2 415
modifications
Modifications
aucun résumé de modification
« Un jeune — un vieux — un veuf. » Belgique, Defrécheux, ''Enfantines'', 1888, p. 107.
« Margarito — diô mé — si mé maridarày' — quét' anado. » Guéret (Creuse), r. p. — « Je me marierai — je ne me marierai pas — je me marierai — cette année — l'année prochaine. » Boulogne-sur-Mer, r. p. — « Màya-tou ? — màya-pa? — màya — màya pa = ''Me marierai-je ? me m. pas ? je me marierai, Je je ne me m. pas''. » Env. de Valence (Drôme), r. p. — « Maridày' — maridarày' pas. » Haute-Vienne, r. p. — « Mé mariou — mé mariou pas. » Hautes-Alpes, r. p. — « Maria — pas maria. » Fribourg (Suisse), Chenaux, ''Le diable et ses cornes''.
« Chéy' — chiro — chira — countén countèn = ''Je je suis, tu seras, il sera content''. » Le Buisson (Dord.), r. p.
« On dit en patois : quand me marierai-je? — Combien aurai-je d'enfants? — Une petite fille — ou un petit garçon. » Chomérac (Ardèche), r. p.
le même cas, laisse les pétales, traverse également la fleur avec une épingle et entoure la corolle d'une faveur. » Env. de Valence (Drôme), r. p.
« Si une fille enfonce une épingle dans le calice jaune de la marguerite et si le calice se fend ou s'émiette tant soit peu, c'est signe qu'elle n'est pas aimée ou qu'elle est trompée, . » Poitou, Anjou, Ile-de-France, Bourgogne, r. p. — « Si le jaune de la marguerite peut être facilement traversé par une épingle, sans éclater, c'est que l'amoureux ne veut plus de la fille. » Poncin (Ain), r. p.
« Si un enfant, avec une épingle, fait sauter d'un seul coup le calice jaune de la fleur, c'est un présage qu'il ira au ciel après sa mort, . » Ponts-de-Cé (M.-et-L.), r. p.
« Si une fille enlève d'un seul coup le calice, elle aura ''la maladie noire'' c.-à-d. la mélancolie. » Env. de Valence (Drôme), r. p.
6. — « A Spa, la veille de Saint-Jean, on fait des couronnes de marguerites qu'on jette sur les toits afin de garantir les maisons de l'incendie. » Reinsberg, ''Trad. de la Belg''., l, 422. — « On fait de même pour les préserver de la foudre. » Benister (Belg.), ''Wallonia'', 1899, p. 109.
7. — « On met cette fleur au cou de la vache sur le point de vêler pour qu'elle ait un beau veau. » Saint-Hilaire-les-Goures Courbes (Corr.), r. p.
8. — ''Langage des fleurs'' « La marguerite symbolise ''la patience’’. » Legrand, ''Le roy de Cocagne'', comédie, 1718. — « Elle est l'emblème soit ''de la variété, soit du plaisir''. » Marie ***.