Abzâz el-kiutta (Ibn al-Baytar) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(Page créée avec « {{Tournepage Baytar |titre=Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '' |titrepageprécédente=Abbar (Ibn al-Baytar) |nomcourtprécédent=Abbar |titrepages... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Tournepage Baytar | {{Tournepage Baytar | ||
|titre=[[Ibn al-Baytar|Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '']] | |titre=[[Ibn al-Baytar|Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '']] | ||
− | |titrepageprécédente= | + | |titrepageprécédente=Abbâr (Ibn al-Baytar) |
− | |nomcourtprécédent= | + | |nomcourtprécédent=Abbâr |
|titrepagesuivante=Ibret er-rây (Ibn al-Baytar) | |titrepagesuivante=Ibret er-rây (Ibn al-Baytar) | ||
|nomcourtsuivant=Ibret er-rây | |nomcourtsuivant=Ibret er-rây |
Version actuelle en date du 26 octobre 2016 à 19:07
|
Nom accepté : [[]]
[21]
C’est un petit sempervirum ḥā al-cālam al-ṣaġīr et c’est ainsi qu’il est connu à Tunis et dans les contrées qui en dépendent, en Ifrikiya. Nous parlerons du sempervivum à la lettre kha. (Voyez le n° 732.)
Les mots ābzāz al-qiṭṭat signifient tétons de chatte. Nous avons constaté que cette appellation est toujours usitée à Constantine. D’autre part nous avons rencontré en Kabylie une appellation berbère qui signifie absolument la même chose : tibouchint tamechicht.