Le principe de base est de respecter le texte originel. Trabut donne les noms berbères (kabyles ?) en premier et en italique. Ensuite viennent les noms arabes, disposés en tableaux de deux colonnes. Cette disposition était adaptée à la version papier, mais nous avons préféré la transformer en liste, en séparant le nom arabe transcrit et celui en écriture arabe par un tiret.
Les transcriptions de Trabut ont été laissées telles quelles. Par contre, nous avons corrigé En ce qui nous a paru être des erreurs en arabeconcerne les lettres arabes, en nous fiant il est à la transcription. noter que Trabut semble utiliser pour f une lettre avec point souscrit utilise des caractères spéciaux à l'arbe algérien, comme le ڢ (au lieu de suscritv), et la même avec point suscrit pour le qqui est une variante du ف (f).
[[Catégorie:Trabut|*]]