Hesperis (Rolland, Flore populaire)

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher


Notoceras
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Malcolmia


[Tome I, 244]

Hesperis matronalis

Hesperis matronalis. (Linné). — LA JULIENNE.
1. — NOMS DE CETTE PLANTE.
  • ἕσπερις [1], grec ancien
  • κόστος, grec mod., Schmidt, Nouv. dict. grec mod., 1838.
  • hesperis hortensis, viola matronalis, viola purpurea [2], viola alba, viola damascena, leucoium purpureum, leucoium album, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • flos gariofilus, anc. nomencl., Cæsalpinus, De plantis, 1583.
  • giroflée, f., français.
  • violette des dames, f., franç., Dodonæus, Herbarius, 1608. — Cotgrave, A french dict., 1650.
  • violier des dames, m., roquette des jardins, f., français, Fillassier, 1791.
  • giroflée des dames, f., franç., Dodonæeus, Herb., 1608; Vallot, Hortus regius, 1665; Bailly, Manuel du jardinier, 1825, II, p. 182.
  • violette de Damas, f., franç., Cotgrave, A french dict., 1650. — Dodonæus, Herb., 1608.
  • violette des matrones, f., matrones, f. pl., franç., Cotgrave, 1650.
  • matrône, f., wallon, J. Feller.
  • matronle, f., La Reid. Hautregard (Belgique wallonne), J. Feller.
  • djoley' matrône, f., (la variété de couleur violacée), wallon, J. Feller.
  • violée matrône, f., (= matrone violette, la var. violette), wallon, J. Feller.
  • violette musquée, f., français, Montsainct, Le jardin senonois, 1604.

____________________

  1. On l'a appelée ainsi du mot ἕσπερος, soir, parce que c'est le soir qu'elle répand le plus d'odeur.
  2. Il y a deux variétés principales, l'une d'un rouge pourpre, l'autre d'un beau blanc.


[245]

  • giroflée d'Angleterre, f., franç., De Chanvalon, Manuel des champs, 1765, p. 59.
  • géroflée musquée, f., géroflée d'Angleterre, f., Liger, Le jardinier fleuriste, 1718, t. I, p. 54 et p. 118.
  • juliane, f., français, Vallot, Hortus regius, 1665.
  • juliane, f., (la giroflée musquée double), P. Morin, Rem. s. la cult. des fleurs, 1694, p. 6.
  • juliane des jardins, f., français, Fillassier, 1791.
  • julienne, f., français.
  • jouliano, f., Var, Hanry, Catal.
  • juillenne, f., Loiret, Eure-et-Loir, comm. par M. J. Poquet.
  • joulieto, f., Var, Amic, Consid. sur Brignoles.
  • julia, f., Ballon, (Sarthe), rec. pers.
  • pentecôtes, f. pl., Normandie,, Joret, Fl. p.
  • carafée, f., Haute-Marne, comm. par M. A. Daguin.
  • giroflée rose, f., Idem, Idem.
  • damas, m., français, Valenciennes, Hécart. — Saint-Pol (Pas-de-Calais), comm. par Ed. Edmont, — wallon, Feller.
  • muguét, m., Tulle (Corrèze), Figeac (Lot), G. de Lépinay, Noms.
  • blanc musqué, m., Saint-Pol (Pas-de-Calais), comm. par M. Ed. Edmont.
  • cassolette, f., français, Bailly, Manuel du jardinier, 1825, t. I, p. 182.
  • cassoleto, f., Montauban, Gaterau, Descr. des plantes.
  • cassouleto, f., Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul. — Aude, Laffage. — Gard, comm. par M. P. Fesquet. — Forcalquier, com. par M. E. Plauchud.
  • cassouleto salbatjo, f., Sud-Ouest du Langued., A. Duboul, Plantos. — gascon, Noulet, Flore.
  • girarda, f., Suisse romande, Bridel. — Lyonnais, Puitspelu.
  • girarde, f.,. Centre de la France, Boreau, Fl. du Centre. — Lyon, Molard, Le mauvais langage corrigé, 1810.
  • girardo, f., env. d'Aix en Prov., Garidel.
  • dgirardo, f., Haute-Loire, Arnaud, Flore de la Haute-Loire.
  • bombarde, f., Yonne, Jossier, Dict.
  • saint-Jacques, Normandie, Joret. — Orne, Letacq.
  • beurrée, f., français, Lamarck et De Candolle.
  • thanta-polè (avec th anglais), Cervant (Haute-Savoie), rec. pers. (? — L'identification n'est pas absolument sûre).
  • aragonne, f., Marquion (Pas-de-Calais, rec. pers. — Samer (Pas-de-Cal.), comm. par M. B. de Kerhervé.
  • cloquelourde, f., Pays d'Auge (Norm.), Joret, Fl. p.


[246]

  • coquelourde, f., Pont-Audemer (Eure), Robin, Dict. — Normandie, Joret. — Orne, Letacq.
  • conclourde, f., Franqueville (dans le Roumois, Norm.), Joret, Fl. p.
  • mahoun, m., Sud-Ouest du Languedoc, A. Duboul, Plantos.
  • croix blanche, f., croix rouge, f., Haut-Maine, Montesson, Voc.
  • croix de Jerusalem, f., Olloy (Belg. wallonne), J. Feller.
  • crèchado pitiouno, f., Le Buisson (Dordogne), rec. pers.
  • clabete, f., clabetine, f., béarnais, Lespy, Dict. béarn.
  • viola a ciocca svizzera, viola matronale, italien, Rambelli, Vocabol. domestico, Bologna, 1850.
  • violacciocco forestiero, violacciocco svizzero, ital., Targioni, Diz. bot.
  • viulè d' Spagna, viulè sarvaj, giulien-e, piémontais, Colla.
  • vioèula matronala, Parme, Malaspina, Voc.
  • viola madrunêla, romagnol, Morri.
  • daminna, milanais, Banfi, Voc.
  • samberi, Trévise, Saccardo, Fl. trev.
  • juliana, espagn., Colmeiro, Dicc.
  • goiveiro incarnado, port., Brotero, Fl.
  • mirodénie (= parfum), roumain, Cihac.
  • damastblume, allemand, Grimm, Wört.
  • damaschteblum, Luxembourg, J. Weber.
  • damaschke, Prusse, Treichel, Volkstk. aus d. Pflanzenw.
  • dammast'n, vijôl maternaol, Altmark, Danneil.
  • medaschke, Prusse, Frischbier, Preuss. Wôrt.
  • matronalviole, matronenblume, frauenviole, allemand, Nemnich.
  • matronalfeigel, Carinthie, Zwanziger, Verz.
  • vigole maternaole, nachtvigölken, Westphalie, Landois, Westph. Pfl.
  • nachtveil, nachtviole, allemand.
  • pfingstveiali, cant. de Saint-Gall, Wartmann, Volksbot.
  • pfingstnägele, Alsace, Kirschleger, Fl. d'Als.
  • mastbloemen, damasbloemen, anc. flam., Dodonæus, 1644 [A. De C ].
  • damastbloem, nachtviolier, flamand et hollandais. [A. De C.].
  • queen's gilloflowers, rogues gilloflowers, close sciences, damask, dames violets, damask violets, anglais, Cotgrave, A french dict., 1650.
  • white rocket, whitesun gilawers, West Somerset. Elworthy, West Som. word-book.
  • whissun gillofer, Shropshire, Jackson, Word-book.
  • siney, Plymouth, Briggs, Flora of Plym., 1880, p. 19.
  • julyennès, breton, P. Grégoire. [E. E.].
  • nattfiol, suédois.
  • damaskblommer, himmelsprækker, danois, Jenssen-Tusch.

[247]

  • večernica (= plante du soir), serbo-croate, Šulek.
  • notchnaïa fialka (= violette nocturne), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
  • notschnáïa krassotá, russe du gouvern. de Voronèje, c.par M. A. Dikarev.

2. — On dit : Blanc comme un damas.

Valenciennes, Hécart, Dict. rouchi.

3. — Nachdem bei dem Kreuzestode Christi alle Blumen bereits in tiefem Schlafe versunken waren, blieb nur noch die Nachtviole wach und sandte zur Erquickung dem sterbenden Gottmenschen balsamische Düfte empor. Als Lohn dafür entfaltet sie seit diesem Tage auf Gottes Geheiss immer zur Nachtzeit die Pracht ihres Kelches.

Autriche allemande, communication de M. F. Branky.

4. — Si vous donnez un plan de matrône, celles qui vous restent au jardin meurent. Pour éviter cet ennui, il faut simuler une vente de la plante et se faire remettre quelques centimes en échange.

Verviers (Belgique), J. Feller.

5. — Celui qui donne une matrône à un autre, meurt. II faut simuler une vente ou un échange pour échapper à ce malheur.

Herve et Liège (Belg.), J. Feller.


Hesperis acris

Hesperis acris. (Forskal).
  • meddâd, sefeyry, arabe égyptien, Delile, Fl. aeg. ill.