Ligustrum (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 30 : Ligne 30 :
 
*''crëjëlhon nèy’'', m., ''cuchëlhon'', m., ''coussëlhon'', m., fribourgeois, Sav. — ''cuchilhon'', m., Fribourg (Suisse), Grangier.
 
*''crëjëlhon nèy’'', m., ''cuchëlhon'', m., ''coussëlhon'', m., fribourgeois, Sav. — ''cuchilhon'', m., Fribourg (Suisse), Grangier.
 
*''sié'', m., Sologne. — ''seû sauvage'' (sureau sauv.), m., Mauzé (Deux-S.), r. p. — ''savignon'', m., ''sôvignon'', m., ''savognon'', m., ''sav'gnon'', m., ''savougnò'', m., ''sovignò'', m., ''sôvagnò'', m., ''sôvagnë'', m., ''sôvégnò'', m., ''sôviyò'', m., ''sôvéyò'', m., ''sëviyò'', m., en divers pat. de Champagne, Bourgogne, Fr.-Comté, Suisse rom,
 
*''sié'', m., Sologne. — ''seû sauvage'' (sureau sauv.), m., Mauzé (Deux-S.), r. p. — ''savignon'', m., ''sôvignon'', m., ''savognon'', m., ''sav'gnon'', m., ''savougnò'', m., ''sovignò'', m., ''sôvagnò'', m., ''sôvagnë'', m., ''sôvégnò'', m., ''sôviyò'', m., ''sôvéyò'', m., ''sëviyò'', m., en divers pat. de Champagne, Bourgogne, Fr.-Comté, Suisse rom,
*''sanghìn blàn'', Gironde. — ''sànghi blàn'', Aude. — ''sanghìn'', H.-Alpes. — ''sanghignon'', m., S.-et-L. — ''sanvin trainant'', C.-d'Or.
+
*''sanghìn blàn'', Gironde. — ''sànghi blàn'', Aude. — ''sanghìn'', H.-Alpes. — ''sanghignon'', m., S.-et-L. — ''sanvin traînant'', C.-d'Or.
*''cornuziô'', m., Yonne. — ''cornoust'', m., franç. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d' heures''. — ''coigneau'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — ''couâniou'', m., ''couâniô,'' m., L.-et-Ch. — ''bois joli'', m., May. — ''bois nouér'', Yonne, Loiret. — ''bokè này’'', m., Ain. — ''nouaron'', m., Marne. — ''bois blanc'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — Manche, Joret. —''bois de bique'', Vosges, H.-Marne. — ''bois à la bête'', Ille-et-V. — ''cabrifél'', m., ''brétouéno'', f., toulousain, Tournon. — ''caourifél'', m., env. de Castelnaudary, c. p. M. P. Calmet. — ''chëvrafouite’', f., Savoie. — ''chëvrëcoû'', f., Meurthe.
+
*''cornuziô'', m., Yonne. — ''cornoust'', m., franç. du XVI<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Livre d' heures''. — ''coigneau'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — ''couâniou'', m., ''couâniô,'' m., L.-et-Ch. — ''bois joli'', m., May. — ''bois nouér'', Yonne, Loiret. — ''bokè này’'', m., Ain. — ''nouaron'', m., Marne. — ''bois blanc'', m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, ''Th. d'agr''., 1600, p. 508. — Manche, Joret. —''bois de bique'', Vosges, H.-Marne. — ''bois à la bête'', Ille-et-V. — ''cabrifél'', m., ''brétouéno'', f., toulousain, Tournon. — ''caourifél'', m., env. de Castelnaudary, c. p. M. P. Calmet. — ''chëvrafouite'', f., Savoie. — ''chëvrëcoû'', f., Meurthe.
*''bois de brok'', wallon. — ''bois à chadron'', Septeuil (S.-et-O.) — ''bourguespine blanc'', m., anc. franç., Du Pinet, 1625, Il, 236. — ''bourgëré'', m., ''bouërgëré'', m., Manche. — ''vèrzèle'', f., M.-et-L.— ''bèrdètt'' , m., Gers. — ''fustétt'', m., ''boun oubrétt'', m., Aveyron. — ''hust-biou'', m., Basses-Pyr., Bergeret, ''Flore des Basses-Pyr''., an XI, II, 6. — ''blanc bâr'' (= blanche barrière, blanche haie), m., wallon. — ''bougrin'', m., Ardennes. — ''gustario'', f., Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
+
*''bois de brok'', wallon. — ''bois à chadron'', Septeuil (S.-et-O.) — ''bourguespine blanc'', m., anc. franç., Du Pinet, 1625, Il, 236. — ''bourgëré'', m., ''bouërgëré'', m., Manche. — ''vèrzèle'', f., M.-et-L.— ''bèrdètt'', m., Gers. — ''fustétt'', m., ''boun oubrétt'', m., Aveyron. — ''hust-biou'', m., Basses-Pyr., Bergeret, ''Flore des Basses-Pyr''., an XI, II, 6. — ''blanc bâr'' (= blanche barrière, blanche haie), m., wallon. — ''bougrin'', m., Ardennes. — ''gustario'', f., Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.
  
  
Ligne 42 : Ligne 42 :
 
*''pucellage d'homme'', m., anc. fr., Lobelius, 1591.
 
*''pucellage d'homme'', m., anc. fr., Lobelius, 1591.
 
*''prumilière'', f., Saint-Georges des Groseilliers (Orne), r. p. — ''pruène'', f., Oise, Graves.
 
*''prumilière'', f., Saint-Georges des Groseilliers (Orne), r. p. — ''pruène'', f., Oise, Graves.
*''bois puant, puant, puant blanc, pian, puin blanc, puène blanc, puène'', m., ''puine blanche, puine'', f., ''pénô'', m., Normandie, Ile de France. — ''pyin -ne'', f., Doubs. — ''bois punais'', Nièvre. — ''punazô'', m., Yonne. — ''punézò'', m., ''pënajò'', m., C.-d'Or. — ''punàya'', m., Aube. — ''négré putt'', m., Aveyr. — ''pëta'', f., Isère. — ''potë'', m., ''pouteû'', m., ''pouëtë'', m., Savoie. — ''potèy’'', m., Vosges. — ''pétoulé'', m., Dauphiné. — ''pètolin'', m., Bonneville (H.-Sav.) — ''pèttleû'', m., Cervant (H.-Sav.). — ''pudiss blàn'', Corrèze. — ''pulin'', m., Yonne. — ''pulin bâtard'', Allier. — pnrlin, m., Loiret. — ''përlin'', m., ''pëlrin'', m., Nièvre. — ''përlin blanc'', Yonne. — ''épërouin'', m., Pléchatel (I.- et-V.), Dott. et Lang. — ''pisse-chien'', vaudois, Callet. — ''lobyon'', m., Orne, r. p. — ''chicouàyé'', m., Aube, Des Et. — ''fouyou'', m., Chenôve (C.- d'Or), r. p. (ainsi appelé, m'a-t-on dit, parce qu'il se plaît dans les trous de mur, qu'il les ''fouille'').
+
*''bois puant, puant, puant blanc, pian, puin blanc, puène blanc, puène'', m., ''puine blanche, puine'', f., ''pénô'', m., Normandie, Ile de France. — ''pyin-ne'', f., Doubs. — ''bois punais'', Nièvre. — ''punazô'', m., Yonne. — ''punézò'', m., ''pënajò'', m., C.-d'Or. — ''punàya'', m., Aube. — ''négré putt'', m., Aveyr. — ''pëta'', f., Isère. — ''potë'', m., ''pouteû'', m., ''pouëtë'', m., Savoie. — ''potèy’'', m., Vosges. — ''pétoulé'', m., Dauphiné. — ''pètolin'', m., Bonneville (H.-Sav.) — ''pèttleû'', m., Cervant (H.-Sav.). — ''pudiss blàn'', Corrèze. — ''pulin'', m., Yonne. — ''pulin bâtard'', Allier. — ''purlin'', m., Loiret. — ''përlin'', m., ''pëlrin'', m., Nièvre. — ''përlin blanc'', Yonne. — ''épërouin'', m., Pléchatel (I.- et-V.), Dott. et Lang. — ''pisse-chien'', vaudois, Callet. — ''lobyon'', m., Orne, r. p. — ''chicouàyé'', m., Aube, Des Et. — ''fouyou'', m., Chenôve (C.- d'Or), r. p. (ainsi appelé, m'a-t-on dit, parce qu'il se plaît dans les trous de mur, qu'il les ''fouille'').
*''herbe à l'encre'', f., Cangy (Indre-et-L.), r. p. — ''encrier'' (ancriè), m., Aubenton (Aisne), r. p. et Chauffailles (S.-et-L.), r. p. — ''ancrianôss'', m., Veauchette (Loire), r. p . — ''langhè'', m., Pierfonds (Oise), r. p. — ''lyangru'', m., ''jënyin'', m., Tavaux (Jura), r. p. — ''marjiè'', m., Ussel (Corr.), Lèp.
+
*''herbe à l'encre'', f., Cangy (Indre-et-L.), r. p. — ''encrier'' (ancriè), m., Aubenton (Aisne), r. p. et Chauffailles (S.-et-L.), r. p. — ''ancrianôss'', m., Veauchette (Loire), r. p. — ''langhè'', m., Pierfonds (Oise), r. p. — ''lyangru'', m., ''jënyin'', m., Tavaux (Jura), r. p. — ''marjiè'', m., Ussel (Corr.), Lèp.
 
*''pimerlé'', m., Tarn-et-G., Lagr. — ''pico-mèrlé'', m., Mur de Barrez (Aveyr.), Carb. — ''éstranglo-mèrlé'', m., Gras (Ardèche), r. p. — ''fleur de corbeau'', Guiscard (Oise), r. p. [?]
 
*''pimerlé'', m., Tarn-et-G., Lagr. — ''pico-mèrlé'', m., Mur de Barrez (Aveyr.), Carb. — ''éstranglo-mèrlé'', m., Gras (Ardèche), r. p. — ''fleur de corbeau'', Guiscard (Oise), r. p. [?]
*''arabice'', f., anc. fr., docum. de 1556, Boucherie. (Sur ce mot , qui est erroné, voy. J. Camus, ''Études de lexicol. bot''., p. 12.)
+
*''arabice'', f., anc. fr., docum. de 1556, Boucherie. (Sur ce mot, qui est erroné, voy. J. Camus, ''Études de lexicol. bot''., p. 12.)
 
*''truffetier'', m., français dialectal, Bastien, 1809. — P.-de-C., c. p. M. B. De Kerhewé. [<font color=#901040>Kerhervé ?</font>]
 
*''truffetier'', m., français dialectal, Bastien, 1809. — P.-de-C., c. p. M. B. De Kerhewé. [<font color=#901040>Kerhervé ?</font>]
 
*''rachepott'', m., Guilly (Indre), r. p.
 
*''rachepott'', m., Guilly (Indre), r. p.
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
*''belchalea'', basque.
 
*''belchalea'', basque.
 
*''ligustro, ligustrello, ligustico, luvistuo, ruvistico, guistico, guistrico, olivella, olivetta, olivuzza, olivo selvatico, cabrossel, cavrassu, cavros da seva, canastello, sauguino, sanguina, sanguiniello blanco, listimu, argela, ardivela, arlivela, spussel, spuzzei, mimmolo, vincastruzzo, caffè sarvaggiu'', dial. ital.
 
*''ligustro, ligustrello, ligustico, luvistuo, ruvistico, guistico, guistrico, olivella, olivetta, olivuzza, olivo selvatico, cabrossel, cavrassu, cavros da seva, canastello, sauguino, sanguina, sanguiniello blanco, listimu, argela, ardivela, arlivela, spussel, spuzzei, mimmolo, vincastruzzo, caffè sarvaggiu'', dial. ital.
*''alheñ, alheña, alheña europea, alheña occidental, alfeña, arbol de san-Gregorio, arbol del paraiso,'' espagn. — ''alfeña, alfeñico'', portug. — ''alfaneiro, filseira'', galicien, Vall.
+
*''alheñ, alheña, alheña europea, alheña occidental, alfeña, arbol de san-Gregorio, arbol del paraiso,'' espagn. — ''alfeña, alfeñeiro'', portug. — ''alfaneiro, filseira'', galicien, Vall.
 
*''malinitsa'', roumain.
 
*''malinitsa'', roumain.
 
*''bonwinda, winda, phaffilinga, hartrigel, hart drogern, zungeblume'', anc. h. all., Dief. — ''liguster, dintenbeere, spanische weide, hundsbeere, geissholz, mundholtz, kingerte, fulbaum, wild ingrün'', dial. allem.
 
*''bonwinda, winda, phaffilinga, hartrigel, hart drogern, zungeblume'', anc. h. all., Dief. — ''liguster, dintenbeere, spanische weide, hundsbeere, geissholz, mundholtz, kingerte, fulbaum, wild ingrün'', dial. allem.
Ligne 65 : Ligne 65 :
 
*''primprint'', angl., Cotgr., 1650. — ''primp, prim, privy, privet'', dial. angl.
 
*''primprint'', angl., Cotgr., 1650. — ''primp, prim, privy, privet'', dial. angl.
  
Au III<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Dioscoride a identifié, bien à tort, le ''Ligustrum'' avec le ''Cypros'' des grecs qui est le ''Lawsonia inermis'' de Lamarck, plante dont on tire le ''henné'', en Orient. P. Alpinus a donné au ''Lawsonia'' le nom de ''Ligustrum ægyptium’'. — Amatus Lusitanus, en 1536, a traduit exactement oleum ciprinum par ''Maurorum alkanna''.
+
Au III<sup>e</sup> s. apr. J.-C., Dioscoride a identifié, bien à tort, le ''Ligustrum'' avec le ''Cypros'' des grecs qui est le ''Lawsonia inermis'' de Lamarck, plante dont on tire le ''henné'', en Orient. P. Alpinus a donné au ''Lawsonia'' le nom de ''Ligustrum ægyptium''. — Amatus Lusitanus, en 1536, a traduit exactement ''oleum ciprinum'' par ''Maurorum alkanna''.
  
 
La confusion, très ancienne, entre les deux plantes, explique plusieurs des noms donnés au ''Ligustrum''. (Voyez ci-dessus.)
 
La confusion, très ancienne, entre les deux plantes, explique plusieurs des noms donnés au ''Ligustrum''. (Voyez ci-dessus.)
  
 
Le fruit est appelé :
 
Le fruit est appelé :
*''nèrprun'', m., Calvad. — ''prumèle'', f., Saint-Georges des Gr. (Orne). — ''boule này‘re'', I-et-V., — ''raisin sauvage'', Cher, Lot. — ''raisin de chien'', Lorraine, Belg. wall. — ''race de tchin'', f. (= grappe de chien), Plancher (H.-Saône), Poul. — ''rèzi~ d'Espagna'', m., Val d’Aoste. — ''petit pineau, jayé'', m., Aube. - ''encre'' (ancr'), f., en divers endroits. [Les enfants font de l'encre avec ces fruits, malgré les parents qui le leur défendent en leur disant que c'est de ''la poison''.]
+
*''nèrprun'', m., Calvad. — ''prumèle'', f., Saint-Georges des Gr. (Orne). — ''boule này‘re'', I-et-V., — ''raisin sauvage'', Cher, Lot. — ''raisin de chien'', Lorraine, Belg. wall. — ''race de tchin'', f. (= grappe de chien), Plancher (H.-Saône), Poul. — ''rèzi<sup>~</sup> d'Espagna'', m., Val d’Aoste. — ''petit pineau, jayé'', m., Aube. ''encre'' (ancr'), f., en divers endroits. [Les enfants font de l'encre avec ces fruits, malgré les parents qui le leur défendent en leur disant que c'est de ''la poison''.]
 
*''encre-pouzon'', f., Champlitte (Haute-Saône), r. p. — poison, fém., en
 
*''encre-pouzon'', f., Champlitte (Haute-Saône), r. p. — poison, fém., en
  
Ligne 76 : Ligne 76 :
 
[15]
 
[15]
  
:beaucoup d 'endroits. — ''poujou chaouazi'' (= poison sauvage), Pleaux (Cantal), r. p. — ''toro'', f., Larboust (H.-G.), Sac. — ''toro'', f., Luchon (H.-G.), c. p. M. B. Sarrieu.
+
:beaucoup d'endroits. — ''poujou chaouazi'' (= poison sauvage), Pleaux (Cantal), r. p. — ''toro'', f., Larboust (H.-G.), Sac. — ''toro'', f., Luchon (H.-G.), c. p. M. B. Sarrieu.
  
 
:::::::::Toponomastique :
 
:::::::::Toponomastique :
Ligne 89 : Ligne 89 :
 
« On dit d'une fille qu'elle est noire comme un ''potë''. » Annecy, Const.
 
« On dit d'une fille qu'elle est noire comme un ''potë''. » Annecy, Const.
  
« ''Le fréjiot va comme la vigne'', c'est-à-dire il fleurit et mûrit eu même temps qu'elle. » Doubs, Rouss. ; Meurthe. L. Adam.
+
« ''Le fréjiot va comme la vigne'', c'est-à-dire il fleurit et mûrit en même temps qu'elle. » Doubs, Rouss. ; Meurthe. L. Adam.
  
 
« ''Il ne vaut pas un coutel troine'' = un couteau à manche en troène. » anc. fr., God.
 
« ''Il ne vaut pas un coutel troine'' = un couteau à manche en troène. » anc. fr., God.
  
« Une branche de ''duret'' (troène) mise dans la cheminée guérit les maux de dents à mesure qu'elle se déssèche. » Bocage vendéen, ''Rev. d. tr. p''., 1903, p. 464. — « Si un enfant a le muguet, on doit mettre, dès qu'on s'en aperçoit , une branche de troène fleurie dans la cheminée et quand elle séchera, l'enfant guérira. » Poitou, Lauradour.
+
« Une branche de ''duret'' (troène) mise dans la cheminée guérit les maux de dents à mesure qu'elle se déssèche. » Bocage vendéen, ''Rev. d. tr. p''., 1903, p. 464. — « Si un enfant a le muguet, on doit mettre, dès qu'on s'en aperçoit, une branche de troène fleurie dans la cheminée et quand elle séchera, l'enfant guérira. » Poitou, Lauradour.
  
 
''Langage des fleurs''. — « Le blanc bâr (= ''blanche barrière'') signifie : ''vous n'irez pas plus loin''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 17.
 
''Langage des fleurs''. — « Le blanc bâr (= ''blanche barrière'') signifie : ''vous n'irez pas plus loin''. » Belg. wall., ''Wallonia'', 1899, p. 17.
  
''Symbolique'' : « Le troëne symbolise ''la défense, l'interdiction’'. » Leneveux, 1837. — « Au 1<small>er</small><sup>Texte en exposant</sup> mai : ''drugnô, amour de maquereau''. » Beine (Marne), c. p. M. A. Guillaume.
+
''Symbolique'' : « Le troëne symbolise ''la défense, l'interdiction’'. » Leneveux, 1837. — « Au 1<sup><small>er</small></sup> mai : ''drugnô, amour de maquereau''. » Beine (Marne), c. p. M. A. Guillaume.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version du 14 août 2020 à 17:17


Phillyrea
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Syringa


[Tome VIII, 11]

Ligustrum vulgare

LIGUSTRUM VULGARE (Linné). — LE TROENE.
  • ligustrum, latin. [Sur ce nom du troëne en latin, voyez : A. Fée (dans Bull. de la Soc. botan., 1862, p. 205-208 ; E. Fournier, dans Idem, 1866, p. 116 et s.]. — lugustrum, ligustra, ligustria, ligusta, cyperus, pullula, esaus, l. du m. â., Dief. — tronus, durnus, l. du m. â., Du C. — sanguinea virga, nomencl. de Belon, De neglectâ stirp. culturâ, 1589. — alcana, nomencl. du XVIe s., Mattirolo. — cypros, nomencl. du XVIe s., J. Agricola, 1539. — cyprum, nomencl. de Cordus, 1561. — pervinca agrestis, nomencl. de Brunschwig, 1505.
  • ligustre, m., anc. fr. — régistròm, m., wallon, Grandg. — négostròm, m., wallon, c. p. M. J. Feller. — cypri, m., anc. prov., Rayn. — liandrèto, f., Var, Amic. — olivier saulvaige, anc. fr. — olivèlla, f., Pyr.-Or. — aoulivastré saouvagi, aoulivastré bouscass, ooulivié fé, Provence, Laugued.
  • bois traînant, m., Lemmecourt (Vosges), Haill. — traîne-bois, m., trin-n’-bô, m., Montbéliard, Contej. — trosne, m., tronne, m., troesne, m., trouéne, m., troisne, m., troyne, m., troygne, m., troinelle, f., anc. fr. — trône, m., normand. — troûgne, m., trougne, m., Char.-Inf., Vendée, Poitou. — troulh, m., Deux-S., — trôl, m., wallon. — tréou, m., Aude, c. p. M. P. Calmet. — trouéne, m., Normandie, Ile-de-France. — trouèno, f., Dordogne. — tròy'né, Corrèze. — tërouin, m., Sarthe. — trasne, f., trane, f., trasnel, m., transnel, m., trannel, m., anc. fr. du N.-E., God. — touéne, m., Mayenne, Calvad. — douéne, f., jàyò, m., petit pineau, m. (on se sert du fruit pour colorer le vin), Aube, Guénin. — trouinèle, f., touinèle, f., térouanètte, f., truèle, f., Orne. — touré, m., Larboust (H.-G.), Sacaze. — trénô, m., tréniô, m., trignô, m., trognô, m., Eure. — antrouène, m., Avranches. — droéne, f., Beine (Marne), c. p. M. A. Guillaume. — drongnô, m., Aisne. — drognô, m., drouyô, m., Aube, Ardennes. — drouinô, m., Aube, Meuse. — droné, m.,


[12]

Montmédy (Meuse). — drignë, m., drugnô, m., Aisne, Ardennes. — drouni, m., druni, m., drun-niné, m., Meuse. — druné, m., Marne. — druiné, m., Villeneuve-s.-F. (Aisne), c. p. M. L. B. Riomet. — druiné blanc, m., Aube, Des Et. — driniô, m., Somme. — brinié, m., Berry. — grignë, m., Nouvion-en-Th. (Aisne), c. p. M. L. B. Riomet. — duré, m., Vendée, Loire-Inf. — trokètt, m., Sarthe.
  • bouè de trota, m., trota, m., vert-bouè, m., Prusse wallonne, c . p. M. J. Feller. — murghè, m., Soiron (Province de Liège), c. p. M. J. Feller.
  • frésilion, m., frézillon, m., anc. fr. — frëzëlhon, m., fréziyon, m., frâziyon, m., furziyon, m., frajiyon, m., fräh'gnon, m., fréziyò, m., fraziyò, m., frêyò, m., en divers patois de Lorraine, Fr.-Comté, Suisse rom., Savoie.
  • crëjëlhon nèy’, m., cuchëlhon, m., coussëlhon, m., fribourgeois, Sav. — cuchilhon, m., Fribourg (Suisse), Grangier.
  • sié, m., Sologne. — seû sauvage (sureau sauv.), m., Mauzé (Deux-S.), r. p. — savignon, m., sôvignon, m., savognon, m., sav'gnon, m., savougnò, m., sovignò, m., sôvagnò, m., sôvagnë, m., sôvégnò, m., sôviyò, m., sôvéyò, m., sëviyò, m., en divers pat. de Champagne, Bourgogne, Fr.-Comté, Suisse rom,
  • sanghìn blàn, Gironde. — sànghi blàn, Aude. — sanghìn, H.-Alpes. — sanghignon, m., S.-et-L. — sanvin traînant, C.-d'Or.
  • cornuziô, m., Yonne. — cornoust, m., franç. du XVIe s., J. Camus, Livre d' heures. — coigneau, m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, Th. d'agr., 1600, p. 508. — couâniou, m., couâniô, m., L.-et-Ch. — bois joli, m., May. — bois nouér, Yonne, Loiret. — bokè này’, m., Ain. — nouaron, m., Marne. — bois blanc, m., Fontainebleau, Oliv. De Serres, Th. d'agr., 1600, p. 508. — Manche, Joret. —bois de bique, Vosges, H.-Marne. — bois à la bête, Ille-et-V. — cabrifél, m., brétouéno, f., toulousain, Tournon. — caourifél, m., env. de Castelnaudary, c. p. M. P. Calmet. — chëvrafouite, f., Savoie. — chëvrëcoû, f., Meurthe.
  • bois de brok, wallon. — bois à chadron, Septeuil (S.-et-O.) — bourguespine blanc, m., anc. franç., Du Pinet, 1625, Il, 236. — bourgëré, m., bouërgëré, m., Manche. — vèrzèle, f., M.-et-L.— bèrdètt, m., Gers. — fustétt, m., boun oubrétt, m., Aveyron. — hust-biou, m., Basses-Pyr., Bergeret, Flore des Basses-Pyr., an XI, II, 6. — blanc bâr (= blanche barrière, blanche haie), m., wallon. — bougrin, m., Ardennes. — gustario, f., Moustier-Ventadour (Corr.), r. p.


[13]

  • lilas d'Espagne, m., Saint-Pol (P.-de -C.), c . p . M. Ed. Edmont. — lilà d' Pèrsia, m., Chambéry, Colla.
  • bouy' saouvagé, m., Hérault, Planchon.
  • buis de vierge, m., wallon, Poederlé, Manuel, de l'arboriste, 1788, II, 397.
  • pucellage d'homme, m., anc. fr., Lobelius, 1591.
  • prumilière, f., Saint-Georges des Groseilliers (Orne), r. p. — pruène, f., Oise, Graves.
  • bois puant, puant, puant blanc, pian, puin blanc, puène blanc, puène, m., puine blanche, puine, f., pénô, m., Normandie, Ile de France. — pyin-ne, f., Doubs. — bois punais, Nièvre. — punazô, m., Yonne. — punézò, m., pënajò, m., C.-d'Or. — punàya, m., Aube. — négré putt, m., Aveyr. — pëta, f., Isère. — potë, m., pouteû, m., pouëtë, m., Savoie. — potèy’, m., Vosges. — pétoulé, m., Dauphiné. — pètolin, m., Bonneville (H.-Sav.) — pèttleû, m., Cervant (H.-Sav.). — pudiss blàn, Corrèze. — pulin, m., Yonne. — pulin bâtard, Allier. — purlin, m., Loiret. — përlin, m., pëlrin, m., Nièvre. — përlin blanc, Yonne. — épërouin, m., Pléchatel (I.- et-V.), Dott. et Lang. — pisse-chien, vaudois, Callet. — lobyon, m., Orne, r. p. — chicouàyé, m., Aube, Des Et. — fouyou, m., Chenôve (C.- d'Or), r. p. (ainsi appelé, m'a-t-on dit, parce qu'il se plaît dans les trous de mur, qu'il les fouille).
  • herbe à l'encre, f., Cangy (Indre-et-L.), r. p. — encrier (ancriè), m., Aubenton (Aisne), r. p. et Chauffailles (S.-et-L.), r. p. — ancrianôss, m., Veauchette (Loire), r. p. — langhè, m., Pierfonds (Oise), r. p. — lyangru, m., jënyin, m., Tavaux (Jura), r. p. — marjiè, m., Ussel (Corr.), Lèp.
  • pimerlé, m., Tarn-et-G., Lagr. — pico-mèrlé, m., Mur de Barrez (Aveyr.), Carb. — éstranglo-mèrlé, m., Gras (Ardèche), r. p. — fleur de corbeau, Guiscard (Oise), r. p. [?]
  • arabice, f., anc. fr., docum. de 1556, Boucherie. (Sur ce mot, qui est erroné, voy. J. Camus, Études de lexicol. bot., p. 12.)
  • truffetier, m., français dialectal, Bastien, 1809. — P.-de-C., c. p. M. B. De Kerhewé. [Kerhervé ?]
  • rachepott, m., Guilly (Indre), r. p.
  • nèbou, m., Salelles (Lozère), r. p. (?)
  • maoubiou, m., Pays d'Albret, Ducomet. (Cette plante sert à guérir le maoubiou (le mal vivant), muguet des enfants.)
  • blances flors, f. pl., fr. du N.-E. au XIVe s., Escallier, Rem., p. 447.
  • téyaou (littér. tilleul), m., Germigney (H.-Saô.), r. p.


[14]

  • lugustr, breton.
  • belchalea, basque.
  • ligustro, ligustrello, ligustico, luvistuo, ruvistico, guistico, guistrico, olivella, olivetta, olivuzza, olivo selvatico, cabrossel, cavrassu, cavros da seva, canastello, sauguino, sanguina, sanguiniello blanco, listimu, argela, ardivela, arlivela, spussel, spuzzei, mimmolo, vincastruzzo, caffè sarvaggiu, dial. ital.
  • alheñ, alheña, alheña europea, alheña occidental, alfeña, arbol de san-Gregorio, arbol del paraiso, espagn. — alfeña, alfeñeiro, portug. — alfaneiro, filseira, galicien, Vall.
  • malinitsa, roumain.
  • bonwinda, winda, phaffilinga, hartrigel, hart drogern, zungeblume, anc. h. all., Dief. — liguster, dintenbeere, spanische weide, hundsbeere, geissholz, mundholtz, kingerte, fulbaum, wild ingrün, dial. allem.
  • keelcruyt, mondlhout, anc. flam. [A. De C.] — reynwilghe, maagdepalm, theehout, rens, rijnsche wissen, vinkhout, vinkdoorn, vogelkenshout, vanoore, dial. flam. [A. De C.]. — liguster, augustus, heggesering, dial. holl. [A. De C.].
  • primprint, angl., Cotgr., 1650. — primp, prim, privy, privet, dial. angl.

Au IIIe s. apr. J.-C., Dioscoride a identifié, bien à tort, le Ligustrum avec le Cypros des grecs qui est le Lawsonia inermis de Lamarck, plante dont on tire le henné, en Orient. P. Alpinus a donné au Lawsonia le nom de Ligustrum ægyptium. — Amatus Lusitanus, en 1536, a traduit exactement oleum ciprinum par Maurorum alkanna.

La confusion, très ancienne, entre les deux plantes, explique plusieurs des noms donnés au Ligustrum. (Voyez ci-dessus.)

Le fruit est appelé :

  • nèrprun, m., Calvad. — prumèle, f., Saint-Georges des Gr. (Orne). — boule này‘re, I-et-V., — raisin sauvage, Cher, Lot. — raisin de chien, Lorraine, Belg. wall. — race de tchin, f. (= grappe de chien), Plancher (H.-Saône), Poul. — rèzi~ d'Espagna, m., Val d’Aoste. — petit pineau, jayé, m., Aube. — encre (ancr'), f., en divers endroits. [Les enfants font de l'encre avec ces fruits, malgré les parents qui le leur défendent en leur disant que c'est de la poison.]
  • encre-pouzon, f., Champlitte (Haute-Saône), r. p. — poison, fém., en


[15]

beaucoup d'endroits. — poujou chaouazi (= poison sauvage), Pleaux (Cantal), r. p. — toro, f., Larboust (H.-G.), Sac. — toro, f., Luchon (H.-G.), c. p. M. B. Sarrieu.
Toponomastique :
  • Troyna, lat. de 1110, Troisna, lat. de 1161, Troigne, doc. de 1219, Troine, doc. de 1610, Trouayne, doc. de 1689, Troesnes, aujourd'hui, loc. de l'Aisne, Matton.
  • Triotna, lat. de 872, La Troesne aujourd'hui, nom d'un ruisseau de l'Eure, Blosseville.
  • Le Frésillon, local. de la Suisse rom., Jaccard.

On tire des fruits du troëne une couleur bleu foncé qu'utilisent les peintres et les chapeliers.

« En mai, les enfants se font des trompettes et des sifflets de bois de trota. » Prusse wall., c. p. M. J. Feller.

« On dit d'une fille qu'elle est noire comme un potë. » Annecy, Const.

« Le fréjiot va comme la vigne, c'est-à-dire il fleurit et mûrit en même temps qu'elle. » Doubs, Rouss. ; Meurthe. L. Adam.

« Il ne vaut pas un coutel troine = un couteau à manche en troène. » anc. fr., God.

« Une branche de duret (troène) mise dans la cheminée guérit les maux de dents à mesure qu'elle se déssèche. » Bocage vendéen, Rev. d. tr. p., 1903, p. 464. — « Si un enfant a le muguet, on doit mettre, dès qu'on s'en aperçoit, une branche de troène fleurie dans la cheminée et quand elle séchera, l'enfant guérira. » Poitou, Lauradour.

Langage des fleurs. — « Le blanc bâr (= blanche barrière) signifie : vous n'irez pas plus loin. » Belg. wall., Wallonia, 1899, p. 17.

Symbolique : « Le troëne symbolise la défense, l'interdiction’'. » Leneveux, 1837. — « Au 1er mai : drugnô, amour de maquereau. » Beine (Marne), c. p. M. A. Guillaume.