 54 à p. 74.)
*Ludwig Mercklin, Die Talos-Sage und das sardonische Lachen... [Le mythe de Talos et le rire sardonique. Contribution a Fhistoire du mythe et de l'art grec. Extrait des Memoires des savants etrangers, tome VII, avee 2 pi. Saint-Petersbourg, 1851, gr. in-4.]
+
*Ludwig Mercklin, ''Die Talos-Sage und das sardonische Lachen''... [Le mythe de Talos et le rire sardonique. Contribution à l'histoire du mythe et de l'art grec. Extrait des ''Mémoires des savants étrangers'', tome VII, avec 2 pl. Saint-Pétersbourg, 1851, gr. in-4.]
*Auguste Gras, Synonymie d'une espece de ranunculus (dans Bull, de la soc. botanique, 1862, t. IX, p. 324-336.) L'auteur demontre que Ton sait peu de chosessur la plante qui passait pour causer lc rire sardonique, qu'en tout
+
*Auguste Gras, ''Synonymie d'une espèce de ranunculus'' (dans ''Bull. de la soc. botanique'', 1862, t. IX, p. 324-336.) L'auteur démontre que l'on sait peu de choses sur la plante qui passait pour causer le rire sardonique, qu'en tout
 +
 
  
 
[58]
 
[58]
  
cas elle n'a rien a faire avec la Sardaigne et que quelques auteurs ont eu tort de l'identifier avec les herbae sardoae de Virgile et d'Horace. Par ce terme generique on designait les plantes amères de la Sardaigne qui étaient cause de la renommee d'amertume du miel de cette tie.
+
:cas elle n'a rien à faire avec la Sardaigne et que quelques auteurs ont eu tort de l'identifier avec les ''herbae sardoae'' de Virgile et d'Horace. Par ce terme générique on désignait les plantes amères de la Sardaigne qui étaient cause de la renommée d'amertume du miel de cette île.
  
  
Ligne 801 : Ligne 857 :
 
<center>'''''Ranunculus flammula''. (Linné). — LA PETITE DOUVE.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus flammula''. (Linné). — LA PETITE DOUVE.'''</center>
  
<center>'''>NOMS.'''</center
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus flammula]]''
  
*ranunculus longifolius palustris minor \ flammula ranunculus, ranunculus flammeus minor, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
 
*sayelte, f., Mons, Semertier.
 
*sansaie, f., wallon, Semertier.
 
*douve <sup>(1)</sup>, f., petite douve, f., flammette, f., petite flamme, français.
 
*deuve, (., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
 
*douvre, drouve, droue, mort aux moutons, Normandie, Joret.
 
*dorve, f., Montbeliard, Contejean, Gloss, du pat.
 
*endarvo, (., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
 
*erbo dei douvo, f , Forcalquier, c. M. E. Plauchud.
 
*endervo, f., ftamaduro,f., Basses-Alpes, c. par M. E. Plauchud.
 
*olvo, <sup>(2)</sup>, f., Correze, G. de Lepinay, Noms des pi.
 
*langue de brebis, f., Bayeux (Calv.), Fr. Pluquet. [Ed. Edm.]
 
*tiregotte, f., Vallee de Cleurie (Vosges), Thiriat, La vallee de Cleurie.
 
*herbe a la tire-goutte, f., Centre, Jaubert, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Cdte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
 
*tarbero, f., talbero, f., arrond. de Saint-Pons (Herault), Barthes.
 
*erbo d'entee, f., (= herbe de langueur), Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbe L. Dardy.
 
*yep' de sansowe, f., sansowe f. (= sangsue), wallon, Feller.
 
*yerba de la flamula, espagnol, Colmeiro, Dice, de los nombres.
 
*speerkraut, egelkraut, gichtkraut, schwefelkraut , grensing, allemand, Nemnich, Catholicon.
 
  
(1) he mot français douve est one simplification poor herbe a la douve, c.-a-d. herbe qui cause, aux moutons qui en mangent, la ma la die appel6e douve. — Littre, dans son dictionnaire , interprete done a tort douve par fosse" ; (herbe des douves = herbe des fosses, parce qu'elle crolt dans lieux humides).
+
<center>'''NOMS.'''</center>
 +
 
 +
*''ranunculus longifolius palustris minor, flammula ranunculus, ranunculus flammeus minor'', anc. nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
 +
*''sayette'', f., Mons, Semertier.
 +
*''sansaie'', f., wallon, Semertier.
 +
*''douve'' <ref>Le mot français ''douve'' est une simplification pour ''herbe à la douve'', c.-à-d. herbe qui cause, aux moutons qui en mangent, la maladie appelée ''douve''. — Littré, dans son dictionnaire, interprète donc à tort ''douve'' par ''fossé'' ; (''herbe des douves'' = ''herbe des fossés'', parce qu'elle croît dans lieux humides).</ref>, f., ''petite douve'', f., ''flammette'', f., ''petite flamme'', français.
 +
*''deuve'', f., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
 +
*''douvre, drouve, droue, mort aux moutons'', Normandie, Joret.
 +
*''dôrve'', f., Montbéliard, Contejean, ''Gloss. du pat''.
 +
*''endarvo'', f., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
 +
*''erbo dei douvo'', f , Forcalquier, c. M. E. Plauchud.
 +
*''endervo,'' f., ''flamaduro'', f., Basses-Alpes, c. par M. E. Plauchud.
 +
*''olvo'', <ref>''Olvo'' est aussi le nom de la maladie appelée ''douve des moutons'' (G. de Lepinay).</ref>, f., Corrèze, G. de Lépinay, ''Noms des pl.''
 +
*''langue de brebis'', f., Bayeux (Calv.), Fr. Pluquet. [Ed. Edm.]
 +
*''tiregotte'', f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat, ''La vallée de Cleurie''.
 +
*''herbe à la tire-goutte'', f., Centre, Jaubert, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Côte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
 +
*''tarbero'', f., ''talbero'', f., arrond. de Saint-Pons (Hérault), Barthès.
 +
*''erbo d'éntée'', f., (= herbe de langueur), Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
 +
*''yèp' de sansowe'', f., ''sansowe'' f. (= sangsue), wallon, Feller.
 +
*''yerba de la flamula'', espagnol, Colmeiro, ''Dicc., de los nombres''.
 +
*''speerkraut, egelkraut, gichtkraut, schwefelkraut, grensing'', allemand, Nemnich, ''Catholicon''.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(2) Olvo est aussi le nom de la maladje appose douve des moutons (G. de Lepinay).
 
  
 
[59]
 
[59]
  
*kleines sperrkraut, brennender hahnenfuss , allemand.
+
*''kleines sperrkraut, brennender hahnenfuss'', allemand.
*eghel-koolen (= chou des herissons), flam., Dodonaeus. [A. De C.J
+
*''eghel-koolen'' (= chou des hérissons), flam., Dodonaeus. [A. de C.]
*kleine egelkolen, egelgras, hollandais, Oudemans. [A. De C]
+
*''kleine egelkolen, egelgras'', hollandais, Oudemans. [A. De C.]
*yellow crane, anglais dialectal , Britten , Diet.
+
*''yellow crane'', anglais dialectal , Britten, ''Dict.''
*banewort (= ratine poison) ( l ), anglais, Prior, Pop. n. of plants.
+
*''banewort'' (= racine poison) <ref>From its being supposed to bane sheep ; Salmon tells us that it does by ulcerating the entrails (Prior).</ref>, anglais, Prior, ''Pop. n. of plants''.
*blaen y gwayw (= pointe de la lance), fflamboeth, fflammog (= renflammee), gallois, Meddygon myddfai. [H. G.]
+
*''blaen y gwayw'' (= pointe de la lance), ''fflamboeth, fflammog'' (= l'enflammée), gallois, ''Meddygon myddfai''. [H. G.]
*poethfflam (= flamme brulante), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
+
*''poethfflam'' (= flamme brûlante), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
*lassair Una, irlandais, Threlkeld. [H. G.]
+
*''lassair lena'', irlandais, Threlkeld. [H. G.]
*lasair leana (lasair = flame; leana = swamp, spear), glas-leun (glas =
+
*''lasair leana'' (lasair = flame ; leana = swamp, spear), ''glas-leun'' (glas = green ; leun = a swamp), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
*green ; leun = a swamp), gaelique £cossais, Cameron. |H. G.]
+
*''ältgräs, iktegräs, kjälleljunk, brändört, värkört'', suédois dialectal Jenssen-Tusch, ''Nord''.
*altgras, iktegras, kjalletfunk, brdndort, vdrkort, suedois dialectal Jenssen-Tusch, Nord.
+
*''renselsgras, myrtrauska'', norvégien dialect., Idem.
*renselsgras, myrtrauska, norvegien dialect., Idem.
+
*''froepeber, pugepeber, gigturt, jegtblomme'', danois dialectal, Idem.
*froepeber, pugepeber, gigturt, jegtblomme, danois dialectal, Idem.
+
*''plamenka'' (= plante de flamme), ''plamuša, žujka, sunčena iskrica'' (= étincelle du soleil) ''petehova noga'' (= pied de coq), ''povodni žabjek'' (= plante des crapauds), serbo-croate, Šulek, ''Jugosl. im. bilja''.
*plamenka (= plante de flamme), plamusa, iujka, suncena iskrica (= etincelle du soleil) petehova noga (= pied de coq), povodni
+
*''gorcyca'' (= amère), wende, Schulenburg, ''Wendisches Volksthum'', 1882.
*iabjek (= plante des crapauds), serbo-croate, Sulek, Jugosl. im. bilja.
+
*''liutik'', russe, Falk, ''Beytr. z. top. Kenntn. d. russ. Reichs''., 1786.
*gorcyca (= amere), wende, Schdlenburg, Wendisches Volksthurn, 1882.
+
*''mazieji lùksztai'', lithuanien, Jacoby, ''Litauische pftanzenn''.
*liulik, russe, Falk, Beytr. z. top. Kenntn. d. russ. Reichs., 1786.
+
*''gaila pehdas, gaito kahjas'', letton, Ulmann, ''Lettisches Wörterbuch''.
*ma&ieji luks&tat, lithuanien, Jagoby, Litauische pftanzenn.
+
*''maanpakkana'', finnois, Fellman, ''Ind. pl. fennicarum'', 1835.
*gaila pehdas, gaito kahjas, letton, Ulmann, Lettisches Wbrterbuch.
+
*maanpakkana, finnois, Fellman, Ind. pl. fennicarum, 1835.
+
  
  
Ligne 855 : Ligne 913 :
 
<center>'''''Ranunculus lingua''. (Linné). — LA GRANDE DOUVE.'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus lingua''. (Linné). — LA GRANDE DOUVE.'''</center>
  
*ranunculus longifolius palustris major, ranunculus lanceolatus major,
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus lingua]]''
*ranunculus flammeus major, ranunculus insectus, lingua Plinii, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinaxtheatri botanici, 1671.
+
 
*grande douve, f., douve, f., français.
+
*''ranunculus longifolius palustris major, ranunculus lanceolatus major, ranunculus flammeus major, ranunculus insectus, lingua Plinii'', ancienne nomenclature, Bauhin, ''Pinax theatri botanici'', 1671.
*erbo dei douvo, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
+
*''grande douve'', f., ''douve'', f., français.
*lagagno, f., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
+
*''erbo dei douvo'', Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
*bugallon, galicien, Cuveiro, Dice. gall.
+
*''lagagno'', f., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
*egel-koolen, flamand, Roucel, Flore du nord de la France, 1803.
+
*''bugallon'', galicien, Cuveiro, ''Dicc. gall''.
*sumppiahnenfuss, zungenbldtterriger ranunkel, allemand.
+
*''egel-koolen'', flamand, Roucel, ''Flore du nord de la France'', 1803.
 +
*''sumpfhahnenfuss, zungenblätterriger ranunkel'', allemand.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
  
(1) From ils being supposed to bane sheep ; Salmon tells us that it does by ulcerating the entrails (Prior).
 
  
 
[60]
 
[60]
Ligne 872 : Ligne 934 :
 
<center>'''''Ranunculus muricatus''. (Linné) et ''Ranunculus graecus''. (Grisebach).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus muricatus''. (Linné) et ''Ranunculus graecus''. (Grisebach).'''</center>
  
*o-xoujs^oxox'jak, grec mod., Sibthorp, Florae gr. prodromus, 1806,
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus muricatus]]'' <font color=#901040>(les deux)</font>
*ranonculo rubisso, Var, Hanry, Catalogue.
+
 
*ranunculu, sonnu grassu, Sardaigne du Nord, Moris, Flora sardoa.
+
*σκουρδοκοκύλα, grec mod., Sibthorp, ''Florae gr. prodromus'', 1806,
*kosberbir, arabe algerien, Duveyrier, Les Touaregs du nord, 1864.
+
*''ranonculo rubisso'', Var, Hanry, ''Catalogue''.
 +
*''ranunculu, sonnu grassu'', Sardaigne du Nord, Moris, ''Flora sardoa''.
 +
*''kosberbîr'', arabe algérien, Duveyrier, ''Les Touaregs du nord'', 1864.
  
  
Ligne 882 : Ligne 946 :
 
<center>'''''Ranunculus parviflorus''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus parviflorus''. (Linné).'''</center>
  
*picot, m., Anjou, Desvaux, Flore de VAnjou.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus parviflorus]]''
*herbe grasse, f., Charente- Infer., comm. par M. E. Lemarie.
+
  
 +
*''picot'', m., Anjou, Desvaux, ''Flore de l'Anjou''.
 +
*''herbe grasse'', f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.
  
 +
                           
 
== ''Ranunculus thora'' ==
 
== ''Ranunculus thora'' ==
  
 
<center>'''''Ranunculus thora''. (Linné). — et ''Ranunculus pseudo-thora''. (Host).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus thora''. (Linné). — et ''Ranunculus pseudo-thora''. (Host).'''</center>
  
*bassenet, m., cabaret, m., Suisse romande, Vicat, Plantes veneneuses.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus thora]]''
*alpen giftranunkel, allemand, Rosenthal, Syn. pi. diaph.
+
 
*otrovnica (= Fempoisonneuse), serbo-croate , Sulek, Jugosl. im. bilja.
+
*''bassenet'', m., ''cabaret'', m., Suisse romande, Vicat, ''Plantes vénéneuses''.
 +
*''alpen giftranunkel'', allemand, Rosenthal, ''Syn. pl. diaph''.
 +
*''otrovnica'' (= l'empoisonneuse), serbo-croate, Šulek, ''Jugosl. im. bilja''.
  
  
Ligne 899 : Ligne 967 :
 
<center>'''''Ranunculus bullatus''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus bullatus''. (Linné).'''</center>
  
*boton de Portugal, espagnol, Colmeiro, Diccion.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus bullatus]]''
*/lor de San Diego, Cordoue, Boissier, Voyage botanique dans le midi de VEspagne, 1839-1845.
+
 
*frol de San Diego, erba belida. galicien, Valladares.
+
*''boton de Portugal'', espagnol, Colmeiro, ''Diccion''.
*montaa de ontono, Brotero, Flora lusit.
+
*''flor de San Diego'', Cordoue, Boissier, ''Voyage botanique dans le midi de l'Espagne'', 1839-1845.
*scheqiqen na'mdn, arabe algerien, Durando, Calendrier de Flore alger.
+
*''frol de San Diego, erba belida'', galicien, Valladares.
*zaglilil, arabe des environs d'Alger, Jourdan, Flore murale du tombeau de la chretienne, 1867.
+
*''montãa de outono'', Brotero, ''Flora lusit''.
 +
*''scheqîq en na'mân'', arabe algérien, Durando, ''Calendrier de Flore algér''.
 +
*''zaghlîl'', arabe des environs d'Alger, Jourdan, ''Flore murale du tombeau de la chrétienne'', 1867.
  
  
Ligne 911 : Ligne 981 :
 
<center>'''''Ranunculus parnassifolius''. (Linné.)'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus parnassifolius''. (Linné.)'''</center>
  
*erba del mal grd, Vail de Nuria (Catalogue), Vayreda.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus parnassifolius]]''
 +
 
 +
*''erba del mal grà'', Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.
  
  
Ligne 918 : Ligne 990 :
 
<center>'''''Ranunculus auricomus''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus auricomus''. (Linné).'''</center>
  
*peneuraidd, gallois, Hugh Davies. [H. G.j
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus auricomus]]''
*follasgain, gaelique ecossais, Cameron. [H. G.]
+
*folascain (= a tadpole), irlandais, Cameron. [H. G.]
+
  
 +
*''peneuraidd'', gallois, Hugh Davies. [H. G.]
 +
*''follasgain'', gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
 +
*''folascain'' (= a tadpole), irlandais, Cameron. [H. G.]
 +
 +
 +
[61]
  
 
== ''Ranunculus glacialis'' ==
 
== ''Ranunculus glacialis'' ==
Ligne 927 : Ligne 1 003 :
 
<center>'''''Ranunculus glacialis''. (Linné).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus glacialis''. (Linné).'''</center>
  
*carline, f., caraline, f., sud-est de la France, Lamarck et Candolle.
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus glacialis]]''
  
 +
*''carline'', f., ''caraline'', f., sud-est de la France, Lamarck et Candolle.
  
 
== ''Ranunculus brevifolius'' ==
 
== ''Ranunculus brevifolius'' ==
Ligne 934 : Ligne 1 011 :
 
<center>'''''Ranunculus brevifolius''. (Tenore).'''</center>
 
<center>'''''Ranunculus brevifolius''. (Tenore).'''</center>
  
*ao'jpvo/0|&Tov, ile de Crete, Raulin. (On s'en sert pour cauteriser les verrues.)
+
*Nom accepté : ''[[Ranunculus brevifolius]]''
 +
 
 +
*μουρνόχορτον, île de Crète, Raulin. (On s'en sert pour cautériser les verrues.)
 +
 
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 7 mars 2023 à 10:48

Batrachium
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Ficaria


[Tome I, 36]

Ranunculus aconitifolius

Ranunculus aconitifolius (Linné). — LE BOUTON D'ARGENT [1]
  • groffe, f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat, La Vallée de Cl. — Vallée de la Moselotte (Vosges), Clément, Quelques vallées vosg., 1864. — Gérardmer, La Forge, (Vosges), Haillant.
  • pottas, plur., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Descript. du Ban de la Roche, 1806.
  • bouton d' argent, m. (variété double cultivée), français.
  • belle pucelle de France [2], f. (idem), français, Vilmorin, Fleurs de pleine terre, 1870.
  • boutoun d'argent, m. (idem), provençal mod., Lions.
  • broutou d'argent, m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
  • poumpoun d'argent, m., Luchon (Pyrénées), Jul. Sacaze.

____________________

  1. Le vulgaire ne la connait guère qu'en tant que cultivée, à fleurs doubles.
  2. Ce nom, introduit récemment dans la langue française, est la traduction de l'anglais fair maid of France.


[37]

  • pounpoun d'argent, m., Lot et Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • pimpoun d'argent, Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • merlè, canton d'Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
  • merlon, m., Bas Valais, Gilliéron, Patois de Vionnaz.
  • merlot, m., Bex (Suisse romande), Bridel, Gloss. du pat. de la Suisse rom.
  • bouton d'argent d'Angleterre (la variété cultivée), français, Le bon jardinier pour 1811, p. 210.
  • piè di cornacchia, ital., Targioni, Diz. bot
  • boton de Francia, m., espagnol, Colmeiro, Dicc. de los nombres.
  • schönes mädchen aus Frankreich, allemand, Pritzel et Jess.
  • fair maid of France (la variété double), fair maid of Kent, anglais, Britten et Holl.
  • solöjkonge, rommegraes, norvégien, Jenssen-Tusch.


Ranunculus alpestris

Ranunculus alpestris (Linné), Ranunculus montanus (Linné) et Ranunculus glacialis (Linné).


NOMS :
  • eirba de l'étaila, f., Suisse- romande, Bridel, Gloss. du pat. de la Suisse.
  • carlina, Les Ormonts (Suisse romande), Durheim, Schweiz. Idiot.
  • camozèra, f., Valteline, Monti.
  • alpenhahnenfusz, allemand.
  • jägerkraut, Suisse allemande, Clusius, Rarior. plant. historia, 1601.
  • fieberkraut, Autriche all., Idem.
  • gamskress, Autriche allem., F. Hœfer.


FOLKLORE.

Im Berner Oberlande tragen die Gemsjäger den Alpenhahnenfusz bei sich, um sich gegen den Schwindel zu schützen. — Zeitsch. f. d. d. Mythol., IV, 175.


Ranunculus asiaticus

Ranunculus asiaticus [1] (Linné). — LA RENONCULE DES JARDINS.
  • βατράχιον, grec anc. d'Hippocrate selon Rosenthal, Syn. pl. diaph.
  • ἀγριοσέλινον, grec moderne de Chypre, Sibthorp, Floræ gr. prodr.
  • renoncule des jardins, f., renoncule des fleuristes, f, renoncule, f. français.

____________________

  1. D'une manière générale on donne aux autres espèces de renoncules cultivées les mêmes noms qu'au Ranunculus asiaticus.


[38]

  • ranounculo, f., provençal mod., Lions, Végétaux utiles.
  • renouncula, f., Basses-Alpes, Annales des Basses-Alpes, II, p. 8.
  • ranuncle, f., Pyrénées orient., Companyo, Hist. nat. des P. or.
  • renonculo, f., Toulouse, Tournon, Fl. de Toulouse.
  • renounculo, f., Forcalquier. c. par M. E. Plauchud. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • reloncora, f., Menton, Andrews, Voc. ment.
  • renonque, f., ernongue, f., ernonque, f., Valenciennes, Hecart, Dict. rouchi.
  • ranomb, raimonk, Spa, Lezaack, Dict. des noms wallons des plantes.
  • renôpe, f., Verviers, Grandgagnage, Dict. wall.
  • ranonke, f., ranompe, f., rénonke, f., ralongue, f., wallon, Idem.
  • arnoncule, f., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • renoncule semi-double, f , semi-double, f. (la renoncule à laquelle il reste quelques étamines et par conséquent la faculté de porter des graines), français des jardiniers, Bon jardinier pour 1805.
  • renoncule-double, renoncule-pivoine, [1], f., celle dont toutes les étamines ont été changées en pétales et par suite inféconde), français des jardiniers, Bon jardinier pour 1805.
  • rosellini di giardini, rosellina, ranuncolo, ranuncolo persiano, italien.
  • ranúncolo, napolitain, Gusumpaur.
  • ranuncole, Saluces, Eandi, Stat. della prov. di Saluzzo.
  • arnouncoula, piémontais, Capello, Dictionn. piémontais.
  • arnoncola, piémontais, Zalli, Diz. piem.
  • naroncolo, Venise, Boerio, Diz. d. dial ven.
  • noroncol, milanais, Banfi, Voc. milan. — Parme, Malaspina, Voc.
  • ranunculu, Sicile, Cupani, Hortus catholicus, 1696.
  • narunculo, Vérone et Lombardie, Pollini, Flora veronensis.
  • rusètta, Bologne, Coronedi-Berti ; romagnol, Morri.
  • rusella, rusellu, Sicile, Macaluso, Voc. sic.
  • rôseutt d'Olanda, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina, 1877.
  • ruslën d'Ulanda, naröncal, romagnol, Morri.
  • uocchio de voje, napolitain, Gusumpaur.
  • giganti (= ranunculus asiaticus flore pleno rubro), italien, Targioni.
  • ranunculos dos jardins, borboletas, flores de quaresma, portugais, Brotero, Flora lusitanica, 1804.

____________________

  1. Aussi appelée renoncule d'Afrique. II y en a 5 variétés : la pivoine rouge ou rouma ; la séraphique d' Alger, couleur jonquille ; le souci doré ou merveilleuse, couleur de souci doré, cœur vert ; et le turban doré, rouge panaché de jaune. — Bon jardinier pour 1827, p. 608. — Le Ranunculus africanus est peut-être une espèce différente du ranunculus asiaticus.


[39]

  • marimoña, espagnol, Colmeiro.
  • fransasilla, catalan, Costa, Intr. à la Fl. de Cat.
  • ranunkel, gartenranunkel, türkische ranunkel, allemand.
  • ranunkelchen, Luxembourg, J. Weber.
  • arunkele, Alsace, Kirschleger, Fl. d' Alsace.
  • renonkels, flamand. [A. de C.]
  • edaskia, basque [J. Y.]
  • saghlil, arabe de Cyrénaïque, Ascherson, Pflanzen der Rohlf's Expedition, 1881.
  • heranounghe, arménien.
  • zérène, turc.

On trouvera les noms français des variétés de Renoncules cultivées dans :

1° Vallot, Hortus regius, 1665, in-fol., p. 149-153.

2° D'Ardène, Traité des renoncules, Paris, 1746, in-8.

Quelques auteurs prétendent que cette plante, originaire de l'Asie mineure, a été introduite en France par les Croisés, du temps de Saint Louis ; mais il paraît que ce ne fut que sous Mahomet IV que l'on se procura les belles variétés doubles que nous possédons aujourd'hui de cette espèce dont les racines appelées griffes servent à les perpétuer. Mérat. Dict. de mat. médic., 1834.


Ranunculus acris

Ranunculus acris (Linné), Ranunculus repens (Linné) et Ranunculus bulbosus (Linné). LE BOUTON D'OR.


NOMS :

Ces trois espèces sont ordinairement confondues sous les noms suivants [1]:

  • βατράχιον [2], grec ancien, Dioscoride.
  • ranunculus, latin.
  • batrachium, polyanthemum, latin du 1er siècle après J.-C., Scribonius Largus, cité par Meyer, Geschichte der Botanik.
  • batrachium, pes corvinus, pes gallinaceus, gallipes, latin du moyen âge, Diefenbach, Gloss lat. germ. med. act.

____________________

  1. Le vulgaire confond encore sous ces mêmes noms un grand nombre d'autres espèces de renoncules, dont la fleur est jaune.
  2. Βατράχιον vient de βάτραχος, grenouille. — Ce nom lui vient de ce que la plupart des espèces du genre Ranunculus habitent les lieux marécageux.


[40]

  • ranunculus pratensis erectus acris (= Ranunculus acris, L.) anc. nomenclat., Bauhin, Pinax theatri bot., 1671.
  • bassin, m., français ancien et moderne. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais.
  • bassinet, m., français anc. et mod. — Champagne. — Bourgogne. — Orléanais. — Artois.
  • bassin d'or, m., Bresse châlonnaise, L' Intermédiaire, I, 184.
  • bachinet, m., Oise, Graves, Cat. des pl. de l'Oise. — Normandie, Joret, Flore pop. — Boulonnais, c. par M. B. de Kerhervé. — Pas-de-Cal., c. par M. Ed. Edmont.
  • bassinot, m., Côtes-d'Or, Royer, Flore de la Côte-d'Or. — Bulgnéville (Vosges), Haillant. Fl. pop. des V.
  • bassignot, m., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • bassingnot, m., Côte-d'Or, comm. par M. H. Marlot.
  • bèssingnot, m., Forêt de Clairvaux (Aube), Baudouin, Gloss.
  • bèssinot, m., Ronceux (Vosges), Haillant, Fl. p. des V.
  • clair bassin, m., Anjou, Desvaux, Fl. de l'Anjou. — Environs de Pithiviers (Loiret), c. par M. J. Poquet.
  • gobelet, [1] m., ancien français, Liébault, Maison rustique, Edit. de 1658, IV, 4, p. 480 ; Oudin, Trésor, 1660.
  • gobelet d'or, m., Loiret, c. par M. J. Poquet.
  • gobelet du diable, m., Noisy-le-Sec (Seine), rec. personnellement.
  • chaudière du diable, f., feu d'enfer, m., Franche-Comté, Dartois, Etude des pat., 1850.
  • godinot, m., Meuse, Labourasse, Gloss.
  • pot au beurre, m., poinsot, m., chouquet, m., herbe à la tache, f., Normandie, Joret, Fl. de N.
  • pot de chambre, m., pot d'étain, m., environs de Vire (Calvados), comm. par M. J. Couraye du Parc.
  • grenouillette, f., ancien franç. Pinaeus, Historia plantarum, 1561.
  • grenouillet, m., ancien franç., Proprietez des simples, 1569, p. 41.
  • bouton d'or, m., renoncule des prés, f., grenouillette, f., français.
  • ranoncule, f., bacin, m., anc. franç. Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 122.
  • boton d'or, m., Haillant, Fl. p. d. Vosges.
  • bouton d'or, m., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
  • boton d'aur, m., Spa, Lezaack, Noms wallons.
  • bouton d'ouai, m., Vallorbes (Suisse rom.), Vallotton-Aubert.

____________________

  1. Duez, 1664, ne donne le mot qu'au pluriel.


[41]

  • boutoun d'or, m., provençal mod. ; languedocien.
  • boutoun d'or, m. jaounoun, m., erbo dei mandiant [1], f. Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • broutou d'or, m., Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
  • bouton de Saint-Jacques, m., Pithiviers (Loiret), comm. par M. L. Malon.
  • beul' d'ô, f., Bourg (Haute-Mame), rec. personnell.
  • pimpon d'or, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
  • pimpoun d'or, m., Bas-Quercy, comm. par M. J. Daymard. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • pipoun d'or, m., (pipoun signifie bouton) Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
  • poumpoun d'or, m., Saint-Pons (Hérault), Barthès. — Lauraguais, c. par M. P. Fagot. — Languedoc, Duboul.
  • pounpoun d'or, m., pinpoun d'or, m. Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • bouton d'or (la variété à fleurs doubles), Ramecourt (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • pompon d'or, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • gannet, m., Pays de Bray (Normandie), Decorde, Dict. du pat. du pays de Bray. — Normandie, Joret, Fl. p.
  • jaunet, m., ancien français [2]; normand.
  • jauneau, m., Haut-Maine, Montesson, Voc. du Haut-Maine. — Anjou, Desvaux, Flore de l'Anjou.
  • jauniot, m., Normandie, Joret, Fl. pop.
  • jaounoun, m., env. d' Avignon, Palun, Cat. des plantes. — Apt (Vaucluse), Colignon, Flore d'Apt.
  • gane d'œu, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), comm. par M. Ed. Edmont.
  • rouge bouqua, m., (Ranunculus acris), Vagney (Vosges), Haillant.
  • pâquerette jaune, f., anc fr., Decaisne, Catalogue.
  • fleur de lait jaune, f., gallo du Morbihan, recueilli personnellement.
  • fleur au beurre, f., burre, f., Mons, Sigart, Gloss. montois.
  • erba de bùro, f., fllau de bûro, f., Suisse romande.

____________________

  1. Ainsi appelée parce que les mendiants s'en servent pour se faire des plaies sur le corps et ainsi exciter la commisération. E. Pl.
  2. On trouve ce mot dans Saint-Amant, La Rome ridicule, poème burlesque de la fin du XVIIe siècle :
    Là, mille robustes Carites
    Folâtrent sur l’émail d'un pré
    Agréablement diapré
    De jaunets et de marguerites.


[42]

  • erbo de buri [1], f., Briançonnais, comm. par M. J.-A. Chabrand.
  • beûrin, m., Avesne-les-Aubert, près Cambrai, recueilli personnellement.
  • vilette ed’ bûre, f., environs de Cambrai, rec. personn.
  • gâne bure, m., Isbergues (Pas-de-Cal ), c. par M. Ed. Edmont.
  • pied de coq, [2] m., anc. franç. — franç. mod., Bon jardinier pour 1843.
  • piè coq, m., Le Mans, Mauny.
  • patte de coq, f., français (de Bretagne ?), Le Gonidec, Dict. français-breton. [E. E.]
  • pas de coq, m., normand, Joret.
  • pièco, m., Anjou, Desvaux. — Haute-Bretagne, comm. par M. P. Sébillot.
  • piècou, m., environ d'Albertville (Savoie), rec. personn.
  • piècour, m., Anjou, Desvaux. — Mayenne, c. par un botaniste. — Veru (Ille-et-Vilaine), rec. personn.
  • pico, m., environs d'Amboise, rec. personn.
  • patte de jô, f., Ineuil (Cher), rec. personn.
  • pièpou [3] m., anc. franç., Pinaeus, 1561. — Morvand, Chambure. — Doubs , Beauquier. — Jura, Monnier, Vocab. du Jura (dans Mém. de la Soc. des antiq. 1823). — Yonne et Loiret, c. par M. J. Poquet.
  • piapu, m., Suisse romande, Vicat, Plantes vénéneuses de la Suisse ; Durheim, Idiot.
  • piapô, m., vaudois, Callet. — Suisse rom., Durheim ; Bridel.
  • piapor, m., lyonnais, Puitspelu. — Aime (Savoie), c. par M. Marjollet. — Albertville (Savoie), F. Brachet.
  • pipor, m., lyonnais, Puitspelu.
  • piapoeu, m., Albertville (Savoie), F. Brachet.
  • pîple, m., Arbois (Jura), comm. par M. H. Dorbon.
  • piape, m., pipe, m., Jura, Monnier, Voc. du Jura.
  • pipon, m., Oise, Graves ; et Annuaire de l'Oise, pour 1831.
  • pièpoin, m., dauphinois, Puitspelu.
  • pipou, m., anc. franç., Seb. Colin, Onzieme livre de Trallian traitant des gouttes, 1557, p. 165. — Montret (Saône-et-Loire), Gaspard, Notice sur Montret, 1866.
  • pipiô, m., Auneau (Eure-et-Loir), rec. personn.
  • pipo, m., Chaumont (Oise), Frion, Descr. de Chaumont, 1867.
  • pieipo, m., La Hogue (Manche), J. Fleury, Essai.

____________________

  1. Dans le Briançonnais les fleurs de cette plante servent à orner le beurre, surtout le jour de la Saint Jean. (Comm. de M. Chabrand).
  2. La plante est ainsi appelée à cause de la forme de la feuille.
  3. Cette forme correspond au latin pes pulli, pied de coq.


[43]

  • pied-bot, m. (par fausse étymol. pop.), Eure, Robin.
  • pipô, m., pibo, m., piepo, m., Normandie, Joret.
  • pipolet, m., picard, Corblet. — Somme, comm. par M. H. Carnoy.
  • pied de poule, m., Centre, Jaubert. — Normand, Joret.
  • pî d' pouye, wallon, Feller.
  • pourpier, [1] m., anc. franç., La Maison rustique, XVI e s. — Doubs, Beauquier, Voc. du Doubs.
  • porpier, m., Moussey (Vosges), Tranqueville (Vosges), Haillant Fl. pop. des V.
  • pourpie, m., Meuse, Labourasse, Glos. du pat. de la M. — Lemmecourt et Totainville (Vosges), Haillant, Fl. des Vosges.
  • porpie, m., Mortagne (Vosges), Idem.
  • poupiè, m., Jura, Beauquier, Voc. du Doubs.
  • popiè, m., Ban de la Roche, H. G. Oberlin, Description du Ban de la Roche, 1806.
  • poûpî, pôpî, wallon, Feller.
  • poupeïe, m., Verviers (Belgique), Lejeune.
  • pas d'agache, m., env. de Samers (Pas-de-Calais), c. par M. B. de Kerhervé.
  • pas de corbin, m., Normandie, Joret, Fl. pop.
  • pied de corbeau, m., anc. franç., Duchesne, De stirpibus, 1544 ; Evon. Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 122.
  • pied de courbin, m., franç. du XVIe siècle, Maison rustique, XVIe siècle.
  • patte de loup, f., Anjou, Desvaux. — Normandie, Joret.
  • pas de loup, m., anc. franç., Maison rustique, XVIe siècle.
  • pèe de loup, m., Nogay (Béarn), Lespy.
  • pè de lou, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • pôcre de loup, f., Bressuire (Deux-Sèvres), Lalanne.
  • potteloube, f., poitevin, Lévrier. — Chef-Boutonne (Deux-Sèvres), Beauchet-Filleau. — Anjou, Desvaux. — Charente-Inférieure, c. par M. E. Lemarié.
  • paoutelou, f., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange.
  • paoutolouvo, f., Saint-Germain (Lot), Soulié.
  • paoutolouo, f., Cantal, c. par M. J. Malvezin.
  • paoutolobo, f., Aveyron, Vayssier.
  • paoutoloubo, f., Ussel (Corrèze), G. de Lépinay.
  • pato de lou, f., loutipaoudos, f. pl., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • loupipaoudo, f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.

____________________

  1. Ce mot correspond au latin pulli pes, tandis que les formes précédentes représentent pes pulli.


[44]

  • loupaouto, f., Tarn et Garonne, Lagrèze-Fossat. — Corrèze, Béronie. — Tulle, G. de Lépinay. — Cantal, c. par M. J. Malvezin. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • lipaouto, f., Brive (Corrèze), G. de Lépinay.
  • loupateix, Ussel (Corrèze), G. de Lépinay.
  • pliante-loube, f., Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché.
  • pas de lion, m., pied de lion, m., padrion, m., normand, Joret.
  • pas de chat, m. Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
  • pé de gat, m., béarnais, Lespy. — Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • pied de chat, m., patte de chat, f., pied d'oie, m., patte de crapaud, f., Normandie, Joret, Flore pop.
  • pied coulin, m., poite, f., Charente-Inf., comm. par M. E. Lemarié.
  • patte de raine, f., Lisieux, Dubois et Travers, Dict. du pat. norm.
  • pé de pourin, m., Libourne (Gironde), c. par M. L. Durand-Dégrange.
  • poterotte, f., Montbeliard, Contejean, Glossaire.
  • lagaino, f., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
  • laghéino, f., Anduze (Gard), Viguier.
  • lagagno, f., lagaigno, f., Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Toulouse, Tournon.
  • mal d'els, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • pleur'-yeû, m. (c.-à-d. qui fait pleurer les yeux), Romorantin (Loir-et-Cher), rec. personnell.
  • mort aux vaches, f., Doubs, Beauquier.
  • crebo-bioou, Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • mort-cheval, Anjou, Desvaux.
  • més de maï, m., Var, Amic. — Bouches-du-Rh., Villeneuve. — Basses-Alpes, Annales des B.-Alpes, II, p. 14 et 16.
  • cocu [1], m. Clairvaux (Aube), Baudouin. — Environs de Cambrai, rec. pers.
  • coqueû, m., Plancher-les-Mines (Haute-Saône), Poulet.
  • pihette é lé, f., Verviers (Belgique), Lejeune.
  • pihàte è lét, f., Liège, c. par M. O. Colson.
  • aîwî, m., pihotte è lèt, f., wallon, Semertier.
  • cônet, m., cosnuau, m., Mayenne, c. par un bot. de la Mayenne.
  • tçassè, f., Issoire (Puy-de-Dôme), comm. par M. J. Bareire.
  • colon, m., (Ranunc. acris), Bainville (Vosges), Haillant.
  • paubran (mot d'origine bretonne, voyez ci-dessous), gallo des Côtes-du-Nord, Ernault, Revue celtique, V, 223.

____________________

  1. Les premières fleurs du printemps, qui paraissent au moment où le coucou ou cocu commence à chanter, sont souvent appelées coucous ou cocus. Nous en verrons nombre d'exemples par la suite.


[45]

  • batrachio, italien, Targioni.
  • tazza, bacinella, ranuncolo, italien, Lexicon italico-latinum, Taurini , 1648, p. 109.
  • boton d'oro, Trévise, Saccardo. — lombard, Pollini.
  • pé d' gall, Parme, Malaspina.
  • pé d'oca, Plaisance, Bracciforti.
  • pè di nibbio, lombard, Scannagatti.
  • pè de nibbi, milanais, Cherubini.
  • pi d' nébbi, romagnol, Morri.
  • pè d'oc, cascadent, Piémont, Annales de l'Observatoire de Turin, 1810, p. 56.
  • pè d'èsen, Modène, Riccardi, p. 60.
  • vesciolóni, Abruzzes, Finamore.
  • giaccaria, Saluces, Eandi, Statist. d. prov. di Saluzzo.
  • pedenebol, Brescia, Melchiori, Voc. bresc.
  • pid di crott, Frioul, Pirona, Vocab. friulano, 1871.
  • ranuncla, Engadine et Grisons, Durheim, Schweiz. Idiot.
  • ranunculu, erba de ranas, Sardaigne, Moris, Flora.
  • boton de oro, espagnol et catalan.
  • yerba belida , espagnol, J. Victor, Tesoro de las tres lenguas, 1609 ; Minsheu, Dict. in Spanish and english, 1623 ; Colmeiro, Dicc. de los nombres.
  • guiabella, espagnol, Minsheu, Dict. in Spanish, 1623.
  • rarunchiu, flóre broscésca (= fleur de grenouille), piciorul-cucoshului, bujorel, roumain, Brandza, Limba botanica.
  • gelbe schmaltzblumen, allemand, Eber et Peucer, Appellationes quadrupedum, etc. 1556.
  • abbeis, teufel-abbeis, Autriche allem., Clusius, Plantarum rar. hist. 1601.
  • froscfusz, rappenfusz, gleiszblumen, moyen haut allem., Diefenbach.
  • hahnenfuss, krähenfuss, schmalzblümchen, ankelblume, wiesenhahnfusz, butterblume, allemand.
  • botterblum, pelpes, delpes, echelskraut, Luxembourg, J. Weber.
  • teufelsahbiss, Autriche allem., Pritzel et Jessen, Volksn.
  • pfännlein, Souabe, Idem.
  • pfändle, Memmingen, Idem.
  • gauseblömkes, Westphalie, Landois.
  • galliseli, glizerli, canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • boglahrcher, all. de Transylvanie, Fusz, Trivialnamen.
  • schmalzbleaml, zengerblüemel, zengerkraut, zengearreasl, zengerrosen, Carinthie, Zwanziger, Verzeichniss.
  • hanevoet, hanepoot, boterbloem, hollandais et flamand. [A. de C.].


[46]

  • polpit, Denderleeuw (Flandre orientale), c. par M. A. de Cock.
  • lodeworte, ramnes fot, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
  • crowfoot, crowflower, anglais.
  • gold cup, Somersetshire, Jennings, Obs. on some of the dial. of England.
  • golden cup, gilty cup, West Somerset, Elworthy, W. Som. word-book, 1886.
  • king cup, Devonshire, Friend, Gloss. of Devonsh. — Lothian (Écosse), Jamieson, Etym. dict. of the scott. lang., 1882.
  • butter-rose, Devonshire, Friend, Gloss. of Dev.
  • bassinets, anglais, Prior, Pop. names of pl.
  • craw foot, craw tae, locker, Écosse, Jamieson, Etym. dict.
  • crazy, crazey, Wiltshire, Prior, Pop. names. — Glocestershire, Marshall, The rural economy of Glocestersh., 1796.
  • yallow call, yallow cup, île de Wight, Long, Wight dialect.
  • butter creeses, anglais dialectal, Britten et Holland, Dict. of the engl. plant-names.
  • eggs and butter, Idem.
  • butter daisy, Idem.
  • horse gold, gold crop, Idem.
  • goldy knob, king's knob, king's cob, Idem.
  • blister plant, Idem.
  • rams-claws, Somersetshire, Jennings, On some of the dialects of England.
  • crafang y fran (= griffes de corbeau), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.].
  • cearban feoir (= herbe des guenilles), gaélique écossais et irlandais, Cameron. [H. G.]
  • olbrain (= empreinte de corbeau), gallois, J. Walters. [H. G.].
  • chwys Mair (= sueur de la Vierge Marie), gallois, J. Walters. [H. G.]
  • egyllt, gallois de Llanrust, John Williams. [H. G.].
  • pau-bran (= patte de corbeau), breton, Nomenclator ; et Grég. de Rostrenen. [E. E.]
  • paô-brân, Le Gonidec [1]. [E. E.].
  • paubran, breton de Vannes, Dict. de l'A***. [E. E.].
  • soley, brennisóley, Islande, Jennsen-Tusch, Nord. plantenavne.
  • svujna-kuannur, Iles Feroë, Idem.
  • solöga, solmöjegräs, smörblomster, majblomster, suédois dialectal, Idem.
  • kragefod, hanefod, danois dialectal, Idem.

____________________

  1. Cet auteur donne encore à tort, comme synonyme de renoncule, dans son dict. français-breton, le mot c'houervizon qui veut dire pissenlit et au dict. br.-fr., il signale une confusion inverse de Le Pelletier qui avait donné paubran = « pissenlit, » suivant d'autres = « marguerite. » [E. E.]


[47]

  • smørleger, gigtblomster, smørblomster (= fleur de beurre), danois dialectal. [H. F. F.].
  • jabokrek, žabjak (= plante des grenouilles), iskrića (= étincelle), izjed (= corrosif), maslice, zlatica, zlatenca (= dorée). žežara, serbo-croate, Šulek.
  • slatitza, Carniole, Linde, Słown. jez. polsk.
  • vrâtich, croate, Idem.
  • jaskier, polonais, Idem.
  • srocyna pazora, žoruž, wende, Schulenburg, Wendisches Volksthum, 1882.
  • jâbnik (= qui a rapport aux crapauds), russe. [Th. V.]
  • kouriatcha slipotá (= la cécité des poules ; comparez ci-dessus p. 23, en note), petit russien. [Th. V.].
  • wedrynes, gaidylai, gaidpirszczai, lithuanien, Jacoby, Litauische pflanzenn., 1884.
  • gaila pehdas, letton, Stender, Lettisches Lexikon, 1789.
  • gaila kahjas, letton, Ulmann, Lett. Wört., 1880.
  • narrililled, esthonien, Fellman, Index pl. fenn., 1835.
  • tullikad, esthonien, Hupel.
  • söbija-rohi, näri-lille, esthonien, Wiedmann, Ehstn. Wört.
  • woi kukka, finnois, Fellman, Index plantarum fenn., 1835.
  • beka fiu, magyar, Clusius, Rar. plant. hist. 1601.
  • réti békavirag (Ranunc. acris), magyar, Fusz, Trivialnamen.
  • roubeyya ote, turc, Barbier de Meynard, Dict. turc français.


2. LOCUTION.

Jaune comme ein bèssingnot.

Forêt de Clairvaux (Aube), Baudoin, Gloss.


3. USAGES.

Pour échapper à la conscription les jeunes gens se font au moyen de compresses de piépou (ranunculus acris), des ulcérations dangereuses qu'ils gardent quelquefois toute leur vie.

Côte-d'Or, comm. de M. H. Marlot.

Les deux plus grosses radicules de ces plantes, appliquées sur le pouls ont une singulière vertu pour chasser la fièvre... Si c'est un homme qui a la fièvre, liez ces radicules sur le pouls gauche, ou intérieurement sur le pouce gauche ; pour une femme, sur le pouls droit ou le pouce droit. Laissez-les pendant 9 jours, sans y toucher.

Trad. de Dodonaeus, Cruydt-boeck. [A. de C.]

Le suc de la feuille est employé contre les verrues.

Lot-et-Garonne, comm. par l'abbé L. Dardy.


[48]

Les fleurs du bouton d'or (ranunculus acris, var. à fleurs doubles), écrasées et appliquées sur les nids d'agaches (cors aux pieds), les font rapidement disparaître.

Ramecourt (Pas-de-Calais), comm. par M. Ed. Edmont.


4. FOLKLORE.

1. On répand les fleurs des renoncules des champs, dans la nuit de la Saint-Gengoult, devant la porte des maris trompés.

Forêt de Clairvaux (Aube), Baudoin, Glossaire.

2. On empêche les enfants de toucher à ces plantes caustiques en leur disant que cela ferait périr les poulets et les oisons de la maison.

Ineuil (Canton de Chateauneuf, Cher), recueilli personnell.

La renoncule fait, dit-on, pisser au lit les enfants qui la portent à la bouche.

Environs de Liège, c. par M. O. Colson.

3. Les ménagères qui veulent avoir du beurre bien jaune en été doivent mettre dans le pot au lait les trois premières fleurs de renoncule qu'elles trouvent au printemps.

Danemark. [H.-F. F.].

Si en touchant le menton de la ménagère avec une renoncule, il y reste des traces jaunes, elle réussira son beurre dans le courant de l'année.

Danemark. [H.-F. F.].

Pour le mal de dents, on attache une fleur de renoncule au pouce gauche au moyen d'un fil non blanchi, enroulé trois fois ; il s'élève une pustule et le mal de dents est guéri.

Suède. [H.-F. F.] Comparez ci-dessus, p. 11.

Si l'on veut avoir du bon beurre toute l'année, il faut manger la première renoncule aperçue au printemps.

Suède. [H.-F. F.]

Ranunculus repens

Ranunculus repens. (Linné). — LA RENONCULE RAMPANTE.
1. — NOMS DE CETTE PLANTE : [1]
  • ranunculus hortensis, ranunculus vinealis, ranunculus pratensis repens hirsutus, ranunculus pratensis reptante cauliculo, ranunculus polyanthemos, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.

____________________

  1. Quand on ne la confond pas avec les ranunculus acris et arvensis.


[49]

  • ranunculus dulcis, ranunculus mitis, anc. nomenclature pharmaceutique, Rosenthal, Synopsis plant. diaphoric.
  • renoncule rampante, f., français savant.
  • aouriflan, m., Bas-Quercy, c. par M. J. Daymard. — Tarn-et-Garonne, Lagrèze-Foss. — Sud-Ouest du Langued., Duboul.
  • aouruflan, m., Tarn (?), Poumarède. — Montauban, Gaterau.
  • aouriflam, m., environs d'Avignon, Palun.
  • aouruflam, m., gascon, Azais.
  • oouriflon, m., Saint-Germain (Lot), Soulié.
  • fraisier sauvage, m., fraisier de grenouilles, m., Loiret, c. par M. Poquet.
  • fresiè salbadge, m., Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • vuide grange, persu, Oise, Annuaire de l'Oise pour 1831.
  • chasse, f., Centre, Jaubert. — Allier, c. par M. C. Bourgougnon.
  • pourpier sauvage, m., Clairvaux (Aube), Baudouin. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • porpier, m., pourpier, m., Montargis, (Loiret), c. par M. L. Malon.
  • pourpieu, m., galle, Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • traînasse, f., Centre, Jaubert. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
  • renounculo tirassièro, f., Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • violons, m. pl., Manche, c. par M. J. Couraye du Parc.
  • esperoun, Sud-Ouest du Langued., Duboul. — Luchon (Pyrénées), J. Sacaze.
  • apit salbatje, m., pato d'aouco, f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • herbe à la tire-goutte, f., Côte-d'Or, c. par M. Marlot.
  • din d'tchin (= dent de chien), flate di vatche, f. (= bouse de vache), wallon, Feller.
  • lompaouto, f., Aveyron, Vayssier.
  • paoutoloubo, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
  • pié de pigeon, m., anc. franç., Decaisne, Catal.
  • piapau, m., Suisse romande, Bridel.
  • piépo, m., pié de po, m., environs de Maintenon (Eure-et-Loir), c. par M. Gabriel.
  • piépou, m., Châtillon-sur-Seine (Côte-d'Or), c. par M. F. Daguin. — Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • piépou traçant, m., Aube, Guénin, Statist. du canton des Riceys, 1852.
  • pas de chat traînant, m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.
  • pied de chat, m., Orne, Letacq.
  • patrasse, f., béarnais, Lespy.
  • limaouco, f., meliaouco, f., mihiaouco, f., Gard, c. par M. P. Fesquet.
  • brancosin, milanais, Banfi, Voc. milanese.


[50]

  • pedochi, tremolini, momolini, supette, Vérone, Pollini.
  • pè corvin, Frioul, Pirona, Vocab. friul.
  • pataló, portugais, Grisley, Viridarium lusitanicum, 1660.
  • palelo, galicien, Cuveiro, Dicc. gallego.
  • strupfe, Autriche allem., Pritzel et Jess.
  • grahfuss, graufuss, Eifel, Wirtgen, Vegetation der Eifel, 1865.
  • gromes, Luxembourg, Koltz, Flore du Grand-Duché, 1873. — Eifel, Wirtgen, Vegetat. der Eifel.
  • krobes, grôfoss, gôfoss, Luxembourg, J. Weber.
  • wettel, Trèves et Mayence, Pritz. et Jess., Volksnamen.
  • feldzonga, Basse Autriche, Hœfer, Wört. d. niederöst. Pflanzenn.
  • marks, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
  • meg-many-feets, granny threads, hod-the-rak (= hold the rake), anglais dialectal, Britten et Holland, Dict. of engl. plant-names.
  • brigheag (= yellow), gaélique écoss., Cameron. [H. G.].
  • fearban, bairghin (= pilgrim's habit), bairgin, irlandais, Cameron. [H.G.]
  • wisztkojos, lithuanien, Jacoby, Litauische Pflanzennamen.
  • woi kukka, finnois, Fellman, Index plantarum fennicarum. 1835.
  • tullikad, esthonien, Idem.


2. = DICTONS RELATIFS A CETTE PLANTE.

Cette plante est très difficile à extirper d'un terrain. Pour la faire périr, il ne suffit pas de l'arracher, il faut encore la secouer, d'où le dicton :

Lo lompaouto
Quond ouon lo trago
Noun s'en chaouto,
Se l'ouon lo brandis
Ne peris.

(La renoncule rampante, si on l'arrache, elle s'en moque ; si on la secoue, elle en périt.) Aveyron, Vayssier, Dict. du pat. de l'Aveyron.

Dans le Languedoc, selon Poumarède, Dict. des termes usuels, on dit à propos de la même plante :

Sé mé brandissés
Mé perissés.

Difficile à détruire comme le piépou. — Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.

Ce sont de mauvais prés, il n'y pousse que du piépou. — Idem.

En Suisse on considère comme une terre excellente celle où la renoncule rampante croît en abondance :


[51]

Einke iô cret le taconnet
Laisse lo à kouï l'est,
Einke iô cret le piapau
Atzita-lo se te pau.

(Le terrain où croît le tussilage, laisse-le à qui il appartient ; celui où croît la renoncule rampante, achète-le si tu peux.) — Suisse romande, Bridel.

Ranunculus bulbosus

Ranunculus bulbosus. (Linné). — LA RENONCULE BULBEUSE.


1. — NOMS DE CETTE PLANTE.
  • ranunculus tuberosus, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
  • renoncule bulbeuse, f., français savant.
  • pied de corbin, m., franç., Barbeu-Dubourg, Le botaniste français, 1767. [Ed. Edm.]
  • grenouillette, f., rave de saint-Antoine, f., franç., Lamarck et Candolle.
  • erbo dé sènt Antôni, f., Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • herbe aux douves, [1] f., Aube, Des Étangs, Noms pop. des pl. de l'Aube, 1844.
  • jaune bouqua, m., Vagney (Vosges), Haillant, Fl. pop.
  • potte dé chwau, f., (lèvre de cheval), Raon aux Bois (Vosges), Idem.
  • p'houtottes de chevaux, f. pl. Padoux (Vosges), Idem.
  • paitte dé chwau, f., (patte de cheval), Uriménil ( Vosges), Idem.
  • pourpie bouda, m., Meuse, Labourasse, Gloss. du pat. de la Meuse.
  • mor-cheval [2], Anjou, Ménière, Gloss. angevin, 1880.
  • peta-saouma, f., Basses- Alpes, Annales des Basses-Alpes, II, p. 13.
  • peto-saoumo, f., envir. d'Avignon, Palun, Catal. des pl. du terr. d' Avignon. — Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • piépou-rave, m., canton des Riceys (Aube), Guénin, Statist. du canton des Riceys, 1852.
  • pas de chat à ognons, m., env. de Domfront (Orne), c. par M. Aug. Chevalier.

____________________

  1. Selon les paysans cette plante fait naître des douves ou fascioles dans le foie des moutons qui en mangent (Des Étangs). — De ce passage il résulte que l'étymologie donnée par Littré de douve (grande et petite douve) manque de fondement. (Littré croit, à tort qu'ici le mot douve signifie fossé).
  2. Les chevaux qui mangent de cette plante peuvent en périr. (Ménière).


[52]

  • erba dè boc, f., Aime (Savoie), comm. par M. Marjollet.
  • rapo di santo Antonio, italien, Rogeri, Catalogo d. piante, 1677.
  • silrón, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
  • radicchia, sicilien, Bianca, Flora d'Avola, 1842-1847.
  • rapàngule, Abruzzes, Finamore.
  • cortèscia, Brianza (Milanais), Cherubini.
  • spilli d'oro, margheritine, capo di turco, italien.
  • spell d'ôr, romagnol, Morri.
  • yerba velluda, espagnol, Colmeiro, Dicc. de los nombres.
  • patèlo, galicien, Valladares.
  • drüswurz, allemand, Grimm, Deutsches Wört.
  • sanct Antoni rüblein, Ulm et Alsace, Priezel et Jess., Volksn.
  • spinnenwurz, Ulm, Idem.
  • zängerkraut, Tyrol, Idem.
  • rübenhahnenfusz, Prusse, Frischbier, Preuss. Wört.
  • sint Antheunis raepken, flamand, Dodonaeus. [A. de C.]
  • sint Anthonie's raapje, holland., Oudemans. [A. de C.]
  • kraaiknie (= genou de corneille), kruiknie, flamand, De Bo. [A. de C.]
  • saint Anthony's rape, saint Anthony's turnep [1], anglais, Prior, Popul. names of plants.
  • rape crowfoot, cuckoo-buds, anglais dialectal, Britten et Holland, Dict.
  • paigle, Suffolk, Forby, Voc. of East Anglia.
  • fair grass, Écosse, Jamieson, Etym. dict.
  • chwys Mair (= sueur de la vierge Marie), blodeuyn yr ymenyn (= fleur du beurre), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • fuile thalmhainne (= blood of earth ; it exhausts the soil), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • solhvifver, solviser, suédois dialectal, Jennsen-Tusch.
  • mazieji laksztai, lithuanien, Jacoby, 1884.


2. — USAGES.

On emploie ses feuilles comme vésicantes. Mérat, Dict. de mat. méd.

C'est l'herbe de laquelle trempée en sang de dragon, les gueux malheureux se frottent les bras, jambes ou cuisses, pour se les exulcérer à fin qu'ils puissent esmouvoir le peuple à compassion pour tirer plus grande aumosne. — La Maison rustique. (XVIe siècle).

____________________

  1. From its tubers being a favourite food of pigs. (Prior). — On sait que le cochon est le compagnon de Saint-Antoine.


[53]

Ranunculus arvensis

Ranunculus arvensis (Linné). — LA RENONCULE DES CHAMPS [1].
  • ranunculus echinatus, ranunculus arvorum, ranunculus sativus, ranunculus segetalis, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
  • renoncule des champs, chausse-trape, chausse-trape des blés, français.
  • turlugeotte, f., teurlugeotte, f., en v. de Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • bec de corbin, m., arrond. de Bayeux, Fr. Pluquet. [Ed. Edm.]
  • bachinet, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • bassin des champs, m. brosses, f. pl., (les fruits), Jouy-en-Pithiveray (Loiret), c. par M. J. Poquet.
  • aourifol, m., aouriflon, m., aoubrifon, m., aoubrifel, m., Aveyron, Vayssier, Dict. du pat. de l'Aveyron.
  • aoubrifro, aourifo, Aveyron, Revue de l'Aveyron et du Lot.
  • garafol, m., olvo, f., arr. de Brive (Corrèze), comm. par M. G. de Lépinay.
  • gaffarou [2], m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • gafarot, m., garafot, m., regognou, m., borboris, m., embrooul, Aveyron, Vayssier, Dict. du pat.
  • escahéret, m., Luchon (Pyrénées centrales), Jul. Sacaze.
  • gahoman, (= qui prend la main), Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • embrouille, f., engrogne, f., Centre de la France, Jaubert, Gloss. du centre.
  • gratâ, (masculin pluriel), Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché. — Charente-Inf., comm. par E. M. Lemarié.
  • grètias, m. pl., Châtillonnais (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • graterons [3], m. pl., Aube, Des Étangs, Noms pop. des pl. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Côte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
  • grateret, m., patte d'oie, f., Haute-Marne, comm. par A. Daguin.

____________________

  1. Cette plante porte souvent les mêmes noms que les renoncules précédentes. Voyez les articles ci-dessus.
  2. De gaffa = accrocher. [Duboul.] — Ce nom et quelques-uns de ceux qui suivent, sont le plus ordinairement donnés aux fruits qui sont verruqueux et munis de crochets.
  3. Du verbe gratter, à cause des épines qui garnissent le fruit.


[54]

  • gratons, m. pl., graterais, m. pl., petites brosses, f. pl., envir. de Semur, (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot.
  • piquerau, m., Anjou, Desvaux. — Bas-Gâtinais (Poitou), Rev. de phil. franç., 1863, p. 120.
  • piquwas, m., Ile d'Elle (Vendée), Rev. de phil. franç., 1889, p. 108.
  • macriè, m., pico, m., pièco, m., Anjou, Desvaux.
  • brûlante, f., Normandie , Joret, Flore pop.
  • rapoule, Allier, comm. par M. G. Bourgougnon.
  • patte d'oie, f., Orne, Letacq.
  • pé de grolle, m., Deux-Sèvres, comm. par M. B. Souché.
  • pas d'agache, m. Samer (Pas-de-Cal.), c. par M. B. de Kerhervé.
  • ranonculo galet, f., Var, Hanry. — Porquerolles, Ollivier.
  • galet, m., Var, Amic, Considérations topographiques sur Brignoles. 1837.
  • aiwi, Spa, Lezaack, Dict. des noms wallon des pl.
  • bramefouam [1], Issoire (Puy-de-Dôme), comm. par M. J. Bareire
  • chinot, m., (c.-à-d. petit chien), Médonville (Vosges), Haillant, Fl. pop.
  • goussés, m. pl., (= chiens) (les fruits) [2], Villeneuve de Lauraguais, c. par M. P. Fagot.
  • quoue dé renâ, f., Romont (Vosges), Haillant.
  • ranuncolo dei campi, signorine salvatiche, ital., Targioni, Dict. bot.
  • presora, Vérone, Pollini, Flora veron.
  • erba corona [3], Trévise, Saccardo, Flora trevig.
  • jèrbe nère, Frioul, Pirona, Vocab. friulano.
  • sackklieben, striegel, Wurtemberg, Pritzel et Jessen, Volksn. d. Pfl.
  • düwelshus, Goettingue, Idem.
  • knüli, chinde, chnüna, Grisons, Durheim.
  • pimpoele, pinpoele, flam., De Bo. [A. De C.]
  • polpit, tnijtnit, flamand des envir. d'Alost, c. par M. A. De Cock.
  • jackweed, hungerweed, goldweed, hedgehog, crow's claw's, gye, urchin crowfoot, hellweed, devil's claws, devil's coachwheel, devil on both sides, anglais dialectal, Britten et Holl.
  • hard iron, Centre de l'Angleterre, Marshall, The rural economy of the midland countries, in-8, 1790.

____________________

  1. C’est-à-dire qui appelle la faim, parce que cette plante fait le plus grand tort aux récoltes.
  2. Les fruits sont ainsi appelés parce que leurs piquants les font adhérer aux talons nus des paysans et s'y attachent comme des chiens qui mordent. [P. Fagot.]
  3. Erba corona, denominazione derivata della disposizione a corona dei suoi frutti (carpelli). (Saccardo).


[55]

  • devil's curry-comb, worry-wheat, Jack-o'-two-sides, Shropshire, Jackson, Shropsh. word-book.
  • bygsädljeger (= fleurs des semailles d'orge), danois dialectal, c. par M. H.-F. Feilberg.
  • babin zub (= dent de vieille femme), serbo-croate, Šulek.


Ranunculus philonotis

Ranunculus philonotis. (Ehrhart, 1788).
  • ranunculus sardous, [1] nomencl. de Crantz, 1762.
  • erba di Santo Martino, Calabre, Pasquale et Avellino, Flora medica.

____________________

  1. C'est-à-dire : renoncule de Sardaigne ; voir, sur la synonymie savante de cette plante, Auguste Gras, Synonymie d'une esp. de ranunculus dans : Bull. de la soc. bot. 1862, p. 324-336.


Ranunculus sceleratus

Ranunculus sceleratus. (Linné). — L’HERBE SARDONIQUE.


1. — NOMS DE CETTE PLANTE.
  • σελῖνον ἄγριον, grec ancien, Dioscoride.
  • σαρδώνια πόα, grec anc, Dioscoride.
  • apiastrum, latin, Pline, Hist. nat. (Cette identification a été établie par Eugène Fournier dans ses Essais d'archéologie botanique, 1878).
  • herba sardonia, latin du IIIe siècle après J.-C., Solin, Polyhistor, 4.
  • sardinia, latin du IVe siècle après J.-C., Theodorus Priscianus, cité par Meyer, Geschichte der Botanik, II, 298.
  • apium rusticum, apium risus, herba scelerata, apiastellum, dentaria, auricomum, latin (Ve ou Vle s. apr. J.-C.), Apuleius, De medicaminibus.
  • herba scelerata, latin du IXe s. apr. J.-C., Pseudo-Apulée, édité par F. Lenormant, Note sur une vignette (dans Bull. de la soc. bot., 1855, II, 315-320). — lat. du moyen-âge, Mowat, Alphita.
  • scelerata, latin du moyen-âge, Diefenbach, Gloss. lat. germ. med. lat.
  • botracion, brutacea, brutacia, brutaceoci, herba mirtilana, murtillana, ferula, smurnon, aquileia, aquilaria, latin du moyen-âge, Mowat, Alphita, medicobot. gloss., Oxford, 1887.
  • ranunculus strumea, scelerata Apuleii, herba sardoa, ranunculus sardo-


[56]

nicus, apium aquaticum, ranunculus aquaticus, ranunculus palustris, nomenclature du moyen-âge et de la Renaissance, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
  • apium raninum, latin du XVle s., Ardoino, De venenis, 1562.
  • kebikegi, latin du XVIe s. (d'après l'arabe d'Avicenne), Idem.
  • herbe sardonique, f., français anc. et moderne.
  • ache de Sardaigne, anc. franç., Proprietez des simples, 1569, p. 236.
  • ache de ris, anc. franç., Grand herbier en françoys (vers 1520), f° VI, verso.
  • ache de risée, f., anc. franç., Maison rustique (XVle s.)
  • ache riante, f. anc. franç., J. Grévin, Deux livres des venins, 1568, p. 287.
  • apiostra, f., anc. provencal, Raynouard, Lexique roman.
  • herbe de feu, f., Camembert (Normandie), Joret, Fl. pop.
  • erb'o dé las bourugos, f., (= herbe des verrues), Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé Dardy.
  • grenoullheta, f., Suisse romande, Bridel, Gloss. du pat.
  • erbo de grapaou, f., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul.
  • appio riso, erba sardoa, erba sardonia, sardonia, ranuncolo di padule, ranuncolo palustre, italien.
  • apiu risu, sicilien, Mortillaro.
  • erba giacca, milanais, Banfi, Voc. mil.
  • sédol, Parme, Malaspina, Voc. parm.
  • pedenebol, Brescia, Melchiori, Voc. bresc.
  • apiu, Sicile, Macaluso, Voc. sicil., 1875.
  • sardonia, yerba sardonia, malvada, riso sardonico, apio sardonico, riso sardonio, espagnol.
  • gata rabiosa, espagnol, Colmeiro, Dicc. de los nombres.
  • erba sardoa, galicien, Cuveiro, Dicc. gallego.
  • patalou dos valles, portugais, Brotero, Flora lusitanica.
  • brandkraut, brennewurz, moyen haut allemand, Diefenrach, Gloss.
  • froscheppich, froschpfeffer, allemand, Nemnich, Catholicon d. Naturg.
  • kneckenknie, Saxe, Pritzel et Jessen, Volksnamen.
  • schnîfchen, Prusse, Frischbier, Preuss. Wörterb.
  • gichtkruud, bords de la Weser, Focke, Volksth. Pflanzennamen, etc., 1870.
  • düwelsbitt, Nord de l'Allemagne, Focke, Pflanzennamen ; Strackerjan, Abergl. d. Herz. Oldenburg, 1867.
  • blaartrekkende boterbloem, jeukkruid, holland., Oudemans. [A. De C.]
  • cluvthung [1], cluvwurt, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms etc. of early England, 1886.

____________________

  1. Thung signifie poison.


[57]

  • ache, anglais dialectal, Britten, Dict.
  • crafang yr eryr (= griffes de l'aigle), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • torachas biadhain, gaélique écossais et irlandais, Cameron. [H. G.]
  • tiggarranunkel, suédois dialectal, Jennsen-Tusch, Nordiske planten.
  • kjelsòlöje, norvégien dial., Idem.
  • tiggerranunkel, skarp hanefod, pugepeber, vandmœrke, danois dialect. Idem.
  • Ijutič, ljutik, lisičnjak (= plante des renards), samojid, svodnica (= entremetteuse), pivčja noga (= pied de coq), vranja noga (= pied de corbeau), serbo-croate, Šulek.
  • jaskier jadowity, polonais, Linde, Słown. jez. polsk.
  • tzar-zille (= la plante-roi), petit russien, c. par M. Th. Volkov.
  • dederwynês źoles, lithuanien, Jacoby, Litauische Pftanzennamen.
  • csomor, csomorika, magyar, Miklosich, Slav. Elem. im mag., p. 68.
  • zaghlyl, arabe égyptien, Delile, Floræ ægyptiacæ illustratio (dans Description de l'Egypte, 1824).


2. — USAGES.

Cette plante passait autrefois pour causer des empoisonnements qui provoquaient un rire particulier, le rire sardonique.

Voici ce qu'en dit Solin (Polyhistor, 4) :

Herba sardonia rictu diducit ora, ut qui mortem appetunt, facie ridentium intereant.

Sur le rire sardonique, voyez :

  • Matthiolus, Comm. sur les six livres de Dioscoride, trad. par Ant. du Pinet, Lyon, 1655, p. 248.
  • Moris, Flora sardoa, 1837, in-8, I, 37-38. Ce botaniste fait de nombreux renvois aux auteurs ayant traité la question et cite les passages des anciens qui s'y rapportent.
  • Ettore Pais, Il Σαρδάνιος γέλως (dans Atti della accad. dei Lincei, 1879-1880, Ser. terza, Memorie, etc., p. 54 à p. 74.)
  • Ludwig Mercklin, Die Talos-Sage und das sardonische Lachen... [Le mythe de Talos et le rire sardonique. Contribution à l'histoire du mythe et de l'art grec. Extrait des Mémoires des savants étrangers, tome VII, avec 2 pl. Saint-Pétersbourg, 1851, gr. in-4.]
  • Auguste Gras, Synonymie d'une espèce de ranunculus (dans Bull. de la soc. botanique, 1862, t. IX, p. 324-336.) L'auteur démontre que l'on sait peu de choses sur la plante qui passait pour causer le rire sardonique, qu'en tout


[58]

cas elle n'a rien à faire avec la Sardaigne et que quelques auteurs ont eu tort de l'identifier avec les herbae sardoae de Virgile et d'Horace. Par ce terme générique on désignait les plantes amères de la Sardaigne qui étaient cause de la renommée d'amertume du miel de cette île.


Ranunculus flammula

Ranunculus flammula. (Linné). — LA PETITE DOUVE.


NOMS.
  • ranunculus longifolius palustris minor, flammula ranunculus, ranunculus flammeus minor, anc. nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
  • sayette, f., Mons, Semertier.
  • sansaie, f., wallon, Semertier.
  • douve [1], f., petite douve, f., flammette, f., petite flamme, français.
  • deuve, f., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
  • douvre, drouve, droue, mort aux moutons, Normandie, Joret.
  • dôrve, f., Montbéliard, Contejean, Gloss. du pat.
  • endarvo, f., Gard, comm. par M. P. Fesquet.
  • erbo dei douvo, f , Forcalquier, c. M. E. Plauchud.
  • endervo, f., flamaduro, f., Basses-Alpes, c. par M. E. Plauchud.
  • olvo, [2], f., Corrèze, G. de Lépinay, Noms des pl.
  • langue de brebis, f., Bayeux (Calv.), Fr. Pluquet. [Ed. Edm.]
  • tiregotte, f., Vallée de Cleurie (Vosges), Thiriat, La vallée de Cleurie.
  • herbe à la tire-goutte, f., Centre, Jaubert, Boreau. — Haute-Marne, comm. par M. L. Aubriot. — Côte-d'Or, c. par M. H. Marlot.
  • tarbero, f., talbero, f., arrond. de Saint-Pons (Hérault), Barthès.
  • erbo d'éntée, f., (= herbe de langueur), Lot-et-Garonne, c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • yèp' de sansowe, f., sansowe f. (= sangsue), wallon, Feller.
  • yerba de la flamula, espagnol, Colmeiro, Dicc., de los nombres.
  • speerkraut, egelkraut, gichtkraut, schwefelkraut, grensing, allemand, Nemnich, Catholicon.

____________________

  1. Le mot français douve est une simplification pour herbe à la douve, c.-à-d. herbe qui cause, aux moutons qui en mangent, la maladie appelée douve. — Littré, dans son dictionnaire, interprète donc à tort douve par fossé ; (herbe des douves = herbe des fossés, parce qu'elle croît dans lieux humides).
  2. Olvo est aussi le nom de la maladie appelée douve des moutons (G. de Lepinay).


[59]

  • kleines sperrkraut, brennender hahnenfuss, allemand.
  • eghel-koolen (= chou des hérissons), flam., Dodonaeus. [A. de C.]
  • kleine egelkolen, egelgras, hollandais, Oudemans. [A. De C.]
  • yellow crane, anglais dialectal , Britten, Dict.
  • banewort (= racine poison) [1], anglais, Prior, Pop. n. of plants.
  • blaen y gwayw (= pointe de la lance), fflamboeth, fflammog (= l'enflammée), gallois, Meddygon myddfai. [H. G.]
  • poethfflam (= flamme brûlante), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • lassair lena, irlandais, Threlkeld. [H. G.]
  • lasair leana (lasair = flame ; leana = swamp, spear), glas-leun (glas = green ; leun = a swamp), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • ältgräs, iktegräs, kjälleljunk, brändört, värkört, suédois dialectal Jenssen-Tusch, Nord.
  • renselsgras, myrtrauska, norvégien dialect., Idem.
  • froepeber, pugepeber, gigturt, jegtblomme, danois dialectal, Idem.
  • plamenka (= plante de flamme), plamuša, žujka, sunčena iskrica (= étincelle du soleil) petehova noga (= pied de coq), povodni žabjek (= plante des crapauds), serbo-croate, Šulek, Jugosl. im. bilja.
  • gorcyca (= amère), wende, Schulenburg, Wendisches Volksthum, 1882.
  • liutik, russe, Falk, Beytr. z. top. Kenntn. d. russ. Reichs., 1786.
  • mazieji lùksztai, lithuanien, Jacoby, Litauische pftanzenn.
  • gaila pehdas, gaito kahjas, letton, Ulmann, Lettisches Wörterbuch.
  • maanpakkana, finnois, Fellman, Ind. pl. fennicarum, 1835.


Ranunculus lingua

Ranunculus lingua. (Linné). — LA GRANDE DOUVE.
  • ranunculus longifolius palustris major, ranunculus lanceolatus major, ranunculus flammeus major, ranunculus insectus, lingua Plinii, ancienne nomenclature, Bauhin, Pinax theatri botanici, 1671.
  • grande douve, f., douve, f., français.
  • erbo dei douvo, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • lagagno, f., sud-ouest du Languedoc, Duboul.
  • bugallon, galicien, Cuveiro, Dicc. gall.
  • egel-koolen, flamand, Roucel, Flore du nord de la France, 1803.
  • sumpfhahnenfuss, zungenblätterriger ranunkel, allemand.

____________________

  1. From its being supposed to bane sheep ; Salmon tells us that it does by ulcerating the entrails (Prior).


[60]

Ranunculus muricatus

Ranunculus muricatus. (Linné) et Ranunculus graecus. (Grisebach).
  • σκουρδοκοκύλα, grec mod., Sibthorp, Florae gr. prodromus, 1806,
  • ranonculo rubisso, Var, Hanry, Catalogue.
  • ranunculu, sonnu grassu, Sardaigne du Nord, Moris, Flora sardoa.
  • kosberbîr, arabe algérien, Duveyrier, Les Touaregs du nord, 1864.


Ranunculus parviflorus

Ranunculus parviflorus. (Linné).
  • picot, m., Anjou, Desvaux, Flore de l'Anjou.
  • herbe grasse, f., Charente-Infér., comm. par M. E. Lemarié.


Ranunculus thora

Ranunculus thora. (Linné). — et Ranunculus pseudo-thora. (Host).
  • bassenet, m., cabaret, m., Suisse romande, Vicat, Plantes vénéneuses.
  • alpen giftranunkel, allemand, Rosenthal, Syn. pl. diaph.
  • otrovnica (= l'empoisonneuse), serbo-croate, Šulek, Jugosl. im. bilja.


Ranunculus bullatus

Ranunculus bullatus. (Linné).
  • boton de Portugal, espagnol, Colmeiro, Diccion.
  • flor de San Diego, Cordoue, Boissier, Voyage botanique dans le midi de l'Espagne, 1839-1845.
  • frol de San Diego, erba belida, galicien, Valladares.
  • montãa de outono, Brotero, Flora lusit.
  • scheqîq en na'mân, arabe algérien, Durando, Calendrier de Flore algér.
  • zaghlîl, arabe des environs d'Alger, Jourdan, Flore murale du tombeau de la chrétienne, 1867.


Ranunculus parnassifolius

Ranunculus parnassifolius. (Linné.)
  • erba del mal grà, Vall de Nuria (Catalogne), Vayreda.


Ranunculus auricomus

Ranunculus auricomus. (Linné).
  • peneuraidd, gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • follasgain, gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • folascain (= a tadpole), irlandais, Cameron. [H. G.]


[61]

Ranunculus glacialis

Ranunculus glacialis. (Linné).
  • carline, f., caraline, f., sud-est de la France, Lamarck et Candolle.

Ranunculus brevifolius

Ranunculus brevifolius. (Tenore).
  • μουρνόχορτον, île de Crète, Raulin. (On s'en sert pour cautériser les verrues.)