Cerinthe-Cynoglossum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Cerinthe-Cynoglossum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Cerinthe-Cynoglossum'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
Ligne 16 : | Ligne 15 : | ||
== ''Cerinthe'' == | == ''Cerinthe'' == | ||
− | <center>''''' | + | <center>'''''Cerinthe'' (Genre) (Linné).'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Cerinthe]]'' | ||
Ligne 24 : | Ligne 24 : | ||
== ''Cynoglossum'' == | == ''Cynoglossum'' == | ||
− | <center>''''' | + | <center>'''''Cynoglossum'' (Genre) (Moench). — LA CYNOGLOSSE.'''</center> |
+ | *Nom accepté : ''[[Cynoglossum]]'' | ||
Ligne 31 : | Ligne 32 : | ||
[87] | [87] | ||
− | :''acolimbus, chaenis, caenis, cenus, ema galis'' (= αἵμα γαλῆς) | + | :''acolimbus, chaenis, caenis, cenus, ema galis'' (= αἵμα γαλῆς), l. du m. â., Goetz. — ''blugilla, blanca'', l. du m. â., ''Germania'', 1888, p. 301. — ''digitus vere'' (?), l. du m. â., Mone, ''Quell. d. teutsch. Liter.'', 1830, p. 287. — ''bugalla, bugilla, bugula, lingua cannia, lapella'', l. du m. â., Dief. — ''consolida alba, consolida minor, costus'', l. du m. â., Rostaf. |
*''cynoglosse'', f., ''cynoglose'', f., franç. — ''cinoglôde'', f., Châtenay (S.-et-M.), r. p. — ''cinoglëf'', m., Pissy-Pov. (S.-Inf.), r. p. — ''giroflée-jënoflobe'', f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Mot des herboristes de la local.) | *''cynoglosse'', f., ''cynoglose'', f., franç. — ''cinoglôde'', f., Châtenay (S.-et-M.), r. p. — ''cinoglëf'', m., Pissy-Pov. (S.-Inf.), r. p. — ''giroflée-jënoflobe'', f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Mot des herboristes de la local.) | ||
*''langue de chien'', f., anc. fr., Mowat ; J. Camus, ''Op. sal''., (XV<sup>e</sup> s.) ; etc., etc . [Je néglige les formes dialectales.] — ''chen-langue'', f., anc. franç., Earle. — ''léngo-cano'', f., Vaucluse, Gard, Hér. | *''langue de chien'', f., anc. fr., Mowat ; J. Camus, ''Op. sal''., (XV<sup>e</sup> s.) ; etc., etc . [Je néglige les formes dialectales.] — ''chen-langue'', f., anc. franç., Earle. — ''léngo-cano'', f., Vaucluse, Gard, Hér. | ||
*''ch'nouyë'', f., Chomerac (Ardèche), r. p. | *''ch'nouyë'', f., Chomerac (Ardèche), r. p. | ||
− | *''gousséts'' (= petits chiens), m. pl., Pamiers (Ariège), Garaud. — ''lénga dé cat'', f., niçois, Risso. — ''langue de chat'', Jura, Haute-Saône. — ''langue de | + | *''gousséts'' (= petits chiens), m. pl., Pamiers (Ariège), Garaud. — ''lénga dé cat'', f., niçois, Risso. — ''langue de chat'', Jura, Haute-Saône. — ''langue de bœuf'', Aube. — ''linga dë fëa'' (= l. de brebis), f., Fray (Sav.), r. p. — ''linvoua dë sèrpin'', f., vaudois, Sav. — ''léngos'', f. pl., ''lìngos'', f. pl., Languedoc, Limousin. — ''linghun'', m., Aigle (Suisse), Bridel. — ''couàyètte'', f., Ruffey, près Dijon, r. p. — ''pouyètte'', f., Poncin (Ain), r. p. — ''manéoula'', f., Pyr-Orient., Companyo. — ''herbe de malines'', Libourne (Gir.). — ''érba daou tal'', f., Montpellier, Gouan, 1762 ; Le Vigan (Gard), Roug. — ''guérit-tout'', Warloy-Baillon (Somme). — ''boustonée'', f., fr. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d‘h.'' — ''érba de Nosta-Dama, érbo de Nostro-Damo, érbo de Nouestro Damo'', Provence, Hérault. — ''herbe de Notre-Dame, herbe de la Vierge'', Doubs , Beauquier. — ''érbo dé San-Jan,'' Valensolle (B.-Alpes). |
*''herbe de Saint-Antoine'', Char.-Inf., Haute-M. | *''herbe de Saint-Antoine'', Char.-Inf., Haute-M. | ||
*''herbe au diable'', Marne, Haute-M., Manche. — ''herbe aux gueux'', Sébécourt (Eure), Jor. | *''herbe au diable'', Marne, Haute-M., Manche. — ''herbe aux gueux'', Sébécourt (Eure), Jor. | ||
*''bage'', f., Sologne et Vierzon (Cher), Le Grand. | *''bage'', f., Sologne et Vierzon (Cher), Le Grand. | ||
*''téod-ki'' (= langue de chien), breton. — ''matacavallo'', portug. — ''viniebla'', espagn., Fuchsius, 1557. — ''manèula, llepassa, llepassera'', catal. | *''téod-ki'' (= langue de chien), breton. — ''matacavallo'', portug. — ''viniebla'', espagn., Fuchsius, 1557. — ''manèula, llepassa, llepassera'', catal. | ||
− | *'' | + | *''liebäugel, Venusfinger, oggern'', all. dial. — ''galgenkraut'', all. que j'ai trouvé, écrit à la main, sur la marge d'un livre de botanique du XVI<sup>e</sup> s. L'écriture est ancienne. |
*''dollehondsbloemen'' (= fleurs du chien enragé), ''hondstonge'', dial. flam.-holl. [A. de C.]. | *''dollehondsbloemen'' (= fleurs du chien enragé), ''hondstonge'', dial. flam.-holl. [A. de C.]. | ||
*''ribbae'', anglo-sax. — ''hounds pisse'', angl., Cotgr., 1650. | *''ribbae'', anglo-sax. — ''hounds pisse'', angl., Cotgr., 1650. | ||
Ligne 59 : | Ligne 60 : | ||
<center>'''''CERINTHE'' (Genre) (Linné). — LE MÉLINET.'''</center> | <center>'''''CERINTHE'' (Genre) (Linné). — LE MÉLINET.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[CERINTHE]]'' | ||
Ligne 69 : | Ligne 71 : | ||
*''ceriflor'', espagn. — ''chupamel, chucamel'', portug. | *''ceriflor'', espagn. — ''chupamel, chucamel'', portug. | ||
*''wachsblume, fleckenkraut, uneinige brüder, grünschnecke'', dial. all. — ''honey wort'', angl. | *''wachsblume, fleckenkraut, uneinige brüder, grünschnecke'', dial. all. — ''honey wort'', angl. | ||
− | * | + | *ἀτιρτόπουρις, punique de Carthage, Dioscoride, selon Ed. Bonnet, p. 4. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version du 21 janvier 2021 à 21:17
-Echinospermum → |
Sommaire
[Tome VIII, 86]
Cerinthe
- Nom accepté : Cerinthe
- brizilla, buglossa silvestris, l. du m. â., Rostaf. — cynoglossa montana, cerinthe, pulmonaria romana, maru herba, anc. nomencl., Bauh., 1671.
Cynoglossum
- Nom accepté : Cynoglossum
- lingua canina, lat. de Dioscoride, publié par Stadler. — lingua canis, sublabium, lingua macedonica, lat. du Ve s. ap. J.-C., Apuleius. — baetica, l. du IXe s., Ed. Bonnet. — batica, battica, battiga, lappella, cinoglossa, caballion, cabaleon, acavallion,
[87]
- acolimbus, chaenis, caenis, cenus, ema galis (= αἵμα γαλῆς), l. du m. â., Goetz. — blugilla, blanca, l. du m. â., Germania, 1888, p. 301. — digitus vere (?), l. du m. â., Mone, Quell. d. teutsch. Liter., 1830, p. 287. — bugalla, bugilla, bugula, lingua cannia, lapella, l. du m. â., Dief. — consolida alba, consolida minor, costus, l. du m. â., Rostaf.
- cynoglosse, f., cynoglose, f., franç. — cinoglôde, f., Châtenay (S.-et-M.), r. p. — cinoglëf, m., Pissy-Pov. (S.-Inf.), r. p. — giroflée-jënoflobe, f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Mot des herboristes de la local.)
- langue de chien, f., anc. fr., Mowat ; J. Camus, Op. sal., (XVe s.) ; etc., etc . [Je néglige les formes dialectales.] — chen-langue, f., anc. franç., Earle. — léngo-cano, f., Vaucluse, Gard, Hér.
- ch'nouyë, f., Chomerac (Ardèche), r. p.
- gousséts (= petits chiens), m. pl., Pamiers (Ariège), Garaud. — lénga dé cat, f., niçois, Risso. — langue de chat, Jura, Haute-Saône. — langue de bœuf, Aube. — linga dë fëa (= l. de brebis), f., Fray (Sav.), r. p. — linvoua dë sèrpin, f., vaudois, Sav. — léngos, f. pl., lìngos, f. pl., Languedoc, Limousin. — linghun, m., Aigle (Suisse), Bridel. — couàyètte, f., Ruffey, près Dijon, r. p. — pouyètte, f., Poncin (Ain), r. p. — manéoula, f., Pyr-Orient., Companyo. — herbe de malines, Libourne (Gir.). — érba daou tal, f., Montpellier, Gouan, 1762 ; Le Vigan (Gard), Roug. — guérit-tout, Warloy-Baillon (Somme). — boustonée, f., fr. du XVIe s., J. Camus, Livre d‘h. — érba de Nosta-Dama, érbo de Nostro-Damo, érbo de Nouestro Damo, Provence, Hérault. — herbe de Notre-Dame, herbe de la Vierge, Doubs , Beauquier. — érbo dé San-Jan, Valensolle (B.-Alpes).
- herbe de Saint-Antoine, Char.-Inf., Haute-M.
- herbe au diable, Marne, Haute-M., Manche. — herbe aux gueux, Sébécourt (Eure), Jor.
- bage, f., Sologne et Vierzon (Cher), Le Grand.
- téod-ki (= langue de chien), breton. — matacavallo, portug. — viniebla, espagn., Fuchsius, 1557. — manèula, llepassa, llepassera, catal.
- liebäugel, Venusfinger, oggern, all. dial. — galgenkraut, all. que j'ai trouvé, écrit à la main, sur la marge d'un livre de botanique du XVIe s. L'écriture est ancienne.
- dollehondsbloemen (= fleurs du chien enragé), hondstonge, dial. flam.-holl. [A. de C.].
- ribbae, anglo-sax. — hounds pisse, angl., Cotgr., 1650.
[88]
- gipsy-flower, angl. dial.
- finsgoth, irland. du XVe s., W. Stokes, Medic. Ms.
- chakur-mia, basque, Lac.
- alcalcachar (la racine), alchazaber (le suc), arabe, De Bosco, 1496, fe 54, v°.
Langage des fleurs. — « Un bouquet de cette plante mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle a une mauvaise langue, une langue de chien. » C.-d'Or, r. p. — « La langue de chien symbolise l'envie. » Traité curieux des couleurs, 1647, p. 74.
Cerinthe-2
- Nom accepté : CERINTHE
- cerinthe, cynoglossum montanum, telephium maculosum, pulmonaria romana, anc. nomencl., Bauh., 1671. — incensaria, nomencl. du XVe s., J. Camus, Op. sal., p. 77. — nofria, nomencl. du moy. âge, De Toni.
- encensaire, f., fr. du XVe s., J. Camus, Op. sal. — mélinet, m., franç., Buisson, 1779. — tchaour dé chabro (= chou de chèvre), m., Basses-Alpes, Honn.
- favo-coughüou, f., Var, Hanry.
- linvoua à tsin (= langue à chien), f., fribourg., Sav.
- érba das iols, f., Hérault, Planch.
- erba tortora, orinale, polmonaria romana, erba vajola, scarlattina, pappameli, cannateddi, dial. ital.
- ceriflor, espagn. — chupamel, chucamel, portug.
- wachsblume, fleckenkraut, uneinige brüder, grünschnecke, dial. all. — honey wort, angl.
- ἀτιρτόπουρις, punique de Carthage, Dioscoride, selon Ed. Bonnet, p. 4.