Isatis (Rolland, Flore populaire)

De PlantUse Français
Révision de 22 janvier 2013 à 18:31 par Michel Chauvet (discussion | contributions) (Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Isatis'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896... »)

(diff) ← Version précédente | Voir la version courante (diff) | Version suivante → (diff)
Aller à : navigation, rechercher


Lepidium
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Coronopus


[Tome II, 121]

Isatis tinctoria

Isatis tinctoria. (Linné). - LE PASTEL.


1. — NOMS DE LA PLANTE (1).
  • io-ficrts, grec ancien, Diosgoride.
  • vafi (= teinture), grec de Tile de Corfou, De Puy
  • p. 29.
  • (satis, glastum, latin, Pline. (Pline donne le n
  • d'origine gauloise. Cf. Diefenbach, Orig. e
  • varum, latin de Gaule, Marcellus Empiricus (4 e
  • ruta, latin, Diosgoride, selon Stadler.
  • gluta, latin, Apuleius (6 e siecle apres J. C.)
  • waisdum, waisda, latin du 9° siecle, Capitula
  • Bibl de I'ec. des ch. 1853, p. 327.)
  • guesdium, lat., document de 1171, Du Cange.
  • wai&dia, lat., docum. de 1200 et de 1303, Du Can
  • waisdus, lat., docum. du 12° siecle, Willems, Eh

(1) La plupart de ces noms, ont, à 1'origine, été donnés à la pâte tinctoriale que l'on fait avec cette plante, et, postérieurement, à la plante elle-même.


[122]

  • guaisdium, waisda, (juadus, (juadum, lat., docum. de 1249, Du Cange.
  • gaida, lat., docum. de 1304, Du Cange.
  • gueda, lat., docum. de 1306, Du Cange.
  • waida, lat. docum. de 1392, Du Cange.
  • gualda, lat., docum. de 1494, Du Cange.
  • gualdum, lat., docum. de 1523, Du Cange.
  • gualdus, indicum, endicum, telassa, nomenclat. pharmaceut. du 15 e siecle, De Bosco, Luminare majus, .1496, f° 67, verso.
  • guado, indacus, latin du 15 e siecle, Camus, Uopera salernit., p. 17.
  • indicum officinarum, anc. no mend., Bauhin, Pinax, 1671.
  • sancti Philippi herba, anc. nomencl., Bauhinus, De plantis, 1591.
  • pastillum ( l ), lat. du moyen-age, Diefenbach.
  • voyde, f., voide, f., anc. fr., Brohon, 1541; Duchesne, 1544; De Freville, Mem. s. le commerce de Rouen, II, 68 ; Mantellier, Gloss.
  • voueda> f., Suisse romande, Bridel.
  • vouede, f., anc. fr., De Françheville, Art de teinture, (dans Collect, academ., t. XII, 1774, p. 259. — Normandie, Dambourney, Supplem. au rec.
  • deprocedes de teinture, 1788, p. 107. (Dambourney fait le mot masculin).
  • vouede teinturiere, f., français, Bastien, 1809.
  • waide, f., anc. français. — Valenciennes, Hecart. — picard, Corblet.
  • gaide, f. f ghaide, f., gueide, (., guede, t, anc. français.
  • gaida, f., Tarascon (13° siecle), Mem. de VAcad. de Nimes, 1890, p. 140.
  • gousde, f., français du 15 e siecle, Mantellier.
  • guesde, f., ou m., anc. fr., Ch. Estienne, 1561 ; Cotgrave, 1650.
  • guide, f., français (orthographe moderne).
  • guedre, f., vouedre, f., normand, Jo ret.
  • gueldre, f., anc. français (2).
  • garde, anc. fr., Pichon et Vicaire, Le Viandier, etc., 1892, p. 17.
  • gualde, f., anc. fr., Brohon, 1541.
  • gueide, m., anc. fr., Duchesne, De stirp., 1544.
  • gaude (3), f., anc. fr., Camus, Uopera salern., p. 77.
  • gaoudo, f., Var, Hanry.

(1) On broie les feuilles de la guede pour en faire une pate tinctoriale, qu'on appelait autrefois pastillum. Le nom, par extension, a ele donne a la plante elle-mfime.

(2) II y avait, au moyen-age, un marche" pour le pastel a Saint-Denis pres Paris, oil une place s'appelle encore place aux gueldres. (Le nom primitif 6tait: marche" aux guides. Voyez; Crapelet, Proverbes, etc., 1831, p. 47).

(3) Le nom de gaude est ordinairement donne* au Reseda luteola qui sert a teindre en jaune, land is que Visatte sert a teindre en bleu. Quelle est l'origine de cette confusion?


[123]

  • wedielle, f., mot autrefois employe a Lille, (documen
  • dans Bull, de la soc. bot. y 1860, p. 492.
  • vadelle, f., vouatte, f., guette, f., guenes6U,L,char
  • Aube, Des Etangs.
  • pasliera, f., ancien albigeois, document de 1245, A
  • p. 318.
  • pastel, m., pastel des teinturiers, m., français.
  • paste/ de Languedoc, m., anc. fr., Ch. Estienne, 15
  • herbe laurageoise ( l ), f., anc. fr., Cotgrave.
  • herbe Saint Philippe, f.. anc. fr., Duchesne, De stir
  • erbo de san Philipo, f., proven^, mod., Reguis.
  • erba de San FiUp, f., Pyr6n6es-Orient. , Companyo.
  • erbo deijueis, f., chourneio, Apt (Vaucluse), Coligp
  • cocs , m. pi. , cocaigne , f. , anc. frang. , Instruct, g
  • laines, , 1671, p. 142.
  • (II ne s'agit pas ici de la plante, mais des petits
  • l'isatis. On trouve : pastel en quoquaigne, dam
  • 1464. Voyez: Ann. du Midi, III, 246).
  • coucagno, f., Var, Amic.
  • mes de mai, m., Avignon, Palun.
  • mede mai, m., Var, Hanry.
  • mai di blad, m., provençal moderne, Reguis.
  • lente, m., Rouches-du-Rhdne, Villeneuve.
  • lenti, m«, provenç. mod., Garcw.
  • tenchuriero, f., proven^, mod., Reguis.
  • vado, guado, erba guada, guadone, gualdo, glasto,
  • guald, Ferrare, Nannini. — Tortona (Piemont), Coli
  • guadu, sicilien, Lagusi, 1742.
  • guad, Tortona (Piemont), Colla. — Rrescia, Zersi.
  • guda, milanais, Cherubim.
  • gud, Parme, Malaspina.
  • vaud, piemontais, Zalli; Colla.

(l) Le Lauraguais correspond a une parlie du departement

  • « Le guesde ne vient bon qu'en l'Auragois, comme les reltereei
  • mesnagers le font croire. Lesquels s'estant efforc^s d'eslcver eel
  • ont treirve* le pastel en provenant, si foible et petit qn'il ne ser
  • but de son service. Si que la despense sur passant le gain, fait
  • riche herbe a l'Auragois, sa naturelle terre, ail leu rs du roiaui
  • curiosite* et esperance de s'en servir en medecine).
  • Olivier de Serres, Thddtre d'ag


[124]

  • pastel, env. de Turin, Rb, 1825. — Alba (Piemont), Colla.
  • ongia de gatt, erba mora, milanais, Cherubini.
  • cavolo fiore (*), Barletta, Bruni.
  • pastell, Catalan, Costa.
  • erba de Sant Felip, Catalan, Vayreda.
  • glasto, yerba de San Felipe, noiglo, espagn., Colmeiro.
  • geldre, espagnol, J. Victor, 1609.
  • pastel de los tintureiros, portugais, Brotero.
  • anil, Aragon, Nemnigh.
  • drop, roumain, Cm AC.
  • drobushor, roumain, Brandza.
  • vfadila, gothique.
  • aluta, ancien haut allemand, Germania, 1881, p. 408.
  • weit/irut, anc. allem., Zeitschr. f. d. Alterth., 1853, p. 397.
  • wata, weit, anc. allemand.
  • wait, farber waid, deutscher indig, pastel, allemand.
  • wad, anglo-saxon.
  • weyde, Alsace, Pritzel et Jessen.
  • ververs-weede, pastel, n6erl., Oudemans. [A. de C]
  • woad, wade, anglais.
  • glaisin, moyen irlandais, W. Stokes, Lives of Saints, 1890, p. XCV. [H.G.]
  • gurmin (= la bleue), irlandais, J. Keogh, 1735. [H. G.]
  • glas lus (= herbe verte ou bleue), irlandais et ga&ique 6cossais, Cameron. [H. GJ
  • luss-y-daah-gorrym (= herbe a couleur bleue, gorryman (= la bleue),
  • wullee-wus, buighagh mooar, mannois, J. Kelly. [H. G.]
  • guirmean (= la bleue), gaelique ecossais, Cameron. [H. G.]
  • weddlys (== herbe de guede), glaiarllys, glas, gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • gweddlys (= herbe de guede), glaiarllys, llasarlys (= l'herbe verte ou
  • bleue), glaslys, glaston(= latin glastum), lasog, gallois, Meddygon Myddfai. [H. G.]
  • glasddu (= la verte noire), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • glesin, ancien cornique, Williams. [H. G.]
  • pastez Languedoc, breton, Nomenclator. [E. E.].
  • pastes Languedocq, breton, Gregojre de Rostrenen. [E. E.|.
  • vede, suedois, danois.

(l) I vignajuoli raddimandano cavolofiore ; ed in vero la sua infiorescenza somiglia un tantino a quella del cavol fiore comune che si coltiva negli orti, comecche tutte due queste piante appartengano alia stessa famiglia naturale delle Cruciferae. (Bruni.)


[125]

  • silina, siljina, farbovnek, glattar, oblajst, sad, serbo
  • weyt, ryt, shart, tcheque, Nemnich.
  • sinilo (= qui teint en bleu), polonais, Mentzel.
  • Ijetnjak, russe, Nemnich.
  • vaida, russe, Schmalh. [Th. V.]
  • syniatchnyh (= qui teint en bleu), petit russien, con
  • meles, lithuanien, Jacoby.
  • urdin, belana, basque. [J. V.]
  • festo-fu, kek fonal festeke, gyapjat festo-fii, magyar
  • ouesma, niledj, arabe, Ibn Beithar, Traite des simp
  • ouasme, nil berri, gjiadhlam, a'dhlam, arabe syrien,
  • ousma, Turkestan, G. Capus.
  • nil (*), arabe.
  • nilendj, idhlmi, hhabb el adjeb z arabe, L. Leglerc, j

2. — Le Pastel en ouurant jette certaine escume ble

  • tance ou paresse laissee dans la cuue, tache & n
  • craignans les tainturiers, curieusement Ten rel
  • convertie en poudre qu'on appelle Floree, seruar
  • soie. Aussi les paintres emploient la Floree en
  • eux nominee Inde, ainsi void on, que ce qui nu
  • un autre. Olivier de Serres, Thddtre d'agi
  • C'est la floree ou indigo moyen dans un docume
  • Diet.)
  • G'est ce qu'on appelle la fleuree selon De Franç
  • (dans Collection academique, 1774, t. XII, p. t

3. — L'isatis servait autrefois en m&lecine a fail

  • unguentum diabutium( 2 )[T>E Bosco, Luminare i

4. — « En wallon tuaise sign i fie bleu de roi. G(

  • waisda. » Grandgagnage, Diet, wallon.


5. — HISTORIQUE.
  • Sur la culture et le commerce de la guede au mo;
  • De Melicocq, Culture du pastel dans le nord de la
  • (dans Bull de la soc. bot. 1860, p. 489-494).
  • Françisque Michel, Hist, du commerce de Bordeaux

(1) Les arabes ont confoidn I'isatls atec Tlndigo. Voir a ce s

  • des faigmes.

(2) Erreur pour diaglutlum ? — Nous avons gluta = isatti


[126]


Isatis tinctoria campestris

Isatis tinctoria campestris.
  • isatis sylvestris, nomenclature du 16* siecle, Ratzenberger, 1592.
  • pastel bastard, m., bourdaigne, f., anc. franç., Instr. generate pour la tein-
  • ture, 1671, p. 144 et p. 147.
  • galoche, f., Rorailly-sur-Seine (Aube), Le Cullivateur, 1843, p. 134.
  • wylder weydt, anc. allemand, Ratzenberger, 1592.


Isatis microcarpa

Isatis microcarpa. (Gay.)
  • sofeyrah, arabe egyptien, (selon Forskal), Ascherson et Schweinf.