Les témoins (cookies) nous aident à fournir nos services. En utilisant nos services, vous acceptez notre utilisation des témoins.

Modifications

Aller à : navigation, rechercher

Cardamine (Rolland, Flore populaire)

144 octets ajoutés, 4 février 2023 à 17:30
aucun résumé de modification
[240]
*''koekkoeks bloem, water-violehviolen, JUein klein water kers'', flamand, De Gorter.*''koekoetsbloem'', Flandre occidentale, De Bo. [A. De G.j].*''koekoeksbloem, watervholwaterviool, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem '' hollandais, Oudemans. [A. De C.].*''kievits-bloem'', Utrecht, De Gorter.*''pinxster'', Frise hollandaise, De Gorter.*''lustmoce'', anglo-saxon, Cockayne, Léechdoms''Leechdoms'', etc.*''cuckoo flower, lady smock'', <supref>(1)From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, ''Pop. names''</supref> anglais.*''cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit <supref>In the north of England the plant is known only by the name of ''cuckoo-spit'', the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale green insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (2p. 355). Britten, ''Plant-names''.</supref>, cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird éeneen, lady milk sitesile, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache, '' dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, ''Plant-names''.*''milky maid, '' Devonshire, Friend, ''Gloss, . of Dev''.*''glourane, gleoran, lenymurry'', irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.]*''billar gragan'', irlandais, Threlkeld. [H. G.].*''gleoran, plur na cubhaig '' (= cuckoo's flower), ga&ique ecossaisgaélique écossais, Cameron. [H. G.].*hydyfy ''hydyf y waen '' (= la belle pousse du pré), ''hydyf blewog '' (la belle pousse*chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.].*''blodau*'r gog gôg'' (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Da viesDavies. [H. G.].*''blodyn y gog '' (= fleur du coucou), gall, . de Llanrwst, John Williams [H. G.].*creczon''creçzon'', breton, P. GregoireGrégoire. [E. E.].*''kreson jardin'', breton de TreguierTréguier. [E. E.].*giffgeleger''giøgeleger, storkeblommer'', danois, Jenssen-Tusch.*''hrafnaklukka, lambaklukka'', Islande, Jenssen-Tusch.*brdsmagras''bräsmagräs, braxnablomster'', suedoissuédois, Idem.*''baekkekarse, gogeblomster, blejkurt'', norvegiennorvégien, Idem.*penen''pěněn, penenkapěněnka'', tchequetchèque, A. MullerMüller, ''Synon. Nam''.
<references/>
<references/>
(1) From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, Pop. names
 
(2) In the north of England the plant is known only by the name of cuckoo-spit, the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale gréen insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355) . Britten, Plant-names.
*jeroukha bolotnaia (paturc des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
2 415
modifications

Menu de navigation