Boukîssa (Ibn al-Baytar)
De PlantUse Français
Révision de 28 février 2019 à 09:41 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{Tournepage Baytar |titre=Ibn al-Bayṭār, ''Traité des simples '' |titrepageprécédente=Bouritès (Ibn al-Baytar) |nomcourtprécédent=Bouritès |ti... »)
|
Nom accepté : [[]]
[1-291]
C’est le derdâr jisjs, connu en Syrie et dans l’Irak sous le nom d’arbre aux moucherons ^_<Jl ïjJ*. Ceux qui pensent autrement se trompent. Il sera question de cet arbre à la lettre chîn.
Le derdâr a donné lieu à bien des discussions. Ce mot paraît s’appliquer en Orient à l’orme, mais, en Occident, il désigne le frêne exclusivement. Voilà pourquoi les langues de passereaux ont été souvent attribuées à l’orme, tandis qu’elles sont le fruit du frêne. Nous reviendrons là-dessus. Voyez les nos 861 et 1305.
Quant au nom de (^.aJI Ïj£Z, le cheikh Dawoud nous donne la raison de cette appellation : des moucherons sortent de son fruit ij=+x-i U-Â-o >*• ,-=>-.