Ce nom a été emprunté au portugais '''bredo''', dont le sens premier est amarante (''[[Amaranthus lividus]]''). On retrouve ce mot dans l'espagnol '''bledo''' et le français '''blette''', qui est passé à la [[Beta vulgaris|'''bette''']] par confusion, ce qui a été facilité par le fait que l'amarante est un légume oublié en France.
Ces noms viennent du latin '''blitum''', lui-même emprunté au grec '''bliton'''. Ces deux noms désignaient l'amarante, qui a été un légume commun depuis l'Antiquité dans la région méditerranéenne. '''Brède''' s'emploit emploie au singulier pour désigner une espèce, mais au pluriel pour désigner un mets.
Cette catégorie correspond au malgache '''ànana'''. On en trouve des analogues dans d'autres aires culturelles, comme l'espagnol du Mexique '''quelite''' et le français '''épinard'''.