Lavandula (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
(→Lavandula spica) |
|||
(5 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Lavandula'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Lavandula'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
Ligne 16 : | Ligne 15 : | ||
== ''Lavandula'' == | == ''Lavandula'' == | ||
− | <center>''''' | + | <center>'''''Lavandula'' ''(genre)'' (Linné). — LA LAVANDE.'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Lavandula]]'' | ||
− | *lavandula, lavendula, lovendula, livendula, lavandaria, l. du m. â., Dief. — | + | *''lavandula, lavendula, lovendula, livendula, lavandaria'', l. du m. â., Dief. — ''hirculus, rosmarinum coronarium'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. |
− | *lavande, f., lavende, f., lavandier, m., anc. fr. — lavànda, lavàndo, labàndo, laouàndo, lèvando, lèvande, nëvande, lèvonde, lavèndo, lavinde, labànto, lavante, lovante, lévante, avande, èlvante, lavènto, lavinte, lavane, f., | + | *''lavande'', f., ''lavende'', f., ''lavandier'', m., anc. fr. — ''lavànda, lavàndo, labàndo, laouàndo, lèvando, lèvande, nëvande, lèvonde, lavèndo, lavinde, labànto, lavante, lovante, lévante, avande, èlvante, lavènto, lavinte, lavane'', f., ''lavèn’'', f., en div. pat. — ''lavade'', f., Somme. — ''lavôde'', f., Ille-et-V. — ''lavabé'', m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p. — ''levenque'', f., anc. fr. — ''lavanche'', f., anc. fr. ; Oise. — ''lavange'', f., Aisne. — ''lavàndro'', f., provenç. — ''lobàndo'', f., ''lobùndro'', f., ''alébàndro'', f., ''bàndo'', f., ''bòndo'', f., ''bounto'', f., Aveyr. — ''louàndra'', f., Larboust (H.-G.), Sacaze. — ''lavàndré'', masc., Corrèze, Dordogne. — ''lavandre'', m. ou f., anc. fr. ; Char.-Inf., Suisse rom. — ''lavrande'', f., anc. fr., Loir-et-Ch. — ''dévèndro'', f., Ampus (Var), r. p. — ''révéndora'', f., mentonais, Andr. — ''lévandorô'', masc., Tavaux (Jura), r. p. — ''abrànle'', f., ''abrànde'', f., Landes. — ''bardo'', f., Laguiole (Aveyr.), r. p. |
− | *léliônë, f., Chomérac (Ardèche), r. p. | + | *''léliônë'', f., Chomérac (Ardèche), r. p. |
− | *liozane, f., sacré, m., | + | *''liozane'', f., ''sacré'', m., Marensin (Landes), c. p. M. V. Foix. |
− | * | + | *''gôme'', f., wallon, Grandg. [d'après une communication verbale que je crois sans valeur. Les formes wallonnes sont : ''lavindje'', f., ''lavinde'', f., ''dès-avintche'' (chute de l’''l''), f. pl., des ''navintes'', f. pl. — J. Feller]. |
− | *barbe de bouc, lavendule, franç., Duchesne, | + | *''barbe de bouc, lavendule'', franç., Duchesne, 1544. |
− | * | + | *''ärb aux laveuses'', f., env. de Cerilly (Allier), c. p. M. Ed. Edmont. |
− | *fleur de reine, Marquion (P.-de-C.), r. p. | + | *''fleur de reine'', Marquion (P.-de-C.), r. p. |
− | *gants bleus de la Vierge, Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. | + | *''gants bleus de la Vierge'', Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. |
− | *toute-saine, franç., Lobelius, 1591. | + | *''toute-saine'', franç., Lobelius, 1591. |
− | *lèrbiè, m., Ballon (Sarthe), r. p. | + | *''lèrbiè'', m., Ballon (Sarthe), r. p. |
− | *tièru, m., Cervant (Haute-Sav.), r. p. | + | *''tièru'', m., Cervant (Haute-Sav.), r. p. |
− | *tchabouruéyo, f., L'Argentière (Hautes-Alpes), r. p. | + | *''tchabouruéyo'', f., L'Argentière (Hautes-Alpes), r. p. |
− | * | + | *''moutýé'', m., Salelles (Loz.), r. p. (?) |
− | *san- | + | *''san-djyouan’'', m., Fontan (Alp.-Mar.), c. p. M. Ed. Edmont. |
− | *livanta, roumain. | + | *''livanta'', roumain. |
− | Toponomastique. — Le Serre des Lavandes, loc. de la Drome, | + | Toponomastique. — ''Le Serre des Lavandes'', loc. de la Drome, Brun-Durand. |
− | *Le Lavandou, loc. près Bormes (Var). | + | *''Le Lavandou'', loc. près Bormes (Var). |
[195] | [195] | ||
− | « Gris de lavande, gris lavandé = nuance du gris. » Instruct. p. la teinture, 1671 ; Savary, 1741. — « Lavendblau = bleu de lavande, bleu violet pâle très clair avec un peu de gris bleuâtre, » allemand, Beurard. | + | « ''Gris de lavande, gris lavandé'' = nuance du gris. » ''Instruct. p. la teinture'', 1671 ; Savary, 1741. — « ''Lavendblau'' = bleu de lavande, bleu violet pâle très clair avec un peu de gris bleuâtre, » allemand, Beurard. |
− | Le peuple fait avec les fleurs de lavande infusées dans du genièvre ou de l'eau-de-vie un parfum très apprécié, que Forir nomme êwe di lavinde. — J. Feller. | + | Le peuple fait avec les fleurs de lavande infusées dans du genièvre ou de l'eau-de-vie un parfum très apprécié, que Forir nomme ''êwe di lavinde''. — J. Feller. |
::« Lict dont les draps, comme on demande, | ::« Lict dont les draps, comme on demande, | ||
::Sentent la rose et la lavende. » | ::Sentent la rose et la lavende. » | ||
− | ::::Docum. de 1539, Rec. de poés. franç., 1857, VI, 246. | + | ::::Docum. de 1539, ''Rec. de poés. franç''., |
+ | ::::1857, VI, 246. | ||
− | « Les ménagères de Rouen et des environs mettent de la lavande tressée en forme de petites fioles dans le linge de la lessive. » | + | « Les ménagères de Rouen et des environs mettent de la lavande tressée en forme de petites fioles dans le linge de la lessive. » Sidredoulx, ''Tracas de la foire'', 1869, p. 27, en note. |
− | ''Langage des fleurs''. — « La lavande symbolise l'orgueil. » | + | ''Langage des fleurs''. — « La lavande symbolise ''l'orgueil''. » J. Boisse, ''Descr. d'un médicament'', 1619, p. 24. — « La lavande symbolise ''la méfiance'' parce qu'on croyait autrefois qu'elle servait d'abri au serpent. » Belgique wallonne, ''Wallonia'', 1899, p. 21 ; France, Leneveux, 1837. — « La lavande signifie ''travail''..... la lavande cottonée = ''vous parlez trop''..... L'aspic = ''amendez-vous''.... La feuille d'aspic = ''trop court me tenez''. » ''Traité curieux des couleurs'', 1647, p. 66 et p. 75. |
− | Dans son numéro de mai 1909 la Revue Alpine de Lyon a publié, pages 187-196, un intéressant article sur la lavande par M. L. Lamothe, de Grand-Serre (Drôme). Nous y apprenons que « la | + | Dans son numéro de mai 1909 la ''Revue Alpine'' de Lyon a publié, pages 187-196, un intéressant article sur la lavande par M. L. Lamothe, de Grand-Serre (Drôme). Nous y apprenons que « la lavande pousse d'elle-même dans les zones incultes de dix-neuf de nos départements ». Suit la liste. « Nous lui devons beaucoup dans les communes pauvres du Sud-Est, nourries par le troupeau, de là, l'affection que nous avons pour elle et ce mot très juste : ''bonne baïassière vaut mieux que champ de blé''. » M. Lamothe cite, à cette occasion, une lettre provençale que lui a écrite Mistral après la publication de son propre livre : ''Lavande et Spic''. — L'article de la ''Revue Alpine'' traite des variétés, de la distillation et de l'essence. — H. G. |
Ligne 64 : | Ligne 65 : | ||
== ''Lavandula spica'' == | == ''Lavandula spica'' == | ||
− | <center>''' | + | <center>'''''Lavandula spica'' (Linné). — LA LAVANDE EN ÉPI.'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Lavandula angustifolia]]'' | ||
− | *spicanardus < | + | *''spicanardus'' <ref>Il s'agit ici de la lavande considérée comme un succédané européen du véritable ''spicanardus'' qui est une plante exclusivement orientale. Cette dernière était appelée au moyen âge ''nardus indica''.</ref>, ''nardus, nardus spicatus, pseudonardus, pseudonardus mas, nardus major, nardus celtica, nardus gallica, nardus romana, nardus italica, spicanardus germanica ; lavandula mas, lavendula major, lavendula massiliensis'', l. du moy. âge. — ''golgemma'', nomencl. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Op. sal''., p. 72. — ''flos divæ Magdalenæ'', anc. nomencl., Bauhin, 1591. |
− | * | + | *''narde'', masc., fr., Duchesne, 1544. — ''nard bastard, lavande masle, espic'', m., ''aspic'', m., ''spique'', f., ''espie'', f., ''spic romain'', m., ''spicaire'', f., ''spiquenard'', m., ''lavande romaine'', anc. fr. — ''spik, éspik, aspik, uspik, ospik, aspëk, aspitt, éspitt, éspritt, éspiss, éspi, ahpi, aspi, spi, épi'', en divers patois. |
− | *Aspic ou Espic en Béarn. Les pharmaciens en composent une décoction parfumée que les jeunes filles de la campagne ne manquent pas d'acheter le jour du marché. | + | *''Aspic'' ou ''Espic'' en Béarn. Les pharmaciens en composent une décoction parfumée que les jeunes filles de la campagne ne manquent pas d'acheter le jour du marché. |
− | *Espic ou Espi, dans le Gers, employé par d'Astros, poète du XVI<sup>e</sup> siècle. | + | *''Espic'' ou ''Espi'', dans le Gers, employé par d'Astros, poète du XVI<sup>e</sup> siècle. |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | Un village du canton de Sauveterre (B.-P.) portait le nom de ''Spiis, Aespiis, Espiis'' (XVI<sup>e</sup> s.), ''Espis'' (XIV<sup>e</sup> s.), aujourd'hui réuni à ''Athos'', L. Batcave. | ||
+ | *''spicanard'', m., ''lavande mâle'', f., franç., Cariot [Ed. Edm.]. | ||
+ | *''spinioustë'', f., Chomérac (Ardéche), r. p. | ||
+ | *''éspighétt'', m., Gard, Hérault. (On en vend dans les rues à Montpellier avec ce cri : ''L'éspighétt Pér métré dins lou cabinétt''.) — ''éspighétt-frigoula'', masc., Saint-Georges (Hér.). — ''frigoula'', f., Montpellier. — ''frigou'', m., B.-Alpes. — ''firiglou'', m., Thorame (B.-A.), Honn. | ||
+ | *''cabélhètt'' (= épillet), Vallée de Baretous (B.-P.), Lespy. | ||
+ | *''badafo'', f., Gard, Ardèche, Drôme. — ''badassa'', f., ''bàyassa'', f., dauphinois. — ''bayassò'', f., Veynes (H.-Alp.), c. p. M. Ed. Edmont. | ||
+ | *''lavan'', breton. | ||
+ | *''spica à dossu, spica di Franza'', sicil., Cupani, 1696. | ||
+ | *''lavanda, lavèndola, erba lavandaia, vanda, spica, spico, spigo, ispigula, spighetta, spigoncia, spicanardo, spicaddossa, spicandossa, tunet, archemissa, saponella'', dial. ital. — ''puzèma'', | ||
____________________ | ____________________ | ||
− | + | <references/> | |
[197] | [197] | ||
− | :Sardaigne, Cara. — lafander, lafranda, fandra, romanche. — spija, roumain. — espigol, esprigol, | + | :Sardaigne, Cara. — ''lafander, lafranda, fandra'', romanche. — ''spija'', roumain. — ''espigol, esprigol, barballò'', catal. — ''esprego'', galicien. — ''espliego, alhuzema, lavendula macho, falso nardo'', espagn.— ''alfazema'', portug. — ''belarcheta, esplika, ipsillikua'', basque. |
− | *saliunke, seliunk, lavendele, lavander, | + | *''saliunke, seliunk, lavendele, lavander, lofengele, laubangel'', anc. h. all. — ''spicke, aspik, spicket, gespick, balsam-ächer, zöpfli, kafendler, fanderli, vanseli'', dial. all. — ''Marie-Magdalene kraut'', all., Bauhin, 1591. |
− | *al | + | *''lauendre'', anglo-sax. — ''naps, neps'', cheshire. |
− | *liniz, | + | *''al khouzéma'', arabe, Ibn-Beithar ; Dozy. |
+ | *''liniz, cischinzariz'', langue inconnue dans le pays de Wiesbade, au Xll<sup>e</sup> s., Descemet. | ||
Un terrain couvert de lavande aspic est appelé : ''éspighèdo'', f., ''éspliglèdo'', f., ''éspigoulié'', m., ''éspigourié'', m., Provence, Mistr. | Un terrain couvert de lavande aspic est appelé : ''éspighèdo'', f., ''éspliglèdo'', f., ''éspigoulié'', m., ''éspigourié'', m., Provence, Mistr. | ||
Ligne 101 : | Ligne 103 : | ||
« ''Brulà coumo d'espi'' = brûler facilement comme de la lavande (sèche). » Cévenol, D'Hombres. — « Les enfants parcourent les rues, la veille de Noël, en brûlant des javelles d'''éspi''. — Provence, Avril. | « ''Brulà coumo d'espi'' = brûler facilement comme de la lavande (sèche). » Cévenol, D'Hombres. — « Les enfants parcourent les rues, la veille de Noël, en brûlant des javelles d'''éspi''. — Provence, Avril. | ||
+ | ____________________ | ||
+ | |||
+ | <font color=#901040>[Les compléments qui suivent viennent de [[Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]]]</font> | ||
+ | |||
+ | [214] | ||
+ | |||
+ | p. 196, ''spligum'', lat. du m. â. - ''san Gioan'', Nice, Colla. | ||
+ | |||
+ | p. 190, ''lavand, lavénd, levant'', bret., Ernault, ''Gloss. moy. bret.'', 354 [E. E.]. | ||
+ | |||
+ | ____________________ | ||
== ''Lavandula latifolia'' == | == ''Lavandula latifolia'' == | ||
− | <center>''''' | + | <center>'''''Lavandula latifolia'' (Villars).'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Lavandula latifolia]]'' | ||
− | *nardus minor, pseudonardus | + | *''nardus minor, pseudonardus fœmina, lavendula minor, lavendula fœmina'', anciennes nomenclatures. |
− | *levenque menuete, f., anc. fr., God., s. | + | *''levenque menuete'', f., anc. fr., God., s. v° ''livesche''. — ''lavande femelle, aspic femelle'', franç. |
== ''Lavandula dentata'' == | == ''Lavandula dentata'' == | ||
− | <center>''''' | + | <center>'''''Lavandula dentata'' (Linné).'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Lavandula dentata]]'' | ||
Ligne 119 : | Ligne 134 : | ||
− | == ''Lavandula | + | == ''Lavandula stœchas'' == |
− | <center>''''' | + | <center>'''''Lavandula stœchas'' (Linné). — LA LAVANDE COTONNÉE.'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Lavandula stoechas]]'' | ||
− | * | + | *στοιχάς, grec. « In Stichadibus insulis olim serebatur. » Cordus, 1561. — ''astodylus, astoukhodos,'' latin, Bonnet, ''Plantes médic. de Dioscoride'', 1903. — ''sciobelina'', lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — ''stica oraica, græganicæ'', l. du IX<sup>e</sup> s., Ed. Bonnet. |
[198] | [198] | ||
− | : | + | :''stichas, arabica stichas'', anc. nomencl., Cordus, 1561. — ''stœchas, stœchas arabica, stœchas purpurea'', anc. nomencl., Bauh., 1671. — ''stœchas officinarum'', nomencl. de Miller. |
− | *stecados, m., | + | *''stecados'', m., ''stœchas'', m., ''stichade'', m., ''steca'', m., ''stœchas arabique'', m., anc. fr. — ''èstacado'', f., Gard. — ''kéýrélé'', m., Nice, Var, Vaucluse. |
− | *morranilh, m., provençal des bords de la mer, Solerius, 1549. — mourréniéou, m., provenç., docum. de 1605, Joret (dans ''Rev. d. l. rom''., 1894, p. 441.) | + | *''morranilh'', m., provençal des bords de la mer, Solerius, 1549. — ''mourréniéou'', m., provenç., docum. de 1605, Joret (dans ''Rev. d. l. rom''., 1894, p. 441.) |
− | *éstamouss, m., Hér., Aude. — tamouch, m., Hér. — timouss, m., Pyr.-Or. | + | *''éstamouss'', m., Hér., Aude. — ''tamouch'', m., Hér. — ''timouss'', m., Pyr.-Or. |
− | *cassidoune, f., Guernesey. | + | *''cassidoune'', f., Guernesey. |
− | *èrbo tàyènco, f., provençal. | + | *''èrbo tàyènco'', f., provençal. |
− | *lavande cotonnée, f., franç., ''Traité cur. des couleurs'', 1647, p. 75 ; E. Rolland, ''Rec. de chans. pop''., IV, 67; etc., etc. | + | *''lavande cotonnée'', f., franç., ''Traité cur. des couleurs'', 1647, p. 75 ; E. Rolland, ''Rec. de chans. pop''., IV, 67 ; etc., etc. |
− | *solfino salvatico, ital. — piumbone, Corse, Requien. — | + | *''solfino salvatico'', ital. — ''piumbone'', Corse, Requien. — ''abiòi'', Sardaigne, Cara. — ''steccadò, stuccadò'', env. de Gênes. — ''erva di Palermu'', sicilien. |
− | *tomani, | + | *''tomani'', îles Baléares. — ''caps d'ase'', catal. — ''cantueso, cantuèrca'', espagn., J. Victor, 1609. — ''rosmaninho'', portug. |
− | *esplika | + | *''esplika miña'', basque. |
− | *stichaskraut, | + | *''stichaskraut, stechaderkraut, winterblume, wolgemut'', anc. h. all., Dief. — ''türkischer hopffen'', all. du XVI<sup>e</sup> s., Ratzenb. — ''welscher kümmel, griechischer lavendel, schopf-lavendel'', dial. all. — ''steckadoe, stickadove, lavender-cotton, french lavender, cassidony, cast-me-down'', dial. angl. |
− | *astochodos, arabe, Dodoens, 1557. | + | *''astochodos'', arabe, Dodoens, 1557. |
− | « L'hyssope tout mal développe, La cassidoune tout mal détrône. | + | « L'hyssope tout mal développe, La cassidoune tout mal détrône. » Guernesey, Mac-Culloch. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 24 janvier 2021 à 18:11
Sommaire
[Tome VIII, 194]
Lavandula
- Nom accepté : Lavandula
- lavandula, lavendula, lovendula, livendula, lavandaria, l. du m. â., Dief. — hirculus, rosmarinum coronarium, anc. nomencl., Dodoens, 1557.
- lavande, f., lavende, f., lavandier, m., anc. fr. — lavànda, lavàndo, labàndo, laouàndo, lèvando, lèvande, nëvande, lèvonde, lavèndo, lavinde, labànto, lavante, lovante, lévante, avande, èlvante, lavènto, lavinte, lavane, f., lavèn’, f., en div. pat. — lavade, f., Somme. — lavôde, f., Ille-et-V. — lavabé, m., jargon de Razey près Xertigny (Vosges), r. p. — levenque, f., anc. fr. — lavanche, f., anc. fr. ; Oise. — lavange, f., Aisne. — lavàndro, f., provenç. — lobàndo, f., lobùndro, f., alébàndro, f., bàndo, f., bòndo, f., bounto, f., Aveyr. — louàndra, f., Larboust (H.-G.), Sacaze. — lavàndré, masc., Corrèze, Dordogne. — lavandre, m. ou f., anc. fr. ; Char.-Inf., Suisse rom. — lavrande, f., anc. fr., Loir-et-Ch. — dévèndro, f., Ampus (Var), r. p. — révéndora, f., mentonais, Andr. — lévandorô, masc., Tavaux (Jura), r. p. — abrànle, f., abrànde, f., Landes. — bardo, f., Laguiole (Aveyr.), r. p.
- léliônë, f., Chomérac (Ardèche), r. p.
- liozane, f., sacré, m., Marensin (Landes), c. p. M. V. Foix.
- gôme, f., wallon, Grandg. [d'après une communication verbale que je crois sans valeur. Les formes wallonnes sont : lavindje, f., lavinde, f., dès-avintche (chute de l’l), f. pl., des navintes, f. pl. — J. Feller].
- barbe de bouc, lavendule, franç., Duchesne, 1544.
- ärb aux laveuses, f., env. de Cerilly (Allier), c. p. M. Ed. Edmont.
- fleur de reine, Marquion (P.-de-C.), r. p.
- gants bleus de la Vierge, Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p.
- toute-saine, franç., Lobelius, 1591.
- lèrbiè, m., Ballon (Sarthe), r. p.
- tièru, m., Cervant (Haute-Sav.), r. p.
- tchabouruéyo, f., L'Argentière (Hautes-Alpes), r. p.
- moutýé, m., Salelles (Loz.), r. p. (?)
- san-djyouan’, m., Fontan (Alp.-Mar.), c. p. M. Ed. Edmont.
- livanta, roumain.
Toponomastique. — Le Serre des Lavandes, loc. de la Drome, Brun-Durand.
- Le Lavandou, loc. près Bormes (Var).
[195]
« Gris de lavande, gris lavandé = nuance du gris. » Instruct. p. la teinture, 1671 ; Savary, 1741. — « Lavendblau = bleu de lavande, bleu violet pâle très clair avec un peu de gris bleuâtre, » allemand, Beurard.
Le peuple fait avec les fleurs de lavande infusées dans du genièvre ou de l'eau-de-vie un parfum très apprécié, que Forir nomme êwe di lavinde. — J. Feller.
- « Lict dont les draps, comme on demande,
- Sentent la rose et la lavende. »
- Docum. de 1539, Rec. de poés. franç.,
- 1857, VI, 246.
« Les ménagères de Rouen et des environs mettent de la lavande tressée en forme de petites fioles dans le linge de la lessive. » Sidredoulx, Tracas de la foire, 1869, p. 27, en note.
Langage des fleurs. — « La lavande symbolise l'orgueil. » J. Boisse, Descr. d'un médicament, 1619, p. 24. — « La lavande symbolise la méfiance parce qu'on croyait autrefois qu'elle servait d'abri au serpent. » Belgique wallonne, Wallonia, 1899, p. 21 ; France, Leneveux, 1837. — « La lavande signifie travail..... la lavande cottonée = vous parlez trop..... L'aspic = amendez-vous.... La feuille d'aspic = trop court me tenez. » Traité curieux des couleurs, 1647, p. 66 et p. 75.
Dans son numéro de mai 1909 la Revue Alpine de Lyon a publié, pages 187-196, un intéressant article sur la lavande par M. L. Lamothe, de Grand-Serre (Drôme). Nous y apprenons que « la lavande pousse d'elle-même dans les zones incultes de dix-neuf de nos départements ». Suit la liste. « Nous lui devons beaucoup dans les communes pauvres du Sud-Est, nourries par le troupeau, de là, l'affection que nous avons pour elle et ce mot très juste : bonne baïassière vaut mieux que champ de blé. » M. Lamothe cite, à cette occasion, une lettre provençale que lui a écrite Mistral après la publication de son propre livre : Lavande et Spic. — L'article de la Revue Alpine traite des variétés, de la distillation et de l'essence. — H. G.
[196]
Lavandula spica
- Nom accepté : Lavandula angustifolia
- spicanardus [1], nardus, nardus spicatus, pseudonardus, pseudonardus mas, nardus major, nardus celtica, nardus gallica, nardus romana, nardus italica, spicanardus germanica ; lavandula mas, lavendula major, lavendula massiliensis, l. du moy. âge. — golgemma, nomencl. du XVe s., J. Camus, Op. sal., p. 72. — flos divæ Magdalenæ, anc. nomencl., Bauhin, 1591.
- narde, masc., fr., Duchesne, 1544. — nard bastard, lavande masle, espic, m., aspic, m., spique, f., espie, f., spic romain, m., spicaire, f., spiquenard, m., lavande romaine, anc. fr. — spik, éspik, aspik, uspik, ospik, aspëk, aspitt, éspitt, éspritt, éspiss, éspi, ahpi, aspi, spi, épi, en divers patois.
- Aspic ou Espic en Béarn. Les pharmaciens en composent une décoction parfumée que les jeunes filles de la campagne ne manquent pas d'acheter le jour du marché.
- Espic ou Espi, dans le Gers, employé par d'Astros, poète du XVIe siècle.
Un village du canton de Sauveterre (B.-P.) portait le nom de Spiis, Aespiis, Espiis (XVIe s.), Espis (XIVe s.), aujourd'hui réuni à Athos, L. Batcave.
- spicanard, m., lavande mâle, f., franç., Cariot [Ed. Edm.].
- spinioustë, f., Chomérac (Ardéche), r. p.
- éspighétt, m., Gard, Hérault. (On en vend dans les rues à Montpellier avec ce cri : L'éspighétt Pér métré dins lou cabinétt.) — éspighétt-frigoula, masc., Saint-Georges (Hér.). — frigoula, f., Montpellier. — frigou, m., B.-Alpes. — firiglou, m., Thorame (B.-A.), Honn.
- cabélhètt (= épillet), Vallée de Baretous (B.-P.), Lespy.
- badafo, f., Gard, Ardèche, Drôme. — badassa, f., bàyassa, f., dauphinois. — bayassò, f., Veynes (H.-Alp.), c. p. M. Ed. Edmont.
- lavan, breton.
- spica à dossu, spica di Franza, sicil., Cupani, 1696.
- lavanda, lavèndola, erba lavandaia, vanda, spica, spico, spigo, ispigula, spighetta, spigoncia, spicanardo, spicaddossa, spicandossa, tunet, archemissa, saponella, dial. ital. — puzèma,
____________________
- ↑ Il s'agit ici de la lavande considérée comme un succédané européen du véritable spicanardus qui est une plante exclusivement orientale. Cette dernière était appelée au moyen âge nardus indica.
[197]
- Sardaigne, Cara. — lafander, lafranda, fandra, romanche. — spija, roumain. — espigol, esprigol, barballò, catal. — esprego, galicien. — espliego, alhuzema, lavendula macho, falso nardo, espagn.— alfazema, portug. — belarcheta, esplika, ipsillikua, basque.
- saliunke, seliunk, lavendele, lavander, lofengele, laubangel, anc. h. all. — spicke, aspik, spicket, gespick, balsam-ächer, zöpfli, kafendler, fanderli, vanseli, dial. all. — Marie-Magdalene kraut, all., Bauhin, 1591.
- lauendre, anglo-sax. — naps, neps, cheshire.
- al khouzéma, arabe, Ibn-Beithar ; Dozy.
- liniz, cischinzariz, langue inconnue dans le pays de Wiesbade, au Xlle s., Descemet.
Un terrain couvert de lavande aspic est appelé : éspighèdo, f., éspliglèdo, f., éspigoulié, m., éspigourié, m., Provence, Mistr.
« Esfoulissà coumo uno bodafo = ébouriffé comme une lavande. » Ardèche, Rev. de philol. franç., 1890, p. 137.
« Brulà coumo d'espi = brûler facilement comme de la lavande (sèche). » Cévenol, D'Hombres. — « Les enfants parcourent les rues, la veille de Noël, en brûlant des javelles d'éspi. — Provence, Avril.
____________________
[Les compléments qui suivent viennent de Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]
[214]
p. 196, spligum, lat. du m. â. - san Gioan, Nice, Colla.
p. 190, lavand, lavénd, levant, bret., Ernault, Gloss. moy. bret., 354 [E. E.].
____________________
Lavandula latifolia
- Nom accepté : Lavandula latifolia
- nardus minor, pseudonardus fœmina, lavendula minor, lavendula fœmina, anciennes nomenclatures.
- levenque menuete, f., anc. fr., God., s. v° livesche. — lavande femelle, aspic femelle, franç.
Lavandula dentata
- Nom accepté : Lavandula dentata
- alhucema rizada, espagn. — gal-landa, catalan.
Lavandula stœchas
- Nom accepté : Lavandula stoechas
- στοιχάς, grec. « In Stichadibus insulis olim serebatur. » Cordus, 1561. — astodylus, astoukhodos, latin, Bonnet, Plantes médic. de Dioscoride, 1903. — sciobelina, lat. de Dioscoride publ. par Stadler. — stica oraica, græganicæ, l. du IXe s., Ed. Bonnet.
[198]
- stichas, arabica stichas, anc. nomencl., Cordus, 1561. — stœchas, stœchas arabica, stœchas purpurea, anc. nomencl., Bauh., 1671. — stœchas officinarum, nomencl. de Miller.
- stecados, m., stœchas, m., stichade, m., steca, m., stœchas arabique, m., anc. fr. — èstacado, f., Gard. — kéýrélé, m., Nice, Var, Vaucluse.
- morranilh, m., provençal des bords de la mer, Solerius, 1549. — mourréniéou, m., provenç., docum. de 1605, Joret (dans Rev. d. l. rom., 1894, p. 441.)
- éstamouss, m., Hér., Aude. — tamouch, m., Hér. — timouss, m., Pyr.-Or.
- cassidoune, f., Guernesey.
- èrbo tàyènco, f., provençal.
- lavande cotonnée, f., franç., Traité cur. des couleurs, 1647, p. 75 ; E. Rolland, Rec. de chans. pop., IV, 67 ; etc., etc.
- solfino salvatico, ital. — piumbone, Corse, Requien. — abiòi, Sardaigne, Cara. — steccadò, stuccadò, env. de Gênes. — erva di Palermu, sicilien.
- tomani, îles Baléares. — caps d'ase, catal. — cantueso, cantuèrca, espagn., J. Victor, 1609. — rosmaninho, portug.
- esplika miña, basque.
- stichaskraut, stechaderkraut, winterblume, wolgemut, anc. h. all., Dief. — türkischer hopffen, all. du XVIe s., Ratzenb. — welscher kümmel, griechischer lavendel, schopf-lavendel, dial. all. — steckadoe, stickadove, lavender-cotton, french lavender, cassidony, cast-me-down, dial. angl.
- astochodos, arabe, Dodoens, 1557.
« L'hyssope tout mal développe, La cassidoune tout mal détrône. » Guernesey, Mac-Culloch.