{{DISPLAYTITLE:Texte du ''Capitulare de villis''}}
Ecrit vers 812 et attribué à Charlemagne, ce capitulaire expose ce qui doit être réalisé dans les domaines ou les villages (sens de "villa") qui dépendent de l'empereur.
Extrait de : Élisabeth Magnou-Nortier, 1998. Capitulaire De Villis et curtis imperialibus (vers 810-813) : texte, traduction et commentaire. ''Revue historique'', '''607''' : 643-690 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5620078z/f163.item sur Gallica].
Seuls sont repris les parties de chapitres qui contiennent des noms de plantes. Les traductions ont été laissées telles quelles.
Des plantes méditerranéennes manquent à l'appel, comme l'olivier, le cédratier et le grenadier.
Voir [[Plantes du Capitulare de villis]] pour les identifications.
{|class="wikitable" ; valign="top"||
|-
| valign="top"|34. Omnino praevidendum est cum omni diligentia, ut quicquid manibus laboraverint aut fecerint, id est lardum, siccamen, sulcia, niusaltus, vinum, acetum, moratum, vinum coctum, garum, sinape, formaticum, butirum, bracios, cervisas, medum, mel, ceram, farinam, omnia cum summo nitore sint facta vel parata.|| valign="top"|34. On doit pourvoir avec beaucoup de diligence à ce que tout ce qui est travaillé ou fabriqué à la main soit préparé et réalisé avec une grande propreté, à savoir le lard, les viandes fumées, les saucisses, le petit salé, le vin, le vinaigre, le vin de mûres, le vin cuit, le garum, la moutarde, le fromage, le beurre, le malt, la cervoise, l'hydromel, le miel, la cire, la farine.