Mandragora (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Mandragora'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', ... »)
 
 
(11 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Mandragora'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Mandragora'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 9 : Ligne 8 :
 
}}
 
}}
  
 
__TOC__
 
  
 
[Tome VIII, 122]
 
[Tome VIII, 122]
Ligne 17 : Ligne 14 :
  
 
<center>'''''Mandragora'' (Genre) (Linné). - LA MANDRAGORE.'''</center>
 
<center>'''''Mandragora'' (Genre) (Linné). - LA MANDRAGORE.'''</center>
 +
 +
*Nom accepté : ''[[Mandragora officinarum]]''
 +
  
 
1. - Noms de la plante :
 
1. - Noms de la plante :
*μανδραγόρας, grec anc. - γοργόνακι, grec moderne à l'île de Chypre, Unger, Die Insel Cypern, 1865. p. 288.
+
*μανδραγόρας, grec anc. γοργόνακι, grec moderne à l'île de Chypre, Unger, ''Die Insel Cypern'', 1865. p. 288.
 
*''mandragoras'', lat. de Pline.
 
*''mandragoras'', lat. de Pline.
 
*''mala canina, mala terrestria'', lat. de Dioscoride, publ. par Stadler.
 
*''mala canina, mala terrestria'', lat. de Dioscoride, publ. par Stadler.
*''malum terræ'', l. du VIes. apr. J.-C., Isidore de Séville.
+
*''malum terræ'', l. du VIe s. apr. J.-C., Isidore de Séville.
 
*''antropomorfeon'', l. du m. â., Du C.
 
*''antropomorfeon'', l. du m. â., Du C.
 
*''mandragora, mandrogora, pomum macianum, bullaquilon, allota, algorica, algarica, algaricia'', l. du m. â., Dief.
 
*''mandragora, mandrogora, pomum macianum, bullaquilon, allota, algorica, algarica, algaricia'', l. du m. â., Dief.
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
*''andacore, sulfurace'', l. du m. â., Sérapion l'Ancien (Le premier mot est donné comme ''arabe''.)
 
*''andacore, sulfurace'', l. du m. â., Sérapion l'Ancien (Le premier mot est donné comme ''arabe''.)
 
*''apollinaris, anthropomorphon, buloquinum'', l. du m. â., Simon Januensis, 1486.
 
*''apollinaris, anthropomorphon, buloquinum'', l. du m. â., Simon Januensis, 1486.
*''flinon, madraqora'', l. du m. â., Rostaf. - ''caninum malum'', anc. nomencl., Brunfels, 1534.
+
*''flinon, madraqora'', l. du m. â., Rostaf. ''caninum malum'', anc. nomencl., Brunfels, 1534.
*''circæa, antimelon'', anc. nomencl., Duchesne, 1544. - ''antimalum'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. - ''antimon, anthraphraseos, albalarosa'', l. du XVIe s., Antonius Nebrissensis, ''Lexicon cathalanum'', 1587 - ''atropa mandragora'', nomencl. de Linné.
+
*''circæa, antimelon'', anc. nomencl., Duchesne, 1544. ''antimalum'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. ''antimon, anthraphraseos, albalarosa'', l. du XVIe s., Antonius Nebrissensis, ''Lexicon cathalanum'', 1587 ''atropa mandragora'', nomencl. de Linné.
 
*''mandragora'', f., anc. prov., P. Meyer (dans ''Romania'', 1903, p. 280.)
 
*''mandragora'', f., anc. prov., P. Meyer (dans ''Romania'', 1903, p. 280.)
 
*''mandragore'', f., franç., J. Camus, ''Op. sal.'' (XVe s.) ; etc. etc.
 
*''mandragore'', f., franç., J. Camus, ''Op. sal.'' (XVe s.) ; etc. etc.
*''mandragoire'', f., anc. fr., J. Camus, ''Op. sal.'' (XVe s.) ; Corbichon, ''Propriét. des choses'', 1525 ; Roch Le Baillif, Demoster., 1578.
+
*''mandragoire'', f., anc. fr., J. Camus, ''Op. sal.'' (XVe s.) ; Corbichon, ''Propriét. des choses'', 1525 ; Roch Le Baillif, ''Demoster.'', 1578.
 
*''mandagore'', f., anc. fr., Laborde, 1853 ; Dorveaux, ''Antid.'' ; God.
 
*''mandagore'', f., anc. fr., Laborde, 1853 ; Dorveaux, ''Antid.'' ; God.
*''main de gorre'', f., anc. fr. Tallemant des Réaux (XVIIe s.), éd. de 1852. I, 11. - Poitou, ''Le Pays poitevin'', 1898, p. 7.
+
*''main de gorre'', f., anc. fr. Tallemant des Réaux (XVIIe s.), éd. de 1852. I, 11. Poitou, ''Le Pays poitevin'', 1898, p. 7.
 
*''mandegone'', f., anc. fr., God.
 
*''mandegone'', f., anc. fr., God.
 
*''mandrigorgne'', f., Montmorillon (Vienne). Lal.
 
*''mandrigorgne'', f., Montmorillon (Vienne). Lal.
 
*''madregole'', f., anc. fr., God. ; Darmesteter, ''Glosses et Glossaires hébraïques'', 1878, p. 39.
 
*''madregole'', f., anc. fr., God. ; Darmesteter, ''Glosses et Glossaires hébraïques'', 1878, p. 39.
*''madagoire'', f., anc. fr., Du C.; Laborde, 1853, II, 379.
+
*''madagoire'', f., anc. fr., Du C. ; Laborde, 1853, II, 379.
*''màndriqoulo'', f., Gard, Tarn. - ''mandragoire'', f., anc. fr., Corbichon,
+
*''màndriqoulo'', f., Gard, Tarn. ''mandragoire'', f., anc. fr., Corbichon,
  
  
 
[123]
 
[123]
  
:''Propr. d. Ch.'' - mandraqlore, f., mandraqloire, f., fr. du XIV' S., DORVEAUX, Antid. - matidreqloire, f., franç., COTGR., 1650. mandeqlore. L; ane. fr., P. MEYER, Deux. rapport.. Fousca, 1549. - maudagloire, f., anc. fr., Du C.; LARORDE, 1853. (Dans Du C. le mot est mascul.) - tnandeqloire, f ., tnendeqloire, ane. fr.; GOD.; DORVEAUX, Antid. ; GESNERUS, 1542 ; etc., etc. (Le mot est parfois mascul.) - main de gloire, f., anc. fr.; GESN ERUS, 1542. - mont de gloire, m., fr. du XVI' S., SOLERIUS, 1549. - madegloire, f., ane. fr., GOD.; LABonoE, 1 ~5 3. - mandore, f., franç ., Agréable conér, de deux paysans de Saint-Ouen, 164!), in-4, p. 7. - mandraqe, mandrake, auglo-normand du XIV' S., P. MEYER, Contes de Bozon, 18a9, p . 311. - tnendrak, m., anc, fr., Festg . {iir MlIssa{ia, 1905. - m ôâaqo, m ., Landes, MÉTIV., p. 426: - martagon, m ., anc. fr., DOM ~\'RoN, Le Siège des muses, 1610, p . 83. - herbe du matagon , Allier , BOUDANT, Hist. de Chantelle, 1862, p . 195. - motoqo; m., Corr., BÉR.; DOI'd., W. DE TAILLEFER. - erbo déy /llotoca, f., molocè, m., Corr., BÉR. - herbe à l'espec, franç., Bnoaox, 1541. - herbe li l'espic, franç. , DUCHESNE, 1544. - herbe du pic, herbe matago, montaqo, martigo, Berry, LAISNEL DE LA SALLE, P. 218. - ' mandraquna, matraquna, nadraqula, roumain. - mandracola, portug, - urriloa, basque .
+
:''Propr. d. Ch.'' — ''mandraglore'', f., ''mandragloire'', f., fr. du XIVe s., Dorveaux, ''Antid.'' — ''mandregloire'', f., franç., Cotgr., 1650. — ''mandeglore'', f., anc. fr., P. Meyer, ''Deux. rapport'' ; Fousch, 1549. — ''mandagloire'', f., anc. fr., Du C. ; Laborde, 1853. (Dans Du C. le mot est ''mascul.'') — ''mandegloire'', f., ''mendegloire'', anc. fr., God. ; Dorveaux, ''Antid.'' ; Gesnerus, 1542 ; etc., etc. (Le mot est parfois ''mascul.'') — ''main de gloire'', f., anc. fr., Gesnerus, 1542. — ''mont de gloire'', m., fr. du XVIe s., Solerius, 1549. — ''madegloire'', f., anc. fr., God. ; Laborde, 1853. — ''mandore'', f., franç., ''Agréable confér. de deux paysans de Saint-Ouen'', 1649, in-4, p. 7. — ''mandrage, mandrake'', anglo-normand du XIVe s., P. Meyer, ''Contes de Bozon'', 1889, p. 311. — ''mendrak'', m., anc. fr., ''Festg. für Mussafia'', 1905. — ''môdagò'', m., Landes, Métiv., p. 426. — ''martagon'', m., anc. fr., Domayron, ''Le Siège des muses'', 1610, p. 83. — ''herbe du matagon'', Allier, Boudant, ''Hist. de Chantelle'', 1862, p. 195. — ''motogò'', m., Corr., Bér. ; Dord., W. de Taillefer. — ''erbo déy motocò'', f., ''motocò'', m., Corr., Bér. — ''herbe à l'espec'', franç., Brohon, 1541. — ''herbe à l'espic'', franç., Duchesne, 1544. — ''herbe du pic, herbe matago, montaqo, martigo'', Berry, Laisnel de la Salle, p. 218. ' ''mandraguna, matraguna, nadragula'', roumain. — ''mandracola'', portug. — ''urriloa'', basque.
*alarûne, alarône, alrûn, alraun, arûue, alûne, malûne, alraununtrzel, alrauntnannl, hexenkraut, dial. all. - manâraqre, mandrage, mandraagers-kruid, alrtujne, alrune, anc. flam. et holl.; alruiumanneken, galgemannken, pisdie[je, pisduiveltje, holl.; galgcjong, duioeljonq , nam. (A. de C.] - mandrake, angl., HOWELL, 1660.
+
*''alarûne, alarône, alrûn, alraun, arûne, alûne, malûne, alraunwurzel, alraunmannl, hexenkraut'', dial. all. — ''mandragre, mandrage, mandraagers-kruid, alruyne, alrune'', anc. flam. et holl. ; ''alruinmanneken, galgemannken, pisdiefje, pisduiveltje'', holl. ; ''galgejong, duiveljong'', flam. (A. de C.] — ''mandrake'', angl., Howell, 1660.
*toffâh el Djenn (= pomme des Génies), arabe, lux BEïTHAn. yabrohach, yaboru, arabe, LAGUNA, -1563.
+
*''toffâh el Djenn'' (= pomme des Génies), arabe, Ibn Beïthar. ''yabrohach, yabora'', arabe, Laguna, 1563.
  
  
Le mot mandraqore, souvent étrangement défiguré, sert à désigner : l ' la plante; 2' certaines plantes Imaginaires ; 3' certains êtres ou animaux fantastiques; 4' certaines amulettes,
+
Le mot mandraqore, souvent étrangement défiguré, sert à désigner : la plante ; certaines plantes imaginaires ; certains êtres ou animaux fantastiques ; certaines amulettes.
  
  
Toponomastique. - Les Ma/ag o/s, local. des Hv-Alpes, ROMAN. (Selon ROMAN le mot signifie Les Diablotins.)
+
''Toponomastique''. — ''Les Matagots'', local. des H.-Alpes, Roman. (Selon Roman le mot signifie ''Les Diablotins''.)
  
« Mandragoras ostendit stm ili tu diuem ferui nrc cl di citur, qui eam eradicat, non posse vivere. » IX' s :' Anzeiqer, nE MONE, III , 202.
+
 
 +
« Mandragoras ostendit similitudinem feminæ et dicitur, qui eam eradicat, non posse vivere. » IXe s., ''Anzeiger'', de Mone, III, 202.
  
  
 
[124]
 
[124]
  
« Il Y a danger d'arracher ou de couper cette plante ; pour éviter Cl' danger , q ua nd on ve u t la ti rer de t erre, il faut attache r à la ti ge un ch ien que l' on bat ensuite, afin que, fai sant des .efforts pour s'enfuir, il la dér acine. » Tradil. persane, n 'HERBELOT, Bibl. orient.
+
« Il y a danger d'arracher ou de couper cette plante ; pour éviter ce danger, quand on veut la tirer de terre, il faut attacher à la tige un chien que l'on bat ensuite, afin que, faisant des efforts pour s'enfuir, il la déracine. » Tradit. persane, d'Herbelot, ''Bibl. orient.''
 +
 
 +
 
 +
« Un jour un élève-serviteur nommé Loshtak, au service d'un évêque qui était grossier pour lui, se vengea en mettant le feu dans sa barbe pendant qu'il dormait. L'évêque le maudit en disant qu'il entre dans la terre ; et il disparut sous terre. L'évêque le regretta et souhaita qu'il servît de médicament aux hommes. Loshtak dit avec impertinence : alors je serai tiré de terre. L'autre le maudit une seconde fois, et dit : celui qui te tirera de la terre disparaîtra lui-même sous terre. Aussi pour avoir cette herbe on la fait tirer par un chien, au moyen d'une corde. Loshtak pousse un tel cri que le chien en crève. » Tradit. arménienne.
 +
 
 +
 
 +
« Des voleurs condamnés à mort ont avoué à la torture qu'ils se servoient de la main de gloire pour stupéfier et rendre immobiles ceux à qui on la présentoit, de maniere qu'ils laissoient voler leur argent et leurs meubles, sans pouvoir se remuer, ni avoir la force d'appeller à leur secours. A l'égard de la composition, ils déclarerent que cette ''main de gloire'' se faisoit avec la main d'un pendu, qu'on enveloppe dans un morceau de drap mortuaire, où on la presse pour en faire sortir le sang, s'il y en reste ; puis on la met dans un vase de terre avec de l'azimut, du salpêtre, du sel, et du poivre long, le tout bien pulvérisé. On la laisse quinze jours dans ce pot, puis on la tire, et on l'expose au soleil de la canicule, jusqu'à ce qu'elle soit bien sèche : et si le soleil ne suffit pas, on la met dans un four chauffé avec de la fougere et de la vervaine. On compose ensuite une chandelle avec de la graisse de pendu, de la cire vierge, et du zizance de Laponie. On se sert de cette main comme d'un chandelier ; et dans tous les lieux où l'on va avec cette chandelle allumée, ceux qui y sont demeurent immobiles. » ''Dict. de Trévoux'', 1752.
 +
 
 +
 
 +
« Je me souviens d'avoir logé chez un riche paysan qui avait été autrefois fort pauvre et misérable, si bien qu'il était contraint de travailler à la journée pour les autres ; et, comme je l'avais
 +
 
 +
 
 +
[125]
 +
 
 +
connu dans le temps de sa misère, je pris occasion de lui demander ce qu'il avait fait pour devenir riche en si peu de temps. Il me dit qu'ayant empêché qu'une Bohémienne ne fût battue et mal menée pour avoir dérobé quelques poulets, elle lui avait appris le secret de faire une Mandragore, et que depuis ce temps-là, il avait toujours prospéré de bien en mieux, et qu'il ne se passait guère de jour qu'il ne trouvât quelque chose, et voici de quelle manière la Bohémienne lui avait enseigné de faire la Mandragore. Il faut prendre une racine de bryonia <ref>Il arrive souvent que l'on substitue les racines de bryone à celles de la mandragore quand celle-ci fait défaut.</ref> qui approche de la figure humaine, on la sortira de terre un Lundi dans le Printemps, lorsque la Lune est dans une heureuse constellation, soit en conjonction avec Jupiter, en aspect aimable avec Vénus ; l'on coupe les extrémités de cette racine, comme font les Jardiniers, lorsqu'ils veulent transplanter une plante ; puis on doit l'enterrer dans un cimetière, au milieu de la fosse d'un homme mort, et l'arroser avant le Soleil levé durant un mois avec du petit lait de vache, dans lequel on aura noyé trois chauves-souris ; au bout de ce temps on la retire de terre, et on la trouve plus ressemblante à la figure humaine ; on la fait sécher dans un four chauffé avec de la verveine, on la garde enveloppée dans un morceau de linceul qui ait servi à envelopper un mort. Tant que l'on est en possession de cette mystérieuse racine, on est heureux, soit à trouver quelque chose dans le chemin, à gagner dans le jeu de hasard, soit en trafiquant ; si bien que l'on voit tous les jours augmenter sa chevance. » ''Secrets merveilleux du Petit-Albert'', 1815.
 +
 
 +
 
 +
« La ''mandragore'' ou ''main de gaure'' est un serpent représentant le diable, que l'on servait à table et que l'on déposait ensuite dans une boîte. Le soir, on plaçait à côté de lui une pièce de monnaie et le lendemain matin on en trouvait deux. Toutes les personnes qui s'enrichissaient passaient pour avoir une ''mandragore'' (on disait quelquefois une ''paulette''). Quand le propriétaire de l'animal venait à mourir, un des enfants avait le droit d'en hériter, mais si personne n'en voulait, le serpent, après s'être mis sur le cercueil du mort, partait à la recherche
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
 +
 
 +
 
 +
[126]
 +
 
 +
de gens mieux disposés. Quand on le voyait traverser les champs, il fallait aller chercher une serviette ou une nappe, l'étendre devant la bête ; alors il se roulait et on l'emportait. Dans les cas pressés, il suffisait de placer un mouchoir sur son passage. On cite encore dans le pays plusieurs maisons dont la fortune provient de la mandragore. On désigne même un endroit où le serpent s'était arrêté et on entendait journellement ces mots : « Qui retire la main de gaure sera heureux dans ce monde et malheureux dans l'autre. » Poitou, ''Le Pays poitevin'', 1898, p. 7.
 +
 
 +
 
 +
Sur le ''Mandago'', animal fantastique, dans les Landes, voyez Bladé, ''Contes pop. de Gasc.'', t. II, et V. Foix, ''Sorcières et loups garous'', 1904, p. 29.
 +
 
 +
 
 +
« Ils croyoient que tant comme ils avoient un ''madagoire'', mais qu'il fust bien nettement en beaux drappeaux de soye ou de lin enveloppé, que jamais jour de leurs vies ne seroient pauvres. » Du Cange, sub verbo ''mandragora''. - « Qui porroit finer d'un vrai ''mandegloire'' et le couchast en blans draps et lui presentast à mengier et à boire deux fois le jour, combien qu'il ne mengue ne boive, cellui qui ce feroit deviendroit en peu d'espace moult riche et ne sauroit comment. » XVe s., ''Les Évangiles des quenouilles'', édit. Jaunet, 1855.
 +
 
 +
 
 +
« L'herbe du matagon est luisante pendant la nuit ; le jour, le pic seul peut la faire découvrir : il voltige d'une certaine façon avant de le saisir ; c'est elle qui lui durcit le bec. Heureux le bouvier qui a trouvé cette herbe ; ses bœufs forts et vigoureux résisteront à toutes les fatigues. » Allier, Boudant, ''Hist. de Chantelle'', 1862, p. 195. — « ''L'herbe du pic'' donne au ''pic'' la force de percer les arbres les plus durs ; on la trouve quelquefois dans le nid de l'oiseau. On peut aussi se la procurer en le guettant ; si on le voit frotter son bec à une certaine herbe, celle-ci est le précieux talisman. Gardez-vous bien de vous servir de fer pour la cueillir et l'arracher, car au contact de ce métal, elle perdrait toute sa vertu... Lorsque le pic fait entendre son cri moqueur c'est qu'il a aperçu des chercheurs de cette plante magique... Celui qui porte sur lui l'herbe de pic possède une force herculéenne. Selon les uns l’''herbe du''
 +
 
 +
 
 +
[127]
 +
 
 +
''pic'' serait la mandragore, selon les autres ce serait une espèce d’''Orchis''. » Berry, Laisnel de la Salle, p. 216-220.
 +
 
 +
 
 +
« Pour se faire aimer d'une belle, il faut ramasser de l’''herbe matagot'', la mettre adroitement, sans que personne s'en doute, sous le livre des évangiles et laisser dire la messe dessus. » Périgueux, W. de Taillefer, p. 252.
 +
 
 +
 
 +
« La mandragore rend les femmes fécondes. Un jour une putain s'adressa à la mandragore pour la rendre féconde, mais la plante refusa. » Voir ''Dialogue des créatures'', 1482, 31e dialogue.
 +
 
 +
 
 +
« Le ''matagot'' est un être fantastique qui sème dans chaque prairie une plante qui donne le vertige à ceux qui la foulent aux pieds et les empêche de reconnaître les lieux qui leur sont le plus familiers. » Allier, V. Tixier, ''Exercice illég. de la méd.'' (dans ''Congrès scientif. tenu à Moulins en 1872'', p. 347.)
  
I( Un jour un élève-servite u r nommé Loshtak, au service d'un évêque q ui éta it grossie r pOUl' lu i, se ven gea en mettant le fc u dan s sa ba rbe pendant qu 'il dormait. L'évêque le maudit cn di sant qu'il ent re dans la terre ; et il d isp arut so us terre. L'évêque le r egretta et so uhaita q u'il se rvî t de médi cament aux hommes. Losh tak dit avec impertinence: a lors j e se rai tiré de t erre. L'autre le maudit une se co nde foi s, et dit: celui qui te ti rera de la terre di sp araîtr a lui-même so us terre, Aussi pou r avoir ce t te h erbe on la fai t tirer par un ch ie n, a u moyen d'u ne corde. Loshtak pou sse un t el cr i que le ch ien e n cr ève. » T'ra dit . a rmén ienne.
 
  
« Des vo leurs condamnés à mort ont avoué à la torture qu'il s se servoien t de la main de glo ire,pour stup éfier et ren dre immobil es ce ux à qui on la p ré sentol t , de mani er e qu'il s lai s soient vo le r leur a rge nt et leu r s me uble s, sa ns pouvoir se remuer, ni avoir la force rl'a p pe lle r il lem' secours . A l' égard de la composition, il s d éclarerent que ceUe main de gl oir e se fai soit avec la ma in d'un pe ndu , qu'on enve loppe dan s un morceau de drap mortuaire, où on la pr esse pou r en fai r e sortl r le sang, s' il y en reste ; p u is on la met dans un va se de terre avec de l' azi mu t, d u sa lp être, du se l, et du poivre lon g, le t out bi en p ul v érr sé . On la lai sse q u inze j ours dans ce pot, puis on la t ire, e t on l' exp ose au so le il de la ca n icule, jusqu'à ce qu'elle soit b leu -s èche : et si le soleil ne suffit pas, on la me t dans un fou r cha uffé avec de la fou ger e et de la verva ine, On compose ensuite un e chandelle avec de la grai sse de pendu, dl' la cire vierge, et du zizan ce de Laponie. On se se r t de ce tte main comme d'u n cha ndelier; et dans tou s les lieu x o ù l'on va avec cett e ch an de lle a llumée, ce ux q ui y sont de me urent immobiles. » Dict , de Tr éoou«, li52.
+
« Les Bretons nomment ''Mandragores'' des lutins familiers, de très bonne composition, qui leur apparaissent, disent-ils, sous la figure de petits hommes sans barbe et les cheveux épars. » A. de Chesnel, ''Dict. des Sup.'' [Ed. Edm.].
  
( J e me so uv iens d'avoir logé chez un ri ch e paysan qui ava it été aut re fois for t pauvre et mi sér abl e, 51 bi en qu'il était co nt raint de t ru vailler il la j ournée pour les autres; et, com me j e l' avai s
 
  
[125]
+
« Si l'on marche sur la mandragore on ne peut retrouver son chemin. » ''Chroniqueur du Périgord'', 1853.
  
:connu dans le temps de sa misère, je pris occasion de lui demander ce qu'il avait fait pour devenir rich e en si peu de temps , Il me dit qu'ayant empêché qu'une Bohémienne ne fût battue et mal menée pour avoir dérobé quelques poulets, elle lui avait appris le secret -de faire une Maudragore, et que depuis ce temps-Iii, il avait toujours prospéré de bi eu en mieux, et qu'il ne se passait guère de j our qu'il ue trou vât quelque chose, et voici de quelle manière la Bohémienne lui avait enseigné de faire la Mandragore. Il faut prendre une racine de hrynnia (1) qui approche de la figure humaine, on la sortira de terre un Lundi dans le Prlntemps.Torsque la Lune est dans une heureuse constellation , soit en conjonc tion avec Jupiter, en aspect aimable avec Vénus; l'ou coupe les extrémités de ccUc racine, comme font les Jardiniers , lorsqu'ils venlent transplanter une plante ; puis on doit l' enterrer dans un cimetière, au milieu de la fosse d'un homme mort, et l'arroser avant le Soleil levé durant un mois avec du petit lait de vache, dans lequel on aura noyé trois chauves-souris ; au bout de ce temps on la retire dl' tCITe, et on la trouve plus re ssemblante il la figu re hu rn ainc ; on la fait s écher dans un . four chauffé a ve c dc la verveine, ou la ga rde envelo ppée dans un morceau de Iiuceul qui a it se rvi il env eloppe r un mOI'!. Tant qnc l' on es t e n possessi on de cc ltc myst èrteuse racine, on est heureux, so it à trou ver quelque eh osc dan s Ic chemin , il gagu e r da ns Ic j eu de hasard, soit en t rafiquant; si b ien que l'on voit tou s les jours aug me nter sa chevaucc. » Secrets merveille ux du Petit -Alberi, 1815,
 
  
« La man dra gore ou main de goure est un serpent re prése nta nt le di able, q ue l'on se r va it il tabl e ct que l'on déposa it ens uite dans uue hoîte. Le so ir, ou pl açait il côté de lui un e pi èce dc monnaie et le lendemain matin. on en t rouvait de ux. Tout es les pe rsonnes qui s'em-ich lssaien t pas sai en t pour avo ir une mandragore (o n di sai t quelquefoi s une pa ulelle) , Qua nd le propri ètalre dc l'animal ve na it il mourir, un des en fants .avait le droit d'en hérit er, mais s i person ne n 'eu vo ula it , le ser pe nt, apr ès s'ê tre mis sm' lc cercue il du mort , part ait il la recherche
+
« L’''erbo de motoco'' vient dans un certain pré près Tulle. Quand on fauche cette plante avec les autres herbes la pluie tombe immédiatement, de sorte que quand on veut avoir de la pluie, on va couper des brins de cette herbe. » Corrèze, Béronie.
  
(1) Il ar rive so uven t q ue l'on substitue les raci nes d e bryone à ce lles d e la mandragore quand celle-ci fait défaut,
 
  
[126]
+
Il a la mandegloire ou la mandragore, se dit de celui qui devient riche tout à coup, sans qu'on sache comment.
  
:de gen s mi eux di sp osés. Qu aud 0 11 le voyait traverser les ch amps , il fall ait alle r che rc her une serviette ou une nappe, l' étendre devant la hête ; al ors il se r oulait et on l' emportait. Dan s les cas press és, il suffisa it de placer uu mouchoir sur SOli pa ssage . On cite encore dans le pay s p lu sieurs maisons dont la fortune provient de la mandragore. On désigne m ême un endro it o ù le serpent s'é ta it a r r êt é et on entendait journellement ces mots: « Qui r etire la main de gaure se ra h eureux dan s ce monde et malh eureu x dans l'autre. ) Poitou, Le Pays p oit evin , 1808, p . 7.
 
  
Sm' le Mane/ago, animal fantastique, dans les Landes, voyez BLADÉ , Con /es p op . de Gas c. , t . Il, et V. FOIX, Sorcières et loups ga rou s, 1004, p. 29,
+
« ''Matagona'' = sorcière. » mentonais, Andr. — « ''Mandragoula'' = une femme débauchée. » piémontais, Capello. — « ''Un mandegloire, un madagoire'' = un pauvre, un gueux, un misérable. » anc. fr., God. — « ''mandraqour'' = gros garçon qui affecte des manières d'enfants. » Briançonnais, Chabrand. — « Cy n'entrez pas, hypocrites, bigots, ''Vieux matagots'', marmitons boursoufflés. » Rabelais, Garqantua.
  
« Ils croyolent que tant comme il s avoie n t un nuulaqoi re, mais qu'il fu st b ien nettement en beaux dr-appeau x de soye ou de lin envelop pé, que j amai s jour dc leur s vies ne se roient pauvres. ) Du C ANGE , sub ve r be mandraqora , - « Qui porrolt fluer d'un vra i mane/cg/ aire et le co uc has t en blans draps et lui presentast li men gier et à boire deux foi s le j our, comb ien qu'il uc meu gu e ne hoivc, ce llui qui ce feroit deviendroit eu peu d' esp ace moult ri ch e et ne snu ro it comment. » xv. s., Les Évangiles des qu en ouilles, édit. Jaunet, 1855.
 
  
« L'h erbe du matagon est lui sante pendan t la nuit ; le j our, le pic seul peut la faire dé couvrlr : il voltige d'une certa ine façon ava nt de lc sa is ir ; c'est elle qui lui durcit le bec. Heureux le bou vier qui a trouvé ce tte h erbe; ses boeufs fort s et vigoul'eu x r ési st eront il tout es les fatigu es. » Alli er, BOIlDANT, Hist . de Cha niellc, 1862, p. 195. - « L 'herbe du pic donne au pic la force de percer les a r bre s les plus durs ; ou la' trouve quelquefoi s dans Je nid de l' oi seau. On peut aussi se la procurer en le . guettan t ; s i on le vo it frotter so n b ec à une cerlaine her be, celle -c i est le précieu x talism an . Gardez-vous bien de vous se r vir de fer ponr la cue il li r ct l' a i-rach er, ca r au conta ct de ce mét al, e lle perdrait t oute sa ve rtu .... .. Lorsque le pi c fait ente nd re so u cr i moqueur c'est qu'il a aperçu des chercheurs dc ce lle pl an le magique .. ... . Celui qui porte sur lui l'herbe de pic p os sède u ne for ce h erculéenne. Selon les uns l'Ilerbe du
+
[128]
  
[127]
+
« Sans dire passe-matagot J'ai fort bien joué virago. » Chevalier, ''Désol. des filoux'' ; cité par Leroux, ''Dict. com.''
  
:pic serait 'la mandragor e, selon les aut res ce sera it un e espèc e d'Orcllis. » Berry , LAISNEL DE LA SALLE, p.216-220.
 
  
« POUl' se fa ire aimer d'une bell e, il faut ramasser de l'h erbe matagot, la mettre adroitemen t, sa ns q ue personn e s'en doute, sous le livre des éva ngiles e t lai sser dlrc là messe dessus. » Périgue ux, '~T. nz TAILLEFER, p. 252.
+
« ''Matigô !'' = exclamation de surprise, May., Dott. ; Vendômois, Mart. (Dans la Mayenne on dit aussi : ''mazigô !''
  
« La mandra gore l'end les femmes f écondes. Un j our une putain s'ad ressa à la mandragor e pour la rendre féco nde, mais la pl ante r efusa . » Voir Dia loque des créatures, 1482, 31. dialogu e,
 
  
« Le matagot est un être fantas ti que qui sème dans cha q ue prai ri e un e pla nte qui donne Ic ve r tige à ce ux q ui la foul en t a ux, pi ed s et les empêche de r econn aître le s lieu x qui leur sont le plus familiers. » Alli er, V. TIXI ER , Ex ercice ilI ég. de /a méd . (da ns Congrès scienti], tenu à .Hou/ins en 1872, p. 347,)
+
''Symbolique''. — « La mandragore signifie ''générative conjonction''. » ''Traité curieux des couleurs'', 1647, p. 75.
  
« Les Breto ns nomment .ll an dw gores des In ti ns familie rs, de très b on ue composition, qui leur appa raissc ut, di sent-il s, sous la figure de peti t s hommes sans barbe e t les cheveux épars. » A. DE CHES:-IEL, Dict, des Sup , [ED. EDM. l.
 
  
(e Si l'on ma rche SUI' la ma ndragore on ne peut re trouver son chemin . » Chroniqueur du Pér igo rd , 1853.
+
''Héraldique''. — Sur la mandragore dans l'héraldique, voyez : Renesse, III, 121.
  
« r: erbo de moloco vient da ns un certain pré près Tulle. Quand on' fauc h e cette plante avec les autres herbes la pl uie tombe immédiat ement , de sor te que quand on veut avoir' de la pluie, on va couper des b rins de cette herbe. » Cor rèze, BJ~ R O N JE .
 
  
Il a la mandegloire ou la mand rago re, se di t de celui qui dev ie nt riche tout à cou p, sa ns q u 'on sach e comme nt .
+
''Bibliographie''. - Voyez encore sur la mandragore : Laurens Catalan, ''Rare disc. de la mandrag.'', 1638, in-12 ; Nisard, ''Hist. des livres popul.'', 1854, I, 204-208 ; Ibn Beïthar, II, 246-248 ; Nares, II, 544-545 ; G. Raynaud, ''Poëme moralisé sur les propr. des Ch.'' 1885, p. 26 et p. 37 ; Régnier, ''Œuvres de Lafontaine'', 1889, V, 34-35, dans les notes.
  
« .llalag na = sorcière. )) mentonais , ÂNnn. - (( Mandraqoula une femme débauchée. » piémo ntais , CA PELLa. - (~ Un. mandegloire , 1lI1 tnadaqoire = un pauvre, un gue ux, un mi s érable. » aue , fr ., GOD. - « tnandraqour = gros garçon qui affecte des mani ères d' enfants. »Brianço nna is, CHADRAND. - cc Cy n'entrez pas, hypocrites, bigot s, Vieux matoqot s, ma r mitons ho urso ufflés . » RABELAIS, Garqantua .
+
____________________
  
[128]
+
<font color=#901040>[Les compléments qui suivent viennent de [[Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]]]</font>
  
« Sans dire p a s se-rnatagot J 'ai fort bien joué virago. » CHEVALI ER, D ésol . des fil ott x ; cité par LEROUX, Dict . cam.
+
[210]
  
« Matig6! = exclamat io n de sur pr ise, May ., DOTT,; Vendômois, MART. (Dans la Ma y enne o n dil a ussi : mazig 6!
+
p. 123, dans les ''Mémoires de Baber'', traduction Pavet de Courteille, Paris, 1871, t. I, p . 9, nous lisons : « On prétend que la mandragore vient dans les montagnes de Kâçân, dans le Fergana. On l'appelle ''iabrouh-es-sanam''. »
  
Symbolique. - « La mandragore s ig n ifie générativc conjonction. » Traité cl/rieux des couleurs, 1647 , p. 75.
+
Nous ignorons comment on explique cette identification. - H. G.
  
Héraldique. - Sur la mandragore dans l'h éraldique, voyez 'R ENESSE, .III, 121.
+
____________________
  
Bibliographie. - Vo yez enco re sur la mandragore : LAURENS CATALAN, Rare di sco de la mandrag ., 1638, in-12; NISAIIO, Hi st , des livres p opul., 1854, 1, 204-208; IBN BEïT HAlt , Il, 246-248 ; NARES, Il. 5H-545; G. RAYNAIJO , Po ëtne moralisé sur les propr. des Ch. 1885, p. 26 e l p . 37; R EGNIER, OEuvres de Lafontaine, 1889, V, 34- 35, dans le s Llot es .
 
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 24 janvier 2021 à 17:53

Atropa
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Capsicum


[Tome VIII, 122]

Mandragora

Mandragora (Genre) (Linné). - LA MANDRAGORE.


1. - Noms de la plante :

  • μανδραγόρας, grec anc. — γοργόνακι, grec moderne à l'île de Chypre, Unger, Die Insel Cypern, 1865. p. 288.
  • mandragoras, lat. de Pline.
  • mala canina, mala terrestria, lat. de Dioscoride, publ. par Stadler.
  • malum terræ, l. du VIe s. apr. J.-C., Isidore de Séville.
  • antropomorfeon, l. du m. â., Du C.
  • mandragora, mandrogora, pomum macianum, bullaquilon, allota, algorica, algarica, algaricia, l. du m. â., Dief.
  • mandra, l. du m. â., God.
  • briorica, l. du m. â., Germania, 1881, p. 402.
  • bulaquerlon, l. du m. â., Mone. Quellen d. teutsch. Liter., 1830. p. 285.
  • harusca, l. du m. â., Du C.; Syn. 1623.
  • niaculon, l. du m. â., Benecke.
  • andacore, sulfurace, l. du m. â., Sérapion l'Ancien (Le premier mot est donné comme arabe.)
  • apollinaris, anthropomorphon, buloquinum, l. du m. â., Simon Januensis, 1486.
  • flinon, madraqora, l. du m. â., Rostaf. — caninum malum, anc. nomencl., Brunfels, 1534.
  • circæa, antimelon, anc. nomencl., Duchesne, 1544. — antimalum, anc. nomencl., Dodoens, 1557. — antimon, anthraphraseos, albalarosa, l. du XVIe s., Antonius Nebrissensis, Lexicon cathalanum, 1587 — atropa mandragora, nomencl. de Linné.
  • mandragora, f., anc. prov., P. Meyer (dans Romania, 1903, p. 280.)
  • mandragore, f., franç., J. Camus, Op. sal. (XVe s.) ; etc. etc.
  • mandragoire, f., anc. fr., J. Camus, Op. sal. (XVe s.) ; Corbichon, Propriét. des choses, 1525 ; Roch Le Baillif, Demoster., 1578.
  • mandagore, f., anc. fr., Laborde, 1853 ; Dorveaux, Antid. ; God.
  • main de gorre, f., anc. fr. Tallemant des Réaux (XVIIe s.), éd. de 1852. I, 11. — Poitou, Le Pays poitevin, 1898, p. 7.
  • mandegone, f., anc. fr., God.
  • mandrigorgne, f., Montmorillon (Vienne). Lal.
  • madregole, f., anc. fr., God. ; Darmesteter, Glosses et Glossaires hébraïques, 1878, p. 39.
  • madagoire, f., anc. fr., Du C. ; Laborde, 1853, II, 379.
  • màndriqoulo, f., Gard, Tarn. — mandragoire, f., anc. fr., Corbichon,


[123]

Propr. d. Ch.mandraglore, f., mandragloire, f., fr. du XIVe s., Dorveaux, Antid.mandregloire, f., franç., Cotgr., 1650. — mandeglore, f., anc. fr., P. Meyer, Deux. rapport ; Fousch, 1549. — mandagloire, f., anc. fr., Du C. ; Laborde, 1853. (Dans Du C. le mot est mascul.) — mandegloire, f., mendegloire, anc. fr., God. ; Dorveaux, Antid. ; Gesnerus, 1542 ; etc., etc. (Le mot est parfois mascul.) — main de gloire, f., anc. fr., Gesnerus, 1542. — mont de gloire, m., fr. du XVIe s., Solerius, 1549. — madegloire, f., anc. fr., God. ; Laborde, 1853. — mandore, f., franç., Agréable confér. de deux paysans de Saint-Ouen, 1649, in-4, p. 7. — mandrage, mandrake, anglo-normand du XIVe s., P. Meyer, Contes de Bozon, 1889, p. 311. — mendrak, m., anc. fr., Festg. für Mussafia, 1905. — môdagò, m., Landes, Métiv., p. 426. — martagon, m., anc. fr., Domayron, Le Siège des muses, 1610, p. 83. — herbe du matagon, Allier, Boudant, Hist. de Chantelle, 1862, p. 195. — motogò, m., Corr., Bér. ; Dord., W. de Taillefer. — erbo déy motocò, f., motocò, m., Corr., Bér. — herbe à l'espec, franç., Brohon, 1541. — herbe à l'espic, franç., Duchesne, 1544. — herbe du pic, herbe matago, montaqo, martigo, Berry, Laisnel de la Salle, p. 218. — ' mandraguna, matraguna, nadragula, roumain. — mandracola, portug. — urriloa, basque.
  • alarûne, alarône, alrûn, alraun, arûne, alûne, malûne, alraunwurzel, alraunmannl, hexenkraut, dial. all. — mandragre, mandrage, mandraagers-kruid, alruyne, alrune, anc. flam. et holl. ; alruinmanneken, galgemannken, pisdiefje, pisduiveltje, holl. ; galgejong, duiveljong, flam. (A. de C.] — mandrake, angl., Howell, 1660.
  • toffâh el Djenn (= pomme des Génies), arabe, Ibn Beïthar. yabrohach, yabora, arabe, Laguna, 1563.


Le mot mandraqore, souvent étrangement défiguré, sert à désigner : l° la plante ; 2° certaines plantes imaginaires ; 3° certains êtres ou animaux fantastiques ; 4° certaines amulettes.


Toponomastique. — Les Matagots, local. des H.-Alpes, Roman. (Selon Roman le mot signifie Les Diablotins.)


« Mandragoras ostendit similitudinem feminæ et dicitur, qui eam eradicat, non posse vivere. » IXe s., Anzeiger, de Mone, III, 202.


[124]

« Il y a danger d'arracher ou de couper cette plante ; pour éviter ce danger, quand on veut la tirer de terre, il faut attacher à la tige un chien que l'on bat ensuite, afin que, faisant des efforts pour s'enfuir, il la déracine. » Tradit. persane, d'Herbelot, Bibl. orient.


« Un jour un élève-serviteur nommé Loshtak, au service d'un évêque qui était grossier pour lui, se vengea en mettant le feu dans sa barbe pendant qu'il dormait. L'évêque le maudit en disant qu'il entre dans la terre ; et il disparut sous terre. L'évêque le regretta et souhaita qu'il servît de médicament aux hommes. Loshtak dit avec impertinence : alors je serai tiré de terre. L'autre le maudit une seconde fois, et dit : celui qui te tirera de la terre disparaîtra lui-même sous terre. Aussi pour avoir cette herbe on la fait tirer par un chien, au moyen d'une corde. Loshtak pousse un tel cri que le chien en crève. » Tradit. arménienne.


« Des voleurs condamnés à mort ont avoué à la torture qu'ils se servoient de la main de gloire pour stupéfier et rendre immobiles ceux à qui on la présentoit, de maniere qu'ils laissoient voler leur argent et leurs meubles, sans pouvoir se remuer, ni avoir la force d'appeller à leur secours. A l'égard de la composition, ils déclarerent que cette main de gloire se faisoit avec la main d'un pendu, qu'on enveloppe dans un morceau de drap mortuaire, où on la presse pour en faire sortir le sang, s'il y en reste ; puis on la met dans un vase de terre avec de l'azimut, du salpêtre, du sel, et du poivre long, le tout bien pulvérisé. On la laisse quinze jours dans ce pot, puis on la tire, et on l'expose au soleil de la canicule, jusqu'à ce qu'elle soit bien sèche : et si le soleil ne suffit pas, on la met dans un four chauffé avec de la fougere et de la vervaine. On compose ensuite une chandelle avec de la graisse de pendu, de la cire vierge, et du zizance de Laponie. On se sert de cette main comme d'un chandelier ; et dans tous les lieux où l'on va avec cette chandelle allumée, ceux qui y sont demeurent immobiles. » Dict. de Trévoux, 1752.


« Je me souviens d'avoir logé chez un riche paysan qui avait été autrefois fort pauvre et misérable, si bien qu'il était contraint de travailler à la journée pour les autres ; et, comme je l'avais


[125]

connu dans le temps de sa misère, je pris occasion de lui demander ce qu'il avait fait pour devenir riche en si peu de temps. Il me dit qu'ayant empêché qu'une Bohémienne ne fût battue et mal menée pour avoir dérobé quelques poulets, elle lui avait appris le secret de faire une Mandragore, et que depuis ce temps-là, il avait toujours prospéré de bien en mieux, et qu'il ne se passait guère de jour qu'il ne trouvât quelque chose, et voici de quelle manière la Bohémienne lui avait enseigné de faire la Mandragore. Il faut prendre une racine de bryonia [1] qui approche de la figure humaine, on la sortira de terre un Lundi dans le Printemps, lorsque la Lune est dans une heureuse constellation, soit en conjonction avec Jupiter, en aspect aimable avec Vénus ; l'on coupe les extrémités de cette racine, comme font les Jardiniers, lorsqu'ils veulent transplanter une plante ; puis on doit l'enterrer dans un cimetière, au milieu de la fosse d'un homme mort, et l'arroser avant le Soleil levé durant un mois avec du petit lait de vache, dans lequel on aura noyé trois chauves-souris ; au bout de ce temps on la retire de terre, et on la trouve plus ressemblante à la figure humaine ; on la fait sécher dans un four chauffé avec de la verveine, on la garde enveloppée dans un morceau de linceul qui ait servi à envelopper un mort. Tant que l'on est en possession de cette mystérieuse racine, on est heureux, soit à trouver quelque chose dans le chemin, à gagner dans le jeu de hasard, soit en trafiquant ; si bien que l'on voit tous les jours augmenter sa chevance. » Secrets merveilleux du Petit-Albert, 1815.


« La mandragore ou main de gaure est un serpent représentant le diable, que l'on servait à table et que l'on déposait ensuite dans une boîte. Le soir, on plaçait à côté de lui une pièce de monnaie et le lendemain matin on en trouvait deux. Toutes les personnes qui s'enrichissaient passaient pour avoir une mandragore (on disait quelquefois une paulette). Quand le propriétaire de l'animal venait à mourir, un des enfants avait le droit d'en hériter, mais si personne n'en voulait, le serpent, après s'être mis sur le cercueil du mort, partait à la recherche

____________________

  1. Il arrive souvent que l'on substitue les racines de bryone à celles de la mandragore quand celle-ci fait défaut.


[126]

de gens mieux disposés. Quand on le voyait traverser les champs, il fallait aller chercher une serviette ou une nappe, l'étendre devant la bête ; alors il se roulait et on l'emportait. Dans les cas pressés, il suffisait de placer un mouchoir sur son passage. On cite encore dans le pays plusieurs maisons dont la fortune provient de la mandragore. On désigne même un endroit où le serpent s'était arrêté et on entendait journellement ces mots : « Qui retire la main de gaure sera heureux dans ce monde et malheureux dans l'autre. » Poitou, Le Pays poitevin, 1898, p. 7.


Sur le Mandago, animal fantastique, dans les Landes, voyez Bladé, Contes pop. de Gasc., t. II, et V. Foix, Sorcières et loups garous, 1904, p. 29.


« Ils croyoient que tant comme ils avoient un madagoire, mais qu'il fust bien nettement en beaux drappeaux de soye ou de lin enveloppé, que jamais jour de leurs vies ne seroient pauvres. » Du Cange, sub verbo mandragora. - « Qui porroit finer d'un vrai mandegloire et le couchast en blans draps et lui presentast à mengier et à boire deux fois le jour, combien qu'il ne mengue ne boive, cellui qui ce feroit deviendroit en peu d'espace moult riche et ne sauroit comment. » XVe s., Les Évangiles des quenouilles, édit. Jaunet, 1855.


« L'herbe du matagon est luisante pendant la nuit ; le jour, le pic seul peut la faire découvrir : il voltige d'une certaine façon avant de le saisir ; c'est elle qui lui durcit le bec. Heureux le bouvier qui a trouvé cette herbe ; ses bœufs forts et vigoureux résisteront à toutes les fatigues. » Allier, Boudant, Hist. de Chantelle, 1862, p. 195. — « L'herbe du pic donne au pic la force de percer les arbres les plus durs ; on la trouve quelquefois dans le nid de l'oiseau. On peut aussi se la procurer en le guettant ; si on le voit frotter son bec à une certaine herbe, celle-ci est le précieux talisman. Gardez-vous bien de vous servir de fer pour la cueillir et l'arracher, car au contact de ce métal, elle perdrait toute sa vertu... Lorsque le pic fait entendre son cri moqueur c'est qu'il a aperçu des chercheurs de cette plante magique... Celui qui porte sur lui l'herbe de pic possède une force herculéenne. Selon les uns l’herbe du


[127]

pic serait la mandragore, selon les autres ce serait une espèce d’Orchis. » Berry, Laisnel de la Salle, p. 216-220.


« Pour se faire aimer d'une belle, il faut ramasser de l’herbe matagot, la mettre adroitement, sans que personne s'en doute, sous le livre des évangiles et laisser dire la messe dessus. » Périgueux, W. de Taillefer, p. 252.


« La mandragore rend les femmes fécondes. Un jour une putain s'adressa à la mandragore pour la rendre féconde, mais la plante refusa. » Voir Dialogue des créatures, 1482, 31e dialogue.


« Le matagot est un être fantastique qui sème dans chaque prairie une plante qui donne le vertige à ceux qui la foulent aux pieds et les empêche de reconnaître les lieux qui leur sont le plus familiers. » Allier, V. Tixier, Exercice illég. de la méd. (dans Congrès scientif. tenu à Moulins en 1872, p. 347.)


« Les Bretons nomment Mandragores des lutins familiers, de très bonne composition, qui leur apparaissent, disent-ils, sous la figure de petits hommes sans barbe et les cheveux épars. » A. de Chesnel, Dict. des Sup. [Ed. Edm.].


« Si l'on marche sur la mandragore on ne peut retrouver son chemin. » Chroniqueur du Périgord, 1853.


« L’erbo de motoco vient dans un certain pré près Tulle. Quand on fauche cette plante avec les autres herbes la pluie tombe immédiatement, de sorte que quand on veut avoir de la pluie, on va couper des brins de cette herbe. » Corrèze, Béronie.


Il a la mandegloire ou la mandragore, se dit de celui qui devient riche tout à coup, sans qu'on sache comment.


« Matagona = sorcière. » mentonais, Andr. — « Mandragoula = une femme débauchée. » piémontais, Capello. — « Un mandegloire, un madagoire = un pauvre, un gueux, un misérable. » anc. fr., God. — « mandraqour = gros garçon qui affecte des manières d'enfants. » Briançonnais, Chabrand. — « Cy n'entrez pas, hypocrites, bigots, Vieux matagots, marmitons boursoufflés. » Rabelais, Garqantua.


[128]

« Sans dire passe-matagot J'ai fort bien joué virago. » Chevalier, Désol. des filoux ; cité par Leroux, Dict. com.


« Matigô ! = exclamation de surprise, May., Dott. ; Vendômois, Mart. (Dans la Mayenne on dit aussi : mazigô !


Symbolique. — « La mandragore signifie générative conjonction. » Traité curieux des couleurs, 1647, p. 75.


Héraldique. — Sur la mandragore dans l'héraldique, voyez : Renesse, III, 121.


Bibliographie. - Voyez encore sur la mandragore : Laurens Catalan, Rare disc. de la mandrag., 1638, in-12 ; Nisard, Hist. des livres popul., 1854, I, 204-208 ; Ibn Beïthar, II, 246-248 ; Nares, II, 544-545 ; G. Raynaud, Poëme moralisé sur les propr. des Ch. 1885, p. 26 et p. 37 ; Régnier, Œuvres de Lafontaine, 1889, V, 34-35, dans les notes.

____________________

[Les compléments qui suivent viennent de Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]

[210]

p. 123, dans les Mémoires de Baber, traduction Pavet de Courteille, Paris, 1871, t. I, p . 9, nous lisons : « On prétend que la mandragore vient dans les montagnes de Kâçân, dans le Fergana. On l'appelle iabrouh-es-sanam. »

Nous ignorons comment on explique cette identification. - H. G.

____________________