Borago (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
(6 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Borago'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Borago'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
Ligne 9 : | Ligne 8 : | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
[Tome VIII, 70] | [Tome VIII, 70] | ||
Ligne 16 : | Ligne 13 : | ||
== ''Borago officinalis'' == | == ''Borago officinalis'' == | ||
− | <center>'''''Borago officinalis'' (Linné). | + | <center>'''''Borago officinalis'' (Linné). — LA BOURRACHE.'''</center> |
+ | Nom accepté : ''[[Borago officinalis]]'' | ||
− | *borraqo, boraqo, bosrago, | + | *''borraqo, boraqo, bosrago, porrago, burraqo, barago, berago, coraqo, boracho, boraqa, bofrago, bofraga, buqlossa, euphrosinon'', l. du m. â., Dief. - ''boris, borraquia'', l. du m. â., Du C. |
− | * | + | *''pullagium'', l. du XIVe s., W. Stokes, ''Welsh plantn.'' - ''buglossa domestica'', l. du XVIe s., Cordus, 1535. - ''boriago'', l. du XVIe s., J. Camus, ''Livre d'h.'' |
− | *libanion, lingua | + | *''libanion, lingua bovis, lingua bubula'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. - ''buglossum latifolium, buglossa urbana, borrago hortensis, borrago flore cœruleo'' ; anc. nomencl., Bauh., 1671. |
− | * | + | *''borrage'', f., anc. prov. - ''borrayo'', f., prov., Solerius, 1549. |
− | * | + | *''bourrace'', f., ''borrache'', f., ''bourraiche'', f., ''bourroiche'', f., ''bourroche'', f., ''bourouche'', f., ''bourraige'', f., anc. franç. - ''bouraco'', f., ''bôrake'', f., ''bourake'', f., ''bouorake'', f., ''bourrègo'', f., ''bourasco'', f., ''bourratso'', f., ''bouradzo'', f., ''bourratsé'', f., ''bouratse'', f., ''bourantse'', |
[71] | [71] | ||
− | :f., bourastso, f., | + | :f., ''bourastso'', f., ''bouraste'', f., ''bourratcho'', f., ''bouratss'', m., ''bouratch'', m., ''bourétýo'', f., ''bourratýé'', f., ''borathor'' (av. ''th'' angl.), ''bouorrathë'', f., ''porathe'', f., ''brothe'', f., ''bourrasso'', f., ''bourèsse'', f., ''borahhe'', f., ''bourrache'', f., ''barache'', f., ''boulache'', f., ''bouôrache'', f., ''bouranche'', f., ''bourèche'', f., ''bourièche'', f., ''bourouèche'', f., ''bouriche'', f., ''bourroche'', f., ''bourouche'', f., ''bourragé'', m., ''bourragi'', m., ''bourage'', f., ''bouérage'', f., ''bouré'', f., ''bourê'', f., ''bouron'', m., ''bourrày'na'', f., ''bourriày'no'', f., en divers patois. - ''choubourache'', m., ''chou-bouroche'', m., Vendée, Maine-et-L. - ''langue de bœuf, langue de vache'', anc. franç. ; Champagne. |
− | * | + | *''bagnétcho'', f., languedocien, Duboul. |
− | * | + | *''blëyasclo'', f., env. de Valence (Drôme), r. p. |
− | * | + | *''sèy’'' (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p. |
− | *pimpernelle blanche, franç., | + | *''pimpernelle blanche'', franç., Saint-Germain, 1784. |
− | *boton | + | *''boton nèy’'', m., Haute-Gruyère (Suisse), Sav. |
− | *rachabé | + | *''rachabé'', f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p. |
− | *kaôl- | + | *''kaôl-garò'' (= chou rude), ''pilhou glaz'' (= piquants bleus), breton. - ''borrana, borrania, burraina, vurrania, vorraccia, boragano, burage, buraxa, barraxa, burascena, burazna'', dial. ital. - ''limba e boe'' (= langue de bœuf), ''limboina, limbûda, linguaràda'', Sardaigne. - ''borrantsa'', roumain de Transylvanie. - ''bernaige'', anc. néerland. - ''beschaamde meiskens'', flamand . - ''boretsch, bores'', anc. h. all. - ''burgelblum, herzfreude, beinlfutter'', dial. all. - ''piksengras'', Altkirch (Alsace), r. p. |
− | *mûrriunà, mûrroin , basque. | + | *''mûrriunà, mûrroin'', basque. |
− | * | + | *''lissân de l'aard'' ( = langue de boeuf), ''lissân êt-thour, bâlghessoun, berâoui, boû al'araq'' (= le père de la sueur), arabe. |
+ | |||
+ | On trouvera d'autres noms gallo-romans de la bourrache dans Gilliéron et Edmont, ''Atlas ling.'', carte 159. | ||
− | |||
− | « Ego sum borrago | + | « Ego sum borrago Quæ gaudia semper ago. » Dicton latin, Vinet et Mizauld, ''Maison champêtre'', 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » ''Le blason des fleurs'', Rouen, s. d. (XVIe s.). |
− | « Des objets | + | « Des objets cizellez à fleurs de bourresches. » anc. fr., Labarthe, ''Invent. du mobil. de Charles V'', 1879, p. 127. |
− | « Mille millions de bourraches ! = juron. » | + | « ''Mille millions de bourraches !'' = juron. » Cogniard, ''Dame aux cobéas'', vaudeville, 1852. |
− | « De la bourrache | + | « ''De la bourrache !'' = tu m'ennuies, tu me fais suer. » argot, Delvau, 1883. - « ''Faire de la bourrache'' = se mettre en colère. » |
[72] | [72] | ||
− | argot, | + | argot, Bruant, 1901. - « ''La bourrache'' = la cour d'assises », argot, Bruant, 1901. |
− | « La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire | + | « La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire. » Naintré (Vienne), r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p. |
− | « La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50. | + | « La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » ''Questions énigmatiques'', 1574, p. 50. |
− | Langage des fleurs. « Boragio | + | ''Langage des fleurs''. « Boragio o flori amore universale non a persona certa. » Morato, 1556. - « La bourrache symbolise ''le changement''. » E. Faucon. - « La b. signifie ''calmez-vous''. » Calvados, r. p. - « Un bouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement ''qu'elle s'en va de la poitrine''. » Ruffey, près Dijon, r. p. |
− | « La bourrache signifie : je vous fay reproche. » Traité curieux des couleurs , 1647, p. 67. | + | « La bourrache signifie : ''je vous fay reproche''. » ''Traité curieux des couleurs'', 1647, p. 67. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 21 janvier 2021 à 11:05
[Tome VIII, 70]
Borago officinalis
Nom accepté : Borago officinalis
- borraqo, boraqo, bosrago, porrago, burraqo, barago, berago, coraqo, boracho, boraqa, bofrago, bofraga, buqlossa, euphrosinon, l. du m. â., Dief. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C.
- pullagium, l. du XIVe s., W. Stokes, Welsh plantn. - buglossa domestica, l. du XVIe s., Cordus, 1535. - boriago, l. du XVIe s., J. Camus, Livre d'h.
- libanion, lingua bovis, lingua bubula, anc. nomencl., Dodoens, 1557. - buglossum latifolium, buglossa urbana, borrago hortensis, borrago flore cœruleo ; anc. nomencl., Bauh., 1671.
- borrage, f., anc. prov. - borrayo, f., prov., Solerius, 1549.
- bourrace, f., borrache, f., bourraiche, f., bourroiche, f., bourroche, f., bourouche, f., bourraige, f., anc. franç. - bouraco, f., bôrake, f., bourake, f., bouorake, f., bourrègo, f., bourasco, f., bourratso, f., bouradzo, f., bourratsé, f., bouratse, f., bourantse,
[71]
- f., bourastso, f., bouraste, f., bourratcho, f., bouratss, m., bouratch, m., bourétýo, f., bourratýé, f., borathor (av. th angl.), bouorrathë, f., porathe, f., brothe, f., bourrasso, f., bourèsse, f., borahhe, f., bourrache, f., barache, f., boulache, f., bouôrache, f., bouranche, f., bourèche, f., bourièche, f., bourouèche, f., bouriche, f., bourroche, f., bourouche, f., bourragé, m., bourragi, m., bourage, f., bouérage, f., bouré, f., bourê, f., bouron, m., bourrày'na, f., bourriày'no, f., en divers patois. - choubourache, m., chou-bouroche, m., Vendée, Maine-et-L. - langue de bœuf, langue de vache, anc. franç. ; Champagne.
- bagnétcho, f., languedocien, Duboul.
- blëyasclo, f., env. de Valence (Drôme), r. p.
- sèy’ (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p.
- pimpernelle blanche, franç., Saint-Germain, 1784.
- boton nèy’, m., Haute-Gruyère (Suisse), Sav.
- rachabé, f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
- kaôl-garò (= chou rude), pilhou glaz (= piquants bleus), breton. - borrana, borrania, burraina, vurrania, vorraccia, boragano, burage, buraxa, barraxa, burascena, burazna, dial. ital. - limba e boe (= langue de bœuf), limboina, limbûda, linguaràda, Sardaigne. - borrantsa, roumain de Transylvanie. - bernaige, anc. néerland. - beschaamde meiskens, flamand . - boretsch, bores, anc. h. all. - burgelblum, herzfreude, beinlfutter, dial. all. - piksengras, Altkirch (Alsace), r. p.
- mûrriunà, mûrroin, basque.
- lissân de l'aard ( = langue de boeuf), lissân êt-thour, bâlghessoun, berâoui, boû al'araq (= le père de la sueur), arabe.
On trouvera d'autres noms gallo-romans de la bourrache dans Gilliéron et Edmont, Atlas ling., carte 159.
« Ego sum borrago Quæ gaudia semper ago. » Dicton latin, Vinet et Mizauld, Maison champêtre, 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » Le blason des fleurs, Rouen, s. d. (XVIe s.).
« Des objets cizellez à fleurs de bourresches. » anc. fr., Labarthe, Invent. du mobil. de Charles V, 1879, p. 127.
« Mille millions de bourraches ! = juron. » Cogniard, Dame aux cobéas, vaudeville, 1852.
« De la bourrache ! = tu m'ennuies, tu me fais suer. » argot, Delvau, 1883. - « Faire de la bourrache = se mettre en colère. »
[72]
argot, Bruant, 1901. - « La bourrache = la cour d'assises », argot, Bruant, 1901.
« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire. » Naintré (Vienne), r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p.
« La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50.
Langage des fleurs. « Boragio o flori amore universale non a persona certa. » Morato, 1556. - « La bourrache symbolise le changement. » E. Faucon. - « La b. signifie calmez-vous. » Calvados, r. p. - « Un bouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle s'en va de la poitrine. » Ruffey, près Dijon, r. p.
« La bourrache signifie : je vous fay reproche. » Traité curieux des couleurs, 1647, p. 67.