Lychnis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(6 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
[232]
 
[232]
  
*''costantinoplo'', f., Lot-et-Gar., c. par M. 1'abbé L. Dardy.
+
*''costantinoplo'', f., Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
 
*''croix de Malte'', f., français, Tollard, 1838 ; Bailly, 1825. (Cette plante porte des fleurs en forme de croix de Malte).
 
*''croix de Malte'', f., français, Tollard, 1838 ; Bailly, 1825. (Cette plante porte des fleurs en forme de croix de Malte).
 
*''croix de chevalier'', f. français, Liger, ''Jardinier fleuriste'', 1718, t. I, p. 165; Buisson, 1779; Tollard, 1838.
 
*''croix de chevalier'', f. français, Liger, ''Jardinier fleuriste'', 1718, t. I, p. 165; Buisson, 1779; Tollard, 1838.
Ligne 70 : Ligne 70 :
 
[233]
 
[233]
  
*blutstropfchen, Eifel, Wirtgen.
+
*''blutströpfchen'', Eifel, Wirtgen.
*fumageli, furagi, brennandi Ucbi, canton de Saint-Gall, Wa
+
*''fürnägeli, füragi, brennandi liebi'', canton de Saint-Gall, Wartmann.
*feuerflamme, Prusse Occident., Tbeichel.
+
*''feuerflamme'', Prusse Occident., Treichel.
*bloeme van Constant inopelen, anc. flam., Dodonaeus, 1644.
+
*''bloeme van Constantinopelen'', anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.]. 
*constantinopelen, Pays d'Alost (comm. d'A. de C.)
+
*''constantinopelen'', Pays d'Alost (comm. d'A. de C.)
*Constantinople, constantinopoUtaan, F land re orient., Am
+
*''constantinopele, constantinopolitaan'', Flandre orient., Anvers et Brab., Paque. [A. de C.].
*Paque. fA. de C.].
+
*''cross of Jerusalem, Jerusalem cross, flower of Constantinople, flower Constantinople, flower of Bristow, knight-cross'', anglais, Britten.
*cross of Jerusalem, Jerusalem cross, flower of Constantinople,
+
*''campion of Constantinople'', anglais, Britten.
*tinople, flower of Bristow, knight-cross, anglais, Brit
+
*''scarlet lightning'', Devonshire, Somersetshire, Friend.
*campion of Constantinople, anglais, Britten.
+
*''studentrosor, studenter'', dial. suéd., Jenssen-Tusch.
*scarlet lightning, Devonshire, Somersetshire, Friend.
+
*''brandgule springlevenker, Jerusalemblomst, höjrtød hovmod, brändende kärlighed'', dial. danois, Jenssen-Tusch.
*studentrosor, student er, dial, sued., Jenssen-Tcsch.
+
*''djulašik, djulašin'', serbo-croate, Šulek.
*brandgule springlevenker , Jerusalemblomst, hojrtid hovrn
+
*''płomieńayk'', polonais, Šulek.
*karlighed, dial, danois, Jenssen-Tdsch.
+
*''plamenčice, hastald, kohoutky, knotovka'', tchèque, A. Müller.
*djulasik, djulasin, serbo-croate, Sulek.
+
*''dischais krustinoch'', letton, Ulm.
*ptomienayk, polonais, Sulek.
+
*''zirotschky'', gouvern. de Voronèje, c. par M. Dikarev.
*plamencice, hastald, kohontky, knotovka, tcheque, A. MClle
+
*''zorky'' (= étoiles), petit russien. [Th. V.]
*dischais krustinoch, let ton, Ulm.
+
*''hamaspürr'' (= le connu partout), ''hamaspran'', arménien, Alishan. [Er. L.]
*zirotschky, gouvern. de Voroneje, c. par M. Dikarev.
+
:(On dit de ce lychnis qu'il est le roi des fleurs tandis que la rose est la reine des fleurs.)
*zorky (= 6toiles), petit russien. [Th. V.]
+
*''koukouts'' (on s'en sert pour savonner le linge), env. de Samara, Pallas, ''Voy. en Russie'', I, 299.
*hamaspiirr {= le connu partout), hamaspran, armenien, Ali
+
*''tatarskoié mouilo'' (= savon tartare), ''bojarskaja-spes'' (= ornement des seigneurs), russe, Pallas, ''Voy. en Russie'', IV, 504.
*(On dit de ce lychnis qu'il est le roi des fleurs tandis <
+
*''koukouschkino mouilo'' (= savon de coucou), ''dikoé mouilo'', russe, Pallas, ''Voy. en Russie'', I, 299.
*la reine des fleurs.)
+
*''obazin'', tartare, Falk.
*koukouts (on s'en sert pour savonner le linge), en v. de S
+
*Voy. en Russie, I, 299.
+
*tatarskoie mouilo (= savon tartare) , bojarskaja-spes (=
+
*seigneurs), russe, Pallas, Voy. en Russie, IV, 504.
+
*koukouschkino mouilo (= savon de coucou), dikoe mouilo,
+
*Voy. en Russie, I, 299.
+
*obazin, tartare, Falk.
+
  
  
Ligne 107 : Ligne 100 :
  
  
*cariophyllus pratensis flore laciniato , odontitis Plinii, arme\
+
*''cariophyllus pratensis flore laciniato, odontitis Plinii, armerius sylvestris, lychnis laciniata'', anc. nomencl., Nemnich.
*lychnis laciniata, anc. nomencl., Nemnich.
+
*''cuydrelles'', f. pl., anc. franç., Cotgrave, 1650.
*cuydreUes, f. pi., anc. fraa^., Cotgrave, 1650.
+
*''fleur de coucou'', f., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis, ''Les Lychnis'' (dans ''Revue hortic.'', 1861, p. 66). — Orne, Letacq.
*fleur de coucou, f., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis, Les
+
*''pain de coucou'', m., français, Lecoq, 1844.
*Revue hortic., 1861, p. 66). — Orne, Let acq.
+
*pain de coucou, m., français, Lecoq, 1844,
+
  
  
 
[234]
 
[234]
  
*flour de couguou, f., env. de Marseille, c. par M. Reguis.
+
*''flour de couguou'', f., env. de Marseille, c. par M. Réguis.
*flour de conguieou, f., Vallee du Rhdne (Provençe), c. par M. Reguis.
+
*''flour dé conguiéou,'' f., Vallée du Rhône (Provence), c. par M. Réguis.
*flou de cougou, f., c. par M. E. Plauchdd.
+
*''flou cougou'', f., c. par M. E. Plauchud.
*lychnis lacinie, m., lychnis des pres, m., lycknide a fleur de coucou^ f.,
+
*''lychnis lacinié'', m., ''lychnis des prés,'' m., ''lycknide à fleur de coucou'', f., ''lychnide laciniée'', f., français savant.
*lychnide laciniee, f., français savant.
+
*''lampette'', f., ''robinet déchiré'', m., français.
*lampette, f., robinet deehire, m., français.
+
*''lampette déchirée'', f., français, Lecoq, 1844.
*lampette dechiree, f., français, Lecoq, 1844.
+
*''lampette à coucou'', f., ''robin en guenilles'', m., français, Bastien, 1809.
*lampelte a coucou, f., rofctn en guenilles, m., français, Bastien, 1809.
+
*''véronique des jardiniers'', f., français, ''Bon jardinier pour l'an XIII''; Bastien, 1809; A. Dupuis, ''Les Lychnis'' (dans ''Rev. hortic.'', 1861, p. 66.)
*veronique des jardiniers, f., français, Bon jardinier pour I'an XIII; Bastien, 1809; A. Dupuis, Z,e* Lychnis (dans /tev. horde, 1861, p. 66.)
+
*''véronique des jardins'', f., français, Saint-Germain, 1784; Lecoq, 1844.
*veronique des jardins, f., français, Saint-Germain, 1784; Lecoq, 1844.
+
*''véronique'', f., Oise, Graves. — Orléans, rec. pers.
*veronique, f., Oise, Graves. — Orleans, rec. pers.
+
*''centaurée des prés'', f., français, Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux.
*centauree des pres, f., français, Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux.
+
*''jacée'', f., Aube, Des Étangs.
*/«cee, f., Aube, Des Etangs.
+
*''amourette'', f., français, ''Catal. du jardin bot. d' Angers'' (paru avant 1788) (dans ''Ann. de la soc. linnéenne de Maine~et-Loire'', 1853, p. 19); Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux. — Manche, c. par M. J. Couraye du Parc. — Valenciennes, Hécart.
*amourette, f., français, Calai. du jardin bot. d' Angers (paru avant 1788) (dans jinn, de 2a soc. Linnéenne de Maine~et-Loire, 1853, p. 19); Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux. — Manche, c. par M. J. Godraye du Parc. — Valenciennes, Hecart.
+
*''œillet des prés'', m., français, ''L'Ecole du fleuriste'', 1767; Lecoq, 1844.
*oziUet des pres, m., français, L'Ecole du fleuriste, 1767; Lecoq, 1844.
+
*''œillet de rivière'', m., français, ''L'Ecole du fleuriste'', 1767.
*millet de riviere, m., français, L'Ecole du fleuriste, 176".
+
*''ëyè pèrsi'' (= œillet à pétales découpées comme des feuilles de persil), Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), rec. p.
*eye persi (= oeillet a petales decoupees comme des feuilles de persil), Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), rec. p.
+
*''ëyanô'', m., (l'accent est sur ''a''), Veauchette (canton d'Andrezieux, Loire), rec. pers.
*eyano, m., (l'accent est sur a), Veauchette (canton d'Andrezieux, Loire), rec. pers.
+
*''coucou'', m., Sully (Loiret), rec. pers. — Chatel, Urimesnil (Vosges), Haillant.
*coucou, m., Sully (Loiret), rec. pers. — Ghatel, Urimesnil (Vosges), Uaillant.
+
*''coucut'', m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
*coucut, m., env. de Luchon (Pyrenees), Sacaze.
+
*''bokè d'coucou'', m., Raon-aux-Bois (Vosges), Haillant.
*boke d' coucou, m., Raon-aux-Bois (Vosges), Haillant.
+
*''cocu'', m., Jouy-en-Pithiver. (Loiret), c. par M. J. Poquet.
*cocu, m., Jouy-en-Pithiver. (Loiret), c. par M. J. Poquet.
+
*''tranpé'', f., Cussy-en-Morvan (Côte d'Or), rec. p.
*tranpi, f., Cussy-en-Morvan (Cdte d'Or), rec. p.
+
*''mô éstroupiado'' (= main estropiée, à cause de la forme des pétales), Le Buisson (Dordogne), rec. p.
*rod estroupiado (= main estropiee, a cause de la forme des petales), Le Buisson (Dordogne), rec. p.
+
*''éstroupiado'', f., canton de Puy-l'Evêque (Lot), rec. p.
*estroupiado, f., canton de Puy-PEveque (Lot), rec. p.
+
*''dehirées fleurs'' (= fleurs déchirées), f. pl., wallon, Feller.
*dehirees fleurs (= fleurs dechirees), f. pi., wallon, Feller.
+
*''Joseph foireux'', m., Dagny-Lambercy (Aisne), c. par M. B. Riomet.
*Joseph foireux. m., Dagny-Lambercy (Aisne), c. par M. B. Riomet.
+
*''margaridéto rouxo'', f. pl., Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
*margarideto rouxo, f. pi., Tarn-et-Gar., Lagreze-Fossat.
+
*''margaridéto'', f.; ''margaridéto routjo'', f., Languedoc, Duboul.
*margarideto, f. ; margarideto rout jo, f., Languedoc, Duboul.
+
*''margaridéto'', f., Toulouse, Tournon. — gascon, Noulet.
*margarideto, f., Toulouse, Tournon. — gascon, Noulet.
+
*''této lèbré,'' env. d'Avignon, Palun.
*teto lebre, env. d'Avignon, Palun.
+
*''savedge erminié de Pintecôte'', m., Ban de la Roche, Oberlin.
*savedge erminie de Pintecote, m., Ban de la Roche, Oberlin.
+
*''caflo'', f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
*caflo, f., env. de Valence (Drdme), rec. p.
+
*''herbe du tounouar'', f., env. d'Etale (Luxembourg belge), rec. p.
*herbe du tounouar, f., env. d'Etale (Luxembourg beige), rec. p.
+
  
  
 
[235]
 
[235]
  
*cowretV, f., Ruffey pres Dijon, rec. p.
+
*''corètt’'', f., Ruffey près Dijon, rec. p.
*flour de serp, f., Aveyron, Vayssier.
+
*''flour de serp'', f., Aveyron, Vayssier.
*corcoroj6) m., Romont (Vosges), Haillant.
+
*''corcorojô'', m., Romont (Vosges), Haillant.
*aigrette, (., brillant, m., Bessin, Joret.
+
*''aigrette'', f., ''brillant'', m., Bessin, Joret.
*fior del cuculio, margherita, margherita rosm, italien.
+
*''fior del cuculio, margherita, margherita rossa'', italien.
*femerone, margherilina , margheritina rossa, odontite, t
+
*''femerone, margheritina, margheritina rossa, odontite, violine di prato'', ital., Targioni.
*ital., Targioni.
+
*''margritin'', Saluces, Eandi.
*margritin, Saluces, Eandi.
+
*''margariden róss'', romagnol, Morri.
*margariden ross, romagnol, Morri.
+
*''bella margarita'', sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro.
*bella margarita, sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro.
+
*''margaritina'', sicilien, Mortillaro.
*margaritina, sicilien, Mortillaro.
+
*''gravellinu de campu'', sarde méridional, Cara.
*gravellinu de campu, sarde meridional, Cara.
+
*''garofolano'', Milan, Lodi, Cattaneo.
*garofolano, Milan, Lodi, Cattaneo.
+
*''garofolin'', milanais, Cherubini. — Vérone, Pollini.
*garofolin, milanais, Gherdrini. — Verone, Pollini.
+
*''garofolini salvadeghi'', Vérone, Milan, Pollini.
*garofolini salvadeghi, Verone, Milan, Pollini.
+
*''garofolini de dama, fiochette de franza,'' (l'espèce cultivée), Vérone, Pollini.
*garofolini de dama, fiochette de frania, (l'espece cultivee),
+
*''garoflin dj prà'', Foglizzo (Piémont), Colla.
*garoflin dj pro, Foglizzo (Ptemont), Coll a.
+
*''garofolète'', Brescia, Zersi.
*garofolete, Brescia, Zersi.
+
*''erba dj corni'', Piscina (Piémont), Colla.
*erba dj corni, Piscina (Piemont), Colla.
+
*''pamojo'', Pavie, Cattaneo. — lombard, Scannagatti.
*pamojo, Pavie, Cattaneo. — Iombard, Scannacatti.
+
*''bascetto, poëtte, puëtte'', Gênes, Penzig.
*bascetto, poette, puttie. Genes, Penzig.
+
*''fa l'amù'', Porto Maurizio, Penzig.
*fa I'amu, Porto Maurizio, Penzig.
+
*''lucernola, garofolino da prato'', lombard, Scannagatti.
*lucernola, garofolino da prato, Iombard, Scannagatti.
+
*''flor del cuclillo'', espagnol, Colmeiro.
*flor del cuclillo, espagnol, Colmeiro.
+
*''frol d'o cuco'', galicien, Valladares.
*frol d'o cuco, galicien, Valladares.
+
*''frol do cucliño'', galicien, Cuveiro.
*frol do cuclino, galicien, Cdyeiro.
+
*''wiesenlichtnelke, kuckucksblume, kuckuckskraut, gauchblume, gauchnelke'', (on prétend que le coucou crache sur cette plante; voyez Grimm, s. v° ''gauchblume''), ''fleischblume'', allemand.
*wiesenlichtnelke, kuckucksblume, kuckucks kraut, gauchbh
+
*''hochmuth, pechblume, pechnelke'', allemand, Nemnich.
*(on pretend que le coucou crache sur cette plante; \
+
*''gukguksspeichel'', Silésie, Pritzel et Jess. (On prétend que le coucou, ''Cuculus canorus'', dépose ses crachats sur cette plante. La vérité est que l'insecte appelé ''Cicada spumaria'' y dépose son écume blanche, vulgairement appelée ''crachat de coucou''). Voyez Nemnich.
*gauchblume), fleischblume, allemand.
+
*''fleschblum'', Luxembourg, J. Weber.
*hochmuth, pechblume, pechnelke, allemand, Nemnich.
+
*''fleischbluamli, fleischnägeli, Hergottafleisch'', canton de Saint-Gall, Wartmann.
*gukguksspeichel, Silesie, Pritzel et Jess. (On pretend que le
+
*''wetternägeln, donnernagele, hagelnägele'' (= l'œillet de la grêle, qui est, je pense, comme s'il était haché par la grêle), Wurtemberg, Pritz. et Jess.
*canorus, depose ses crachats sur cette plante. La verit
+
*''wildi nägeli, rossnägeli, heunägeli, heuhödele, schwitzerhosa'' (= culotte de Suisse), ''chläberbluoma, schlitznägeli'', canton de Berne, Durheim.
*appele Cicada spumaria y depose son ecu me blanc
+
*''spitzblum'' (= fleur à pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
*appelee crachat de coucou). Voyez Nemnich.
+
*fleschblum, Luxembourg, J. Weber.
+
*fleischbluamli, fleischnageli, Hergottafleiscli, canton de Sainl
+
*wetternageln, donnemagele, hagelnagele (= 1'oeillet de la
+
*pense, comme s'il etait hache par la grele), Wurtembei
+
*wildi ndgeli, rossndgeli, heundgeli, heuhodele, schwitterho,
+
*Suisse), chlaberbluoma, schlitznageli, canton de Ber
+
*spitiblum (= fleur a pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec
+
  
  
 
[236]
 
[236]
  
*haonblom, Altmark, Dakneil.
+
*''haonblôm'', Altmark, Danneil.
*gigerigki-bUaml, Tyrol, Dalla Torke.
+
*''gigerigki-bleaml'', Tyrol, Dalla Torre.
*fahtCl, Basse-Autriche, Hofeb.
+
*''fahn'l'', Basse-Autriche, Höfer.
*kUaverblamchen, feferbldom, Transyhraoic, Sciullercs.
+
*''kleaverblâmchen, féferbläom'', Transylvanie, Schullerus.
*fault magd, Siiesie, Pritzel et Jess.
+
*''faule magd'', Silésie, Pritzel et Jess.
*nasembluler, b iutMume l, blutspeier, fU i schbtume. fUuckcrUmmt, jUixckhackrr, Egerland, Scraeiber.
+
*''nasenbluter, blutblüme, blutspeier, fleischblume, fleischerblume, fleisckkacker'', Egerland, Schreiber.
*Multergotleskleid, ziegen/Uisch, Riesengebtrge, Scrreiser.
+
*''Muttergotteskleid, ziegenfleisch'', Riesengebirge, Schreiber.
*kikerUd, seidenblumel, Franzosen, feisXexn, frontieres de l'Aatriche et de la Baviere, Schreireb.
+
*''kikeriki, seidenblümel, Franzosen, fetzlein'', frontières de l'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
*gockelerkamme (= peignedu coocou •, Augsbourg, Pritzel et Jess.
+
*''gockelerkamme'' (= peigne du coucou), Augsbourg, Pritzel et Jess.
*gugUierblumel, Autriche, Pritz. et Jess.
+
*''gugitzerblümel'', Autriche, Pritz. et Jess.
*cracycn-bloemkens, wilde tuylketu, anc. flam., Dodokaecs, 1644. [A. de C]
+
*''craeyen-bloemkens, wilde tuylkens'', anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.]
*kockkoeks-Uoem, kraayt-biotm, flamaod, De Gorte*.
+
*''koekkoeks-bloem, kraaye-bloem'', flamand, De Gorter.
*pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem,
+
*''pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem, rood steerntje'', néerl., Oodemans. [A. de C.]
*rood stterntje, neerl., Oodemaxb. [A. de C]
+
*''kruiskens, klein molekens, soldatenbloem'', flam., Pays d'Alost, comm. de A. de C.
*kruiskens, Idem moUhens, soldatenbloem, flam., Pays d'Alost, comm. de A. de C.
+
*''hooibloem'', Flandre occid., De Bo. [A. de C]
*hooibloem, Flaodre occid., De Bo. [A. de C]
+
*''cathrienewiel'', Flandre occid.. Paque. [A. de C.].
*cathricnewicl, Flandre occid.. Padue. [A. de C.J.
+
*''hanepooten, koekoeksbloem'', prov. d'Anvers, Paque. [A. de C.].
*hanepooten, koekoeksbloem, prov. d'Anvers, Paque. {A. de C.J.
+
*''crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William'', anglais, Cotgrave, 1650.
*crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William, anglais, Cotgbave, 1650.
+
*''cuckoo-flower, ragged Robin'' (= Robin déguenillé); ''wild williams'', anglais.
*cuckoo-flower, ragged Robin (= Robin deguenille) ; wild wiUiams, anglais.
+
*''cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of France'' (la variété cultivée à fleurs doubles), anglais, Britten.
*cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of Françe (la variete cultivee a fleurs doubles), anglais, Britten.
+
*''india pink'', Cheltenham, Britten.
*india pink, Cheltenham. BrItten.
+
*''cock's caim'', Lanarkshire (Ecosse), Jamieson.
*cock's cairn, Lanarkshire (Eeosse), Jamieson.
+
*''cororan coilleah'', irlandais, Threlkeld; J. Keogh. [H. G.]
*cororan coilleah, irlandais, Threlxeld; J. Keogh. [H. G.]
+
*''caorag leana, plur na cubhaig'' (= fleur du coucou), ''curachd na cubhaig'' (= coiffe du coucou), ''lus siode'' (= herbe de soie), ''coirean coilleach, cirean-coileach'' (= crête de coq), ''brog na cubhaig'' (= the cuckoo's shoe), ''luibh loibheach'' (= herbe pourrie), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
*caorag leana, plur na cubhaig (= fleur du coocou), curachd na cubhaig {— coiffe du coucou), lus siode (herbe de soie), coirean coilUack, cirean-coUeach (= crete de coq), brog na cubhaig (= the cuckoo's
+
*''lluglys'', gallois, J. Morgan. [H. G.]
*shoe), luibh Unbhcach (= herbe pourrie), gaelique ecossais, Cameron. [H. C]
+
*''blodau 'r fran'' (= fleurs du corbeau), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
*lluglys, gallois, J. Mobgan.. [H. G.]
+
*''blodau 'r gôg'' (= fleurs du coucou), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
*blodau *r fran (= fleurs du corbeau), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
+
*''blodyn y gog'' (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.]
*blodau V gog (fleurs du coucou), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.J
+
*''pokodo kevnid'' (= fleurs d'araignée), breton de Pleubian (Côtes-du-Nord), p. par M. Y. Kerleau.
*blodyn y gog (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.]
+
*pokodo kevnid (= fleurs d'araignee), breton de Pleubian (Cdtes-du-Nord), p. par M. Y. Kerleau,
+
  
  
 
[237]
 
[237]
  
*tjarebtdtnst , silkebldmst, engtrold, kukkemands rose, storkebl
+
*''tjäreblómst, silkeblómst, engtrold, kukkemands rose, storkeblblommer, brudeleger, brudehaar'', danois, Jekssen-Tusch.
*brudeleger, brudehaar, danois, Jekssen-Tusch.
+
*''gökblomma, guguråg, Mariarös'', suédois, Jenssen-Tusch.
*gbkblomma, gugurag, Mariaros, su£dois, Jehssen-Tusch.
+
*''goukblomme, silkjevisp'', norvégien, Jenssen-Tusch.
*goukblomme, silkjevisp, norvegien, Jensseh-Tusch.
+
*''rumenika, rumenila, rumen-cvet, roža kukovee'' (= rose de coucou), kukovično perje (= plumes de coucou), serbo-croate, Šulek.
*rumenika, rumenila, rumen-cvct, roia kukovce (-= rose de <
+
*''kohoutek'' (= petit coq), tchèque, Šulek.
*kukovicno perje (= plumes de coucou), serbo-croate, $ulek.
+
*''židżana kwětka'', wende, Schulenburg.
*kohoutek (petit coq), tcheque, Sulee.
+
*''smolka'' (= résine), petit-russien. [Th. V.].
*iidiana kwetka, wende, Schulerburg.
+
*''dréma'' (= sommeil), russe, Schmahl. [Th. V.]
*smolka (= resine), petit-rassien. [Th. V.].
+
*''dseguse puke'', letton, Ulm.
*drema (= sommeil), rasse, Schmahl. [Th. V.]
+
*dseguse puke, lettoo, Ulm.
+
  
2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle ''courette''. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle bien ''courir'' après lui, mais qu'il est trop tard. Rec. personnell.
+
2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle ''courette''. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle peut bien ''courir'' après lui, mais qu'il est trop tard.  
 +
::::::::::Rec. personnell.
  
  
Ligne 255 : Ligne 234 :
  
  
*lychnis viscosa, muscipula, viscaria, anc. nomencl., Bauhjh, 1671.
+
*''lychnis viscosa, muscipula, viscaria'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
*viscaria vulgaris, nomencl. de Rohling.
+
*''viscaria vulgaris'', nomencl. de Röhling.
*bourbonoise des jardins, (., français, Saiht-Germam, 1784.
+
*''bourbonoise des jardins,'' f., français, Saint-Germam, 1784.
*bourbonnoise des jardmiers, f., français, Bon jardinier pour 1805.
+
*''bourbonnoise des jardiniers'', f., français, ''Bon jardinier pour 1805''.
*bourbonnaise, f., français, Tollard, 1805; Bastie*, 1809; Bailly, U
+
*''bourbonnaise'', f., français, Tollard, 1805; Bastien, 1809; Bailly, 1825; etc.
*lychnis visqueux, m., lychnide visqueuse, f., français savant.
+
*''lychnis visqueux'', m., ''lychnide visqueuse'', f., français savant.
*ctillct de janseniste, m., français, Lecoq, 1814; A. Dupuis (dam
+
*''œillet de janséniste'', m., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis (dans ''Revue hortic''. 1861, p. 66.)
*horiic. 1861, p. 66.)
+
*''œillet janséniste'', m., franç., ''L'Ecole du jardinier fleuriste'', 1767.
*ctillet janseniste, m., franç., UEcole du jardinier fleurutc, 1767.
+
*''jansénisse'', f., Valenciennes, Hécart.
*jansenisse, f., Valenciennes, Hecart.
+
*''attrape mouche'', français, ''Ecole du feuriste'', 1767 ; Dupuis (dans ''Rev. hortic''. 1861, p. 66.)
*attrape mouche, français, Ecole du feuriste, 1767 ; Dupuis (dans Rev
+
*''crosse d'abbé'', f., wallon., Lejeune; Lezaack, Feller.
*1861, p. 66.)
+
*''œillet poissé'', m., Malesherbes (Loiret), rec. pers.
*crosse d f abbe, (., waJIon., Lejeuse; Lezaack, Feller.
+
*''gobe mouche'', français, Buisson, 1779.
*ctillet poisse, m., Malesherbes ' Loiret), ree. pers.
+
*''jardiniéro'', f., languedocien, Duboul.
*gobe mouche, français, Bassos, 1779.
+
*''ogio de Criste'', vénitien du 15<sup>e</sup> siècle, Bonnet. (ldentification non absolum. certaine).
*jardiniero, (., kmgnedocien, Dcbocl.
+
*''lipiciósa,'' roumain, Brandza.
*ogio de Crisle, venitien du 15 6 siecle, Boxxet. (ldentifeation non a
+
*''marienröslein'', allemand, Roux, 1796.
*certaine).
+
*''mückenfang, pechnegelin'', Silésie, Pritz. et Jess.
*lipiciosa, ronmain, Brardza.
+
*marienroslein, allemand, Rorx, 1796.
+
*mmckenfang, pechnegclin, Silesie, Fritz, et Jess.
+
  
  
 
[238]
 
[238]
  
*theerblume, Mennonitenblume, okelU (la varied cultivee), Prusse occidentale, Tkeichel.
+
*''theerblume, Mennonitenblume'', okelis (la variété cultivée), Prusse occidentale, Treichel.
*hackbleam, klibberbleam, Transylvanie, Pritz. et Jess.
+
*''häckbleam, klibberbleam'', Transylvanie, Pritz. et Jess.
*pechnelcke, allemand, Honert, 1761. — Riesengebirge, Schreiber.
+
*''pechnelcke'', allemand, Hönert, 1761. — Riesengebirge, Schreiber.
*pechnageln, Tyrol, Dalla Torre.
+
*''pechnageln'', Tyrol, Dalla Torre.
*pechnagerl, Carinthie, Zwanziger.
+
*''pechnagerl'', Carinthie, Zwanziger.
*pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka-hdhn-hdhn, Autriche, Hoper.
+
*''pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka-håhn-håhn,'' Autriche, Höfer.
*wagenschmierblume, Riesengebirge, Schreiber.
+
*''wagenschmierblume'', Riesengebirge, Schreiber.
*pickender hansel, hiihner-picker, pickerbliiml, frontieres de 1' Autriche ct de la Baviere, Schreiber.
+
*''pickender hansel, hühner-picker, pickerblüml'', frontières de 1'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
*catch fly, anglais.
+
*''catchfly'', anglais.
*tjarblomster , tjdrblomma, tjdrort, tjdrroser, bekkblomster , bekkort,
+
*''tjärblomster, tjärblomma, tjärört, tjärroser, bekkblomster, bekkört, bekkrisper, flugfånga'', dial. suéd., Jenssen-Tusch.
*bekkrisper, fluyfdnga, dial, sued., Jenssen-Tusch.
+
*''tjäregrás, kjurugraes, tjäreblom, tjøresóleja, tjärenellik'', dial. norvég., Jenssen-Tusch.
*tjdregrds, kjurugraes, tjdreblom, tjffresoleja, tjdrenellik, dial, norveg., Jenssen-Tusch.
+
*''tjäreurt, bégurt, kjärurt, tjäreblomst, tjäreleger, tjärenellike, bégnellike, bégrisper, tjärestik, skumnellike, skumlilie'', dial. danois, Jenssen-Tusch.
*tjdreurt, begurl, kjdrurt, tjdreblomst, tjdreleger, tjdrenellike, begndlike,
+
*''smilka tchervona'' (= résine rouge), ''smolianka'' (= résineuse), petit-russien. [Th. V.].
*begrisper, tjdrestik, skumnellike, skumlilie, dial, danois, Jenssen-Tusch.
+
*''törwe tilled'', esthonien, Hupel.
*smilka tchervona (— resine rouge), smolianka (= resineuse), petit-russien. [Th. V.].
+
*iiirwe tilled, esthonien, Hupel.
+
  
  
Ligne 303 : Ligne 277 :
  
  
*lychnis coronata, nomencl. de VHerbier de V Amateur.
+
*''lychnis coronata'', nomencl. de l'''Herbier de l'Amateur''.
*lychnide a grandes fleurs, f., fran$ais savant.
+
*''lychnide à grandes fleurs'', f., français savant.
*licnide della China, licnide sussi, stellino, italien, Targioni.
+
*''licnide della China, licnide sussi, stellino'', italien, Targioni.
  
  
Ligne 313 : Ligne 287 :
  
  
*pascuv&i (= lychnis marina, minor, amplo flore, rubro, folio oblongo, acuto), Sicile, Cup am, 1696.
+
*''pascuzzi'' (= lychnis marina, minor, amplo flore, rubro, folio oblongo, acuto), Sicile, Cupani, 1696.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 18 octobre 2023 à 15:27


Agrostemma
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Melandrium


[Tome II, 231]

Lychnis chalcedonica

Lychnis chalcedonica. (Linné). - LA CROIX DE JÉRUSALEM.


  • yAo?, ancien grec, Théophraste. (Identification incertaine).
  • flos constantinopolitanicus, flammula Jovis, flos hierosolimitanus, nomencl. de 1592, Ratzenberger.
  • lychnis hirsuta flore coccineo, ocymoides peregrinus, lychnis splendens, flos scarlati, flos constantinopolitanus, lychnis chalcedonia, lychnis constantinopolitana, lychnis byzantina, flos hierosolymitanus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • flos creticus atroviridis, anc. nomencl. de Dodoens.
  • regina plantarum, anc. nomenclature.
  • croix de Hierusalem, f., anc. fr., Vallot, Hortus regius, 1665.
  • croix de Jérusalem, f., anc. français, Liger, Jardinier fleuriste, 1718, t. I, p. 165. — français moderne.
  • fleur de Constantinople, f. français, Roux, 1796.
  • constantinoplo, f., languedocien, Duboul.


[232]

  • costantinoplo, f., Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
  • croix de Malte, f., français, Tollard, 1838 ; Bailly, 1825. (Cette plante porte des fleurs en forme de croix de Malte).
  • croix de chevalier, f. français, Liger, Jardinier fleuriste, 1718, t. I, p. 165; Buisson, 1779; Tollard, 1838.
  • crouts dè Malto, f., languedocien, Duboul.
  • crous de Malto, f., traouco-péy'ro, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
  • creu d'oneûr, (= croix d'honneur), wallon, Feller.
  • bouquet tout fait, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
  • écarlatte, f., écarlate, f., français, Liger, Le Jardinier fleuriste, 1718, t. I., p. 165; Roux, 1796.
  • lychnis de Calcédoine, m. lychnide de Calcédoine, f., français savant.
  • lampette de Calcédoine, f., français, Bastien, 1809.
  • couo dé lou, f., provenç. mod., Lions.
  • côtantinop’, f., wallon, Feller.
  • lichnide di Constantinopoli, ocimoide di Candia, scarlala, italien, Ambrosini, 1666.
  • lichne costantinopolitana, scarlatea simplice, italien, Economia, 1650, p. 277.
  • lichnide bizantina, ital., Trinci, L'agricoltore sperim., 1805, I, 411.
  • scarlata, scarlatina, sicil., Cupani, 1696.
  • scarlattea, croce di cavaliere, croce di Gerusalemme, licnide calcedonica, italien.
  • crôsa d' Malta, Parme, Malaspina.
  • crose de Malta, envir. de Venise, Von Martens.
  • crós de Malta, milanais, Banfi ; Cherubini.
  • crous d' cavajer, crous d' Malta, piémontais, Colla.
  • cros da cavalir, romagnol, Morri.
  • scarlattèa, Trévise, Saccardo.
  • cruz de Malta, portugais, Nemnich.
  • arsenica, f., arsenic, m., roumain, Hasdeu.
  • sternblomen, Marien Magdalenen blomen, allem. de 1592, Ratzenberger.
  • zinnoberblume, scharlachfarbene lychnis, all., Roux, 1796.
  • Jerusalemsblume, allemand, Hönert, 1761; Roux, 1796; Nemnich.
  • constantinopel, allemand, Hönert, 1761.
  • kukuksseife, tartarenseife, feuernelke, allem., Pritz et Jess.
  • calcedonische lychnis, lichtröslein, Jerusalem kreuz, allemand, Nemnich.
  • brennende liebe, Souabe, Schmid. — Carinthie, Zwanziger. — Autriche all., Höfer.
  • brennent left, Geruselemsblum, Luxembourg, J. Weber.
  • jerusalem, Suisse allem., Durheim.


[233]

  • blutströpfchen, Eifel, Wirtgen.
  • fürnägeli, füragi, brennandi liebi, canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • feuerflamme, Prusse Occident., Treichel.
  • bloeme van Constantinopelen, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].
  • constantinopelen, Pays d'Alost (comm. d'A. de C.)
  • constantinopele, constantinopolitaan, Flandre orient., Anvers et Brab., Paque. [A. de C.].
  • cross of Jerusalem, Jerusalem cross, flower of Constantinople, flower Constantinople, flower of Bristow, knight-cross, anglais, Britten.
  • campion of Constantinople, anglais, Britten.
  • scarlet lightning, Devonshire, Somersetshire, Friend.
  • studentrosor, studenter, dial. suéd., Jenssen-Tusch.
  • brandgule springlevenker, Jerusalemblomst, höjrtød hovmod, brändende kärlighed, dial. danois, Jenssen-Tusch.
  • djulašik, djulašin, serbo-croate, Šulek.
  • płomieńayk, polonais, Šulek.
  • plamenčice, hastald, kohoutky, knotovka, tchèque, A. Müller.
  • dischais krustinoch, letton, Ulm.
  • zirotschky, gouvern. de Voronèje, c. par M. Dikarev.
  • zorky (= étoiles), petit russien. [Th. V.]
  • hamaspürr (= le connu partout), hamaspran, arménien, Alishan. [Er. L.]
(On dit de ce lychnis qu'il est le roi des fleurs tandis que la rose est la reine des fleurs.)
  • koukouts (on s'en sert pour savonner le linge), env. de Samara, Pallas, Voy. en Russie, I, 299.
  • tatarskoié mouilo (= savon tartare), bojarskaja-spes (= ornement des seigneurs), russe, Pallas, Voy. en Russie, IV, 504.
  • koukouschkino mouilo (= savon de coucou), dikoé mouilo, russe, Pallas, Voy. en Russie, I, 299.
  • obazin, tartare, Falk.


Lychnis flos cuculi

Lychnis flos cuculi. (Linné). — LA FLEUR DE COUCOU.


  • cariophyllus pratensis flore laciniato, odontitis Plinii, armerius sylvestris, lychnis laciniata, anc. nomencl., Nemnich.
  • cuydrelles, f. pl., anc. franç., Cotgrave, 1650.
  • fleur de coucou, f., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis, Les Lychnis (dans Revue hortic., 1861, p. 66). — Orne, Letacq.
  • pain de coucou, m., français, Lecoq, 1844.


[234]

  • flour de couguou, f., env. de Marseille, c. par M. Réguis.
  • flour dé conguiéou, f., Vallée du Rhône (Provence), c. par M. Réguis.
  • flou dé cougou, f., c. par M. E. Plauchud.
  • lychnis lacinié, m., lychnis des prés, m., lycknide à fleur de coucou, f., lychnide laciniée, f., français savant.
  • lampette, f., robinet déchiré, m., français.
  • lampette déchirée, f., français, Lecoq, 1844.
  • lampette à coucou, f., robin en guenilles, m., français, Bastien, 1809.
  • véronique des jardiniers, f., français, Bon jardinier pour l'an XIII; Bastien, 1809; A. Dupuis, Les Lychnis (dans Rev. hortic., 1861, p. 66.)
  • véronique des jardins, f., français, Saint-Germain, 1784; Lecoq, 1844.
  • véronique, f., Oise, Graves. — Orléans, rec. pers.
  • centaurée des prés, f., français, Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux.
  • jacée, f., Aube, Des Étangs.
  • amourette, f., français, Catal. du jardin bot. d' Angers (paru avant 1788) (dans Ann. de la soc. linnéenne de Maine~et-Loire, 1853, p. 19); Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux. — Manche, c. par M. J. Couraye du Parc. — Valenciennes, Hécart.
  • œillet des prés, m., français, L'Ecole du fleuriste, 1767; Lecoq, 1844.
  • œillet de rivière, m., français, L'Ecole du fleuriste, 1767.
  • ëyè pèrsi (= œillet à pétales découpées comme des feuilles de persil), Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), rec. p.
  • ëyanô, m., (l'accent est sur a), Veauchette (canton d'Andrezieux, Loire), rec. pers.
  • coucou, m., Sully (Loiret), rec. pers. — Chatel, Urimesnil (Vosges), Haillant.
  • coucut, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
  • bokè d'coucou, m., Raon-aux-Bois (Vosges), Haillant.
  • cocu, m., Jouy-en-Pithiver. (Loiret), c. par M. J. Poquet.
  • tranpé, f., Cussy-en-Morvan (Côte d'Or), rec. p.
  • mô éstroupiado (= main estropiée, à cause de la forme des pétales), Le Buisson (Dordogne), rec. p.
  • éstroupiado, f., canton de Puy-l'Evêque (Lot), rec. p.
  • dehirées fleurs (= fleurs déchirées), f. pl., wallon, Feller.
  • Joseph foireux, m., Dagny-Lambercy (Aisne), c. par M. B. Riomet.
  • margaridéto rouxo, f. pl., Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
  • margaridéto, f.; margaridéto routjo, f., Languedoc, Duboul.
  • margaridéto, f., Toulouse, Tournon. — gascon, Noulet.
  • této lèbré, env. d'Avignon, Palun.
  • savedge erminié de Pintecôte, m., Ban de la Roche, Oberlin.
  • caflo, f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
  • herbe du tounouar, f., env. d'Etale (Luxembourg belge), rec. p.


[235]

  • corètt’, f., Ruffey près Dijon, rec. p.
  • flour de serp, f., Aveyron, Vayssier.
  • corcorojô, m., Romont (Vosges), Haillant.
  • aigrette, f., brillant, m., Bessin, Joret.
  • fior del cuculio, margherita, margherita rossa, italien.
  • femerone, margheritina, margheritina rossa, odontite, violine di prato, ital., Targioni.
  • margritin, Saluces, Eandi.
  • margariden róss, romagnol, Morri.
  • bella margarita, sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro.
  • margaritina, sicilien, Mortillaro.
  • gravellinu de campu, sarde méridional, Cara.
  • garofolano, Milan, Lodi, Cattaneo.
  • garofolin, milanais, Cherubini. — Vérone, Pollini.
  • garofolini salvadeghi, Vérone, Milan, Pollini.
  • garofolini de dama, fiochette de franza, (l'espèce cultivée), Vérone, Pollini.
  • garoflin dj prà, Foglizzo (Piémont), Colla.
  • garofolète, Brescia, Zersi.
  • erba dj corni, Piscina (Piémont), Colla.
  • pamojo, Pavie, Cattaneo. — lombard, Scannagatti.
  • bascetto, poëtte, puëtte, Gênes, Penzig.
  • fa l'amù, Porto Maurizio, Penzig.
  • lucernola, garofolino da prato, lombard, Scannagatti.
  • flor del cuclillo, espagnol, Colmeiro.
  • frol d'o cuco, galicien, Valladares.
  • frol do cucliño, galicien, Cuveiro.
  • wiesenlichtnelke, kuckucksblume, kuckuckskraut, gauchblume, gauchnelke, (on prétend que le coucou crache sur cette plante; voyez Grimm, s. v° gauchblume), fleischblume, allemand.
  • hochmuth, pechblume, pechnelke, allemand, Nemnich.
  • gukguksspeichel, Silésie, Pritzel et Jess. (On prétend que le coucou, Cuculus canorus, dépose ses crachats sur cette plante. La vérité est que l'insecte appelé Cicada spumaria y dépose son écume blanche, vulgairement appelée crachat de coucou). Voyez Nemnich.
  • fleschblum, Luxembourg, J. Weber.
  • fleischbluamli, fleischnägeli, Hergottafleisch, canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • wetternägeln, donnernagele, hagelnägele (= l'œillet de la grêle, qui est, je pense, comme s'il était haché par la grêle), Wurtemberg, Pritz. et Jess.
  • wildi nägeli, rossnägeli, heunägeli, heuhödele, schwitzerhosa (= culotte de Suisse), chläberbluoma, schlitznägeli, canton de Berne, Durheim.
  • spitzblum (= fleur à pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.


[236]

  • haonblôm, Altmark, Danneil.
  • gigerigki-bleaml, Tyrol, Dalla Torre.
  • fahn'l, Basse-Autriche, Höfer.
  • kleaverblâmchen, féferbläom, Transylvanie, Schullerus.
  • faule magd, Silésie, Pritzel et Jess.
  • nasenbluter, blutblüme, blutspeier, fleischblume, fleischerblume, fleisckkacker, Egerland, Schreiber.
  • Muttergotteskleid, ziegenfleisch, Riesengebirge, Schreiber.
  • kikeriki, seidenblümel, Franzosen, fetzlein, frontières de l'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
  • gockelerkamme (= peigne du coucou), Augsbourg, Pritzel et Jess.
  • gugitzerblümel, Autriche, Pritz. et Jess.
  • craeyen-bloemkens, wilde tuylkens, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.]
  • koekkoeks-bloem, kraaye-bloem, flamand, De Gorter.
  • pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem, rood steerntje, néerl., Oodemans. [A. de C.]
  • kruiskens, klein molekens, soldatenbloem, flam., Pays d'Alost, comm. de A. de C.
  • hooibloem, Flandre occid., De Bo. [A. de C]
  • cathrienewiel, Flandre occid.. Paque. [A. de C.].
  • hanepooten, koekoeksbloem, prov. d'Anvers, Paque. [A. de C.].
  • crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William, anglais, Cotgrave, 1650.
  • cuckoo-flower, ragged Robin (= Robin déguenillé); wild williams, anglais.
  • cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of France (la variété cultivée à fleurs doubles), anglais, Britten.
  • india pink, Cheltenham, Britten.
  • cock's caim, Lanarkshire (Ecosse), Jamieson.
  • cororan coilleah, irlandais, Threlkeld; J. Keogh. [H. G.]
  • caorag leana, plur na cubhaig (= fleur du coucou), curachd na cubhaig (= coiffe du coucou), lus siode (= herbe de soie), coirean coilleach, cirean-coileach (= crête de coq), brog na cubhaig (= the cuckoo's shoe), luibh loibheach (= herbe pourrie), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
  • lluglys, gallois, J. Morgan. [H. G.]
  • blodau 'r fran (= fleurs du corbeau), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
  • blodau 'r gôg (= fleurs du coucou), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
  • blodyn y gog (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.]
  • pokodo kevnid (= fleurs d'araignée), breton de Pleubian (Côtes-du-Nord), p. par M. Y. Kerleau.


[237]

  • tjäreblómst, silkeblómst, engtrold, kukkemands rose, storkeblblommer, brudeleger, brudehaar, danois, Jekssen-Tusch.
  • gökblomma, guguråg, Mariarös, suédois, Jenssen-Tusch.
  • goukblomme, silkjevisp, norvégien, Jenssen-Tusch.
  • rumenika, rumenila, rumen-cvet, roža kukovee (= rose de coucou), kukovično perje (= plumes de coucou), serbo-croate, Šulek.
  • kohoutek (= petit coq), tchèque, Šulek.
  • židżana kwětka, wende, Schulenburg.
  • smolka (= résine), petit-russien. [Th. V.].
  • dréma (= sommeil), russe, Schmahl. [Th. V.]
  • dseguse puke, letton, Ulm.

2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle courette. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle peut bien courir après lui, mais qu'il est trop tard.

Rec. personnell.


Lychnis viscaria

Lychnis viscaria. (Linné). — LA BOURBONNAISE.


  • lychnis viscosa, muscipula, viscaria, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • viscaria vulgaris, nomencl. de Röhling.
  • bourbonoise des jardins, f., français, Saint-Germam, 1784.
  • bourbonnoise des jardiniers, f., français, Bon jardinier pour 1805.
  • bourbonnaise, f., français, Tollard, 1805; Bastien, 1809; Bailly, 1825; etc.
  • lychnis visqueux, m., lychnide visqueuse, f., français savant.
  • œillet de janséniste, m., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis (dans Revue hortic. 1861, p. 66.)
  • œillet janséniste, m., franç., L'Ecole du jardinier fleuriste, 1767.
  • jansénisse, f., Valenciennes, Hécart.
  • attrape mouche, français, Ecole du feuriste, 1767 ; Dupuis (dans Rev. hortic. 1861, p. 66.)
  • crosse d'abbé, f., wallon., Lejeune; Lezaack, Feller.
  • œillet poissé, m., Malesherbes (Loiret), rec. pers.
  • gobe mouche, français, Buisson, 1779.
  • jardiniéro, f., languedocien, Duboul.
  • ogio de Criste, vénitien du 15e siècle, Bonnet. (ldentification non absolum. certaine).
  • lipiciósa, roumain, Brandza.
  • marienröslein, allemand, Roux, 1796.
  • mückenfang, pechnegelin, Silésie, Pritz. et Jess.


[238]

  • theerblume, Mennonitenblume, okelis (la variété cultivée), Prusse occidentale, Treichel.
  • häckbleam, klibberbleam, Transylvanie, Pritz. et Jess.
  • pechnelcke, allemand, Hönert, 1761. — Riesengebirge, Schreiber.
  • pechnageln, Tyrol, Dalla Torre.
  • pechnagerl, Carinthie, Zwanziger.
  • pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka-håhn-håhn, Autriche, Höfer.
  • wagenschmierblume, Riesengebirge, Schreiber.
  • pickender hansel, hühner-picker, pickerblüml, frontières de 1'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
  • catchfly, anglais.
  • tjärblomster, tjärblomma, tjärört, tjärroser, bekkblomster, bekkört, bekkrisper, flugfånga, dial. suéd., Jenssen-Tusch.
  • tjäregrás, kjurugraes, tjäreblom, tjøresóleja, tjärenellik, dial. norvég., Jenssen-Tusch.
  • tjäreurt, bégurt, kjärurt, tjäreblomst, tjäreleger, tjärenellike, bégnellike, bégrisper, tjärestik, skumnellike, skumlilie, dial. danois, Jenssen-Tusch.
  • smilka tchervona (= résine rouge), smolianka (= résineuse), petit-russien. [Th. V.].
  • törwe tilled, esthonien, Hupel.


Lychnis grandiflora

Lychnis grandiflora. (Jacquin).


  • lychnis coronata, nomencl. de l'Herbier de l'Amateur.
  • lychnide à grandes fleurs, f., français savant.
  • licnide della China, licnide sussi, stellino, italien, Targioni.


Lychnis cyrilli

Lychnis cyrilli (Richter) ?


  • pascuzzi (= lychnis marina, minor, amplo flore, rubro, folio oblongo, acuto), Sicile, Cupani, 1696.