Noms gallo-romans: compléments à Rolland : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « <center>'''Noms de plantes du domaine gallo-roman'''</center> </center>(langue d'oïl, occitan, franco-provençal)</center> Merci de ne mettre dans cette liste que des no... »)
(Aucune différence)

Version du 14 décembre 2012 à 16:18

Noms de plantes du domaine gallo-roman

</center>(langue d'oïl, occitan, franco-provençal)</center>

Merci de ne mettre dans cette liste que des noms avec les références précises de leur publication, ou du lieu, date et auteur de leur recueil. Les références peuvent être abrégées si elles sont détaillées dans la page de bibliographie, ou détaillées ici-même.

Utilisez les noms botaniques actuels, et placez les en titre de section de niveau trois. Si vous avez des incertitudes sur l'identification botanique, posez la question soit sur le forum général soit sur le forum ethnobotanique de Tela Botanica.

L

Lathyrus cicera

  • la vesce ou charonce, p. 76. Bachelot de la Pylaie, Jean-Marie, 1825 – 1826. Voyage d’un naturaliste dans les îles d’Houat et d’Hédic. présenté par Pierre Buttin. Hoedic (56), Melvan, 2004.
  • la vesce ou charonce ou jarosse, p. 76. Bachelot de la Pylaie, 1825 – 1826. ibidem.

S

Sambucus nigra

  • aureilles de Judas, (c’est une forme de funges issans des vieulx Suzeaulx ) chap. 60. Rabelais, 1552. Le Quart Livre des faicts et dicts Heroiques du bon Pantagruel.
  • Attendu pareillement que le Suzeau croist plus canore & plus apte au jeu des flustes en pays on quel le chant des Coqs ne seront[sic] ouy, chapitre chap. 62. Rabelais, 1552. Le Quart Livre des faicts et dicts Heroiques du bon Pantagruel.