Pimpinella (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Pimpinella'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', ... ») |
|||
(5 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{DISPLAYTITLE:''Pimpinella'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | {{DISPLAYTITLE:''Pimpinella'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} | ||
− | |||
{{Tournepage | {{Tournepage | ||
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]] | ||
Ligne 15 : | Ligne 14 : | ||
== ''Pimpinella magna'' == | == ''Pimpinella magna'' == | ||
+ | |||
<center>'''''Pimpinella magna''. (Linné.) — LE GRAND BOUCAGE.'''</center> | <center>'''''Pimpinella magna''. (Linné.) — LE GRAND BOUCAGE.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Pimpinella major]]'' | ||
− | *pimpinella | + | |
− | *pimpinella maxima, ulmaria, barba | + | *''pimpinella saxifraga major, saxifraga major, tragoselinum majus'', anc. nomencl., Bauhin, 1671. |
− | *pimpinella nigra, nomenclature des anciennes | + | *''pimpinella maxima, ulmaria, barba caprina'', anc. nomencl., Ratzenberg. |
− | *grand persil de bouc, français. | + | *''pimpinella nigra'', nomenclature des anciennes officines. |
− | *grand boucage, m., persil des bois, m., français, | + | *''grand persil de bouc'', français. |
− | *pérsiyè, m., Bessin (Calvados), Joret. | + | *''grand boucage'', m., ''persil des bois'', m., français, Buisson, 1779. |
− | *tête | + | *''pérsiyè'', m., Bessin (Calvados), Joret. |
− | *amère ache, f., Eure, Joret. | + | *''tête d’âne'', Cambernon (Manche), Joret. |
− | *rèy'dè | + | *''amère ache'', f., Eure, Joret. |
+ | *''rèy'dè boc'' (= racine de bouc), f., ''rèy' à botsè'', f., ''ray’ dé bocô'', f., Suisse, Savoy. | ||
== ''Pimpinella saxifraga'' == | == ''Pimpinella saxifraga'' == | ||
+ | |||
<center>'''''Pimpinella saxifraga''. (Linné.) — LE BOUCAGE.'''</center> | <center>'''''Pimpinella saxifraga''. (Linné.) — LE BOUCAGE.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Pimpinella saxifraga]]'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *''saxifraga, saxifragia, tragoselinum'', lat. du moy. â., Dief. | ||
+ | *''pimpinella saxifraga minor, saxifraga hircina minor, tragium Dioscoridis, tragoselinum petraeum'', anc. nomencl., Bauhin, 1671. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
[170] | [170] | ||
− | * | + | *''pimpinelle d'Alemaigne'', f., fr., ''Les confections aromatiques'', 1568, p. 422. |
− | * | + | *''boucage'', m., ''petite saxifrage'', m., ''pimprenelle'', f., franç., Saint-Germain, 1784. |
− | *petit | + | *''petit boucage'', m., franç., Buisson, 1779 ; Loiseleur ; etc. |
− | * | + | *''petit bouquetin, petite boucage, petite pimpinelle, pied de bouc, pied de chèvre'', franç., E.-A. Duchesne, 1836. |
− | * | + | *''petite bouquetine'', franç., Loiseleur. |
− | *bouk, | + | *''bouk'', m., La Bresse (Vosges), Haillant. |
− | *persil de | + | *''persil de bouc, petit persil de bouc'', franç. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet. |
− | *parsi de | + | *''parsi de bok'', m., Bru (Vosges), Haillant. |
− | * | + | *''rày’ de bocô'' (= racine de bouc), Bex (Suisse), Durheim. |
− | *pé | + | *''pé dé ménoun'', m., provençal, Réguis. |
− | * | + | *''saxifrage blanche'', f., ''grande saxifrage'', f., franç., Planchon. |
− | *sâvadje cherfou (= | + | *''sâvadje cherfou'' (= cerfeuil sauv. ), Pays de Hervé (Belg.), c. p. M. J. Feller. |
− | * | + | *''savédge pimprenelle'', f., Ban de la Roche, Oberlin. |
− | * | + | *''pimprenelle blanche'', f., franç., E. A. Duchesne, 1836. |
− | *petite | + | *''petite pimprenelle'', f., français, Lamarck et Cand., 1815. |
− | * | + | *''pénpinéllo'', f., Aude, c. p. M. P. Calmet. |
− | *pétito | + | *''pétito caroto'', f., Brive (Corrèze), Lépinay. |
− | * | + | *''cocû'', f., ''sghû'', f., ''seû'', f., Haute-Marne, c. p. M. A. Daguin. |
== ''Pimpinella cretica'' == | == ''Pimpinella cretica'' == | ||
+ | |||
<center>'''''Pimpinella cretica''. (Poireau.)'''</center> | <center>'''''Pimpinella cretica''. (Poireau.)'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Pimpinella cretica]]'' | ||
− | *ammi | + | |
− | *ammi de Crète, | + | *''ammi creticus'', anc. nomencl., Planchon. |
+ | *''ammi de Crète, ammi de Candie, cumin royal'', franç., E.-A. Duchesne, 1836. | ||
== ''Pimpinella anisus'' == | == ''Pimpinella anisus'' == | ||
+ | |||
<center>'''''Pimpinella anisus''. (Linné.) — L'ANIS.'''</center> | <center>'''''Pimpinella anisus''. (Linné.) — L'ANIS.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Pimpinella anisum]]'' | ||
+ | |||
+ | |||
+ | *''anisum'', lat. de Pline. | ||
+ | *''annisum, anisium, enisium, aniusium, anisinus, anicetum, anesum'', lat. du m. â., Diefenb. | ||
+ | *''cuminum dulce, ciminum dulce'', l. du m. â., Mowat. | ||
+ | *''anesus, anisus, hicar, hycar, hitcar'', l. du m. â., Goetz. | ||
+ | *''fœniculum romanum'', anc. nomencl., Cordus, 1561. | ||
+ | *''batafaluya'', l. du m. â., docum. de 1330, Du Cange. (C'est un mot espagnol latinisé qui vient de l'arabe ''habba al halwa'' = graine douce.) | ||
+ | *''anyse'', franç. du moy. âge, Mowat. | ||
+ | *''hénis'', m., anc. fr. Crapelet, ''Rec. hist''., 1831, p. 132. | ||
+ | *''anis'', m., fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''L'op. sal''. — anc. provenç., Raynouard. — français moderne. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
[171] | [171] | ||
− | * | + | *''doulz commin'', fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''L’op. sal''. |
− | *aniss, m., languedocien, gascon, béarnais. | + | *''aniss'', m., languedocien, gascon, béarnais. |
− | *oni, m., oniss, m., | + | *''oni'', m., ''oniss'', m., Dordogne. — Lot. — Lozère. — Cantal. — Ardèche — Corrèze. |
− | *éni,m., èni, m., Valenc, | + | *''éni'', m., ''èni,'' m., Valenc, Héc. — Vosges. — Meurthe. — Loir-et-Cher. |
− | *èy'ni, m., fribourgeois, Savoy. | + | *''èy'ni'', m., fribourgeois, Savoy. |
− | *an-ni,m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, | + | *''an-ni'', m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, Ravières (Yonne), r. p. |
− | *aouni, m., Laguiole (Aveyron), r. p. | + | *''aouni'', m., Laguiole (Aveyron), r. p. |
− | *ané, m., Pierrefonds (Oise), r. p. | + | *''ané'', m., Pierrefonds (Oise), r. p. |
− | * | + | *''ânou'', m., Palaiseau (S.-et-O.), r. p. |
− | *èna, m., Ventron (Vosges), | + | *''èna'', m., Ventron (Vosges), Haillant. |
− | * | + | *''anizi'', m., niçois, Pellegrini. |
− | *anniselle, f., anc. franç., Godefroy. | + | *''anniselle'', f., anc. franç., Godefroy. |
− | *anisso, f., | + | *''anisso'', f., Molles (Allier), r. p. |
− | *ânisse, f., vètès ânisses, f. | + | *''ânisse'', f., ''vètès ânisses'', f. pl., wallon, c. p. M. J. Feller. |
− | *anisse, f., | + | *''anisse'', f., Sermaises (Loiret), r. p. |
− | * | + | *''anisètte'', f., Méharicourt (Somme), r. p. — Marquion (Pas-de-Cal.), r. p. — Claye (S.-et-M.), r. p. |
− | * | + | *''canisètte'', f., Plomion, Voulpaire (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet. |
− | *anis musqué, m., franç., Thresor de santé, 1607, p. 204. | + | *''anis musqué'', m., franç., ''Thresor de santé'', 1607, p. 204. |
− | *anis muscat, m., franç | + | *''anis muscat'', m., franç. de Nîmes au XVI<sup>e</sup> s., ''Mém. de l'acad. de Nîmes'', 1882, p. 338. |
− | *misk, m., | + | *''misk'', m., ''lanop’'', f., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Noms employés par les herboristes de la localité.) |
− | * | + | *''absinthe'', f., Moncornet (Aisne), r. p. (?) |
− | *pimprenelle d | + | *''pimprenelle d'Egypte'', f., franç., Fillassier, 1791. |
− | *annis d'Alixandre, m., fr. du | + | *''annis d'Alixandre'', m., fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Un manuscr.'' (c'est-à-dire : ''anis d'Alexandrie'' en Egypte). |
− | *anix verd, m., franç | + | *''anix verd'', m., franç., Babynet, ''Man. de guérir les descentes'' , 1630, p. 52. |
− | *anis vert, m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi | + | *''anis vert'', m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi le grain d'anis avant qu'il soit préparé pour en faire des dragées.) |
− | + | ||
2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé : | 2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé : | ||
− | *anis cofit, m., Montauban,au | + | *''anis cofit'', m., Montauban, au XIV<sup>e</sup> s., Forestié, ''Comptes des f. Bonis, passim''. |
− | *anis | + | *''anis sucré'', m., fr. du XVI<sup>e</sup> s., G. Lecocq, ''Une ville flam''., 1876, p. 8. |
− | *anis | + | *''anis sucrà'', m., Provence, Achard, 1785. |
− | *anis à la reine, | + | *''anis à la reine'', XVII<sup>e</sup> s., ''Le pédant joué'', par Cyrano de Bergerac, ''Œuvres de Cyr. de Berg''., édit. Jacob, 1858, p. 242. |
− | + | *''anis de Verdun'', français, Oudin, 1681. | |
− | *anis de Verdun, français, | + | *''anis couvert, petit verdun'', franç., Furetière, 1708. |
− | *anis couvert, petit verdun, franç., Furetière, 1708 | + | *''anis-reine'', franç., Savary, 1741. |
− | *anis-reine, franç., Savary, 1741. | + | |
[172] | [172] | ||
− | *pézoul d'armito, m., Aude, c. p. M. P. Calmet. | + | *''pézoul d'armito'', m., Aude, c. p. M. P. Calmet. |
+ | |||
3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée : | 3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée : | ||
− | *anisette, f., français. | + | *''anisette'', f., français. |
− | * | + | *''anisèto'', f., Provence, Avril. |
− | *anissado, fr., Provence, Achard, 1785. | + | *''anissado'', fr., Provence, Achard, 1785. |
+ | |||
+ | |||
+ | 4. — « On offre à une nouvelle accouchée des anis couverts de sucre blanc et rose, parce qu'ils ont une heureuse influence sur le lait. » Belgique wall., ''Bull. de folkl. wall.'', 1893, p. 148. — « Au repas de baptême on mange traditionnellement du pain blanc beurré et recouvert d’anis... Quand les enfants demandent ce que c'est que ces anis on leur répond que c'est ce que le nouveau-né a ch... pendant ses trois premiers jours. » Belg. wall., ''Bull. de folkl. wall''., 1893, p. 154. | ||
− | |||
5. — « Le seul jour où l'on mette de l’anis dans le pain est la veille de Noël. » Lorient, r. p. | 5. — « Le seul jour où l'on mette de l’anis dans le pain est la veille de Noël. » Lorient, r. p. | ||
+ | |||
6. — « Quand un vieux aime à manger de l’anis on dit qu'il aime à courir les toutes jeunes filles. » Naintré (Vienne), r. p. | 6. — « Quand un vieux aime à manger de l’anis on dit qu'il aime à courir les toutes jeunes filles. » Naintré (Vienne), r. p. | ||
− | |||
− | « Tu auras de l’anis dans une écope = tu n'auras rien. » argot, | + | 7. — « ''Tu boiras de l'anis'' = tu n'auras rien à boire ; ''de l’anis !'' formule de refus. » argot, Raspail (dans le ''Réformateur du 24 sept. 1835''). |
+ | |||
+ | |||
+ | « ''Tu auras de l’anis dans une écope'' = tu n'auras rien. » argot, Delvau, 1883. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 8. — « Les serpents, au printemps, se frottent les yeux avec ''l’aniçoun'' (l’anis), parce que pendant l'hiver leur vue s'est affaiblie. » Tradit. arabe, Perron, ''Médecine du prophète'', p. 49. | ||
− | |||
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 11 septembre 2021 à 10:16
[Tome VI, 169]
Pimpinella magna
- Nom accepté : Pimpinella major
- pimpinella saxifraga major, saxifraga major, tragoselinum majus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
- pimpinella maxima, ulmaria, barba caprina, anc. nomencl., Ratzenberg.
- pimpinella nigra, nomenclature des anciennes officines.
- grand persil de bouc, français.
- grand boucage, m., persil des bois, m., français, Buisson, 1779.
- pérsiyè, m., Bessin (Calvados), Joret.
- tête d’âne, Cambernon (Manche), Joret.
- amère ache, f., Eure, Joret.
- rèy'dè boc (= racine de bouc), f., rèy' à botsè, f., ray’ dé bocô, f., Suisse, Savoy.
Pimpinella saxifraga
- Nom accepté : Pimpinella saxifraga
- saxifraga, saxifragia, tragoselinum, lat. du moy. â., Dief.
- pimpinella saxifraga minor, saxifraga hircina minor, tragium Dioscoridis, tragoselinum petraeum, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
[170]
- pimpinelle d'Alemaigne, f., fr., Les confections aromatiques, 1568, p. 422.
- boucage, m., petite saxifrage, m., pimprenelle, f., franç., Saint-Germain, 1784.
- petit boucage, m., franç., Buisson, 1779 ; Loiseleur ; etc.
- petit bouquetin, petite boucage, petite pimpinelle, pied de bouc, pied de chèvre, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
- petite bouquetine, franç., Loiseleur.
- bouk, m., La Bresse (Vosges), Haillant.
- persil de bouc, petit persil de bouc, franç. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
- parsi de bok, m., Bru (Vosges), Haillant.
- rày’ de bocô (= racine de bouc), Bex (Suisse), Durheim.
- pé dé ménoun, m., provençal, Réguis.
- saxifrage blanche, f., grande saxifrage, f., franç., Planchon.
- sâvadje cherfou (= cerfeuil sauv. ), Pays de Hervé (Belg.), c. p. M. J. Feller.
- savédge pimprenelle, f., Ban de la Roche, Oberlin.
- pimprenelle blanche, f., franç., E. A. Duchesne, 1836.
- petite pimprenelle, f., français, Lamarck et Cand., 1815.
- pénpinéllo, f., Aude, c. p. M. P. Calmet.
- pétito caroto, f., Brive (Corrèze), Lépinay.
- cocû, f., sghû, f., seû, f., Haute-Marne, c. p. M. A. Daguin.
Pimpinella cretica
- Nom accepté : Pimpinella cretica
- ammi creticus, anc. nomencl., Planchon.
- ammi de Crète, ammi de Candie, cumin royal, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
Pimpinella anisus
- Nom accepté : Pimpinella anisum
- anisum, lat. de Pline.
- annisum, anisium, enisium, aniusium, anisinus, anicetum, anesum, lat. du m. â., Diefenb.
- cuminum dulce, ciminum dulce, l. du m. â., Mowat.
- anesus, anisus, hicar, hycar, hitcar, l. du m. â., Goetz.
- fœniculum romanum, anc. nomencl., Cordus, 1561.
- batafaluya, l. du m. â., docum. de 1330, Du Cange. (C'est un mot espagnol latinisé qui vient de l'arabe habba al halwa = graine douce.)
- anyse, franç. du moy. âge, Mowat.
- hénis, m., anc. fr. Crapelet, Rec. hist., 1831, p. 132.
- anis, m., fr. du XVe s., J. Camus, L'op. sal. — anc. provenç., Raynouard. — français moderne.
[171]
- doulz commin, fr. du XVe s., J. Camus, L’op. sal.
- aniss, m., languedocien, gascon, béarnais.
- oni, m., oniss, m., Dordogne. — Lot. — Lozère. — Cantal. — Ardèche — Corrèze.
- éni, m., èni, m., Valenc, Héc. — Vosges. — Meurthe. — Loir-et-Cher.
- èy'ni, m., fribourgeois, Savoy.
- an-ni, m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, Ravières (Yonne), r. p.
- aouni, m., Laguiole (Aveyron), r. p.
- ané, m., Pierrefonds (Oise), r. p.
- ânou, m., Palaiseau (S.-et-O.), r. p.
- èna, m., Ventron (Vosges), Haillant.
- anizi, m., niçois, Pellegrini.
- anniselle, f., anc. franç., Godefroy.
- anisso, f., Molles (Allier), r. p.
- ânisse, f., vètès ânisses, f. pl., wallon, c. p. M. J. Feller.
- anisse, f., Sermaises (Loiret), r. p.
- anisètte, f., Méharicourt (Somme), r. p. — Marquion (Pas-de-Cal.), r. p. — Claye (S.-et-M.), r. p.
- canisètte, f., Plomion, Voulpaire (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
- anis musqué, m., franç., Thresor de santé, 1607, p. 204.
- anis muscat, m., franç. de Nîmes au XVIe s., Mém. de l'acad. de Nîmes, 1882, p. 338.
- misk, m., lanop’, f., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Noms employés par les herboristes de la localité.)
- absinthe, f., Moncornet (Aisne), r. p. (?)
- pimprenelle d'Egypte, f., franç., Fillassier, 1791.
- annis d'Alixandre, m., fr. du XVe s., J. Camus, Un manuscr. (c'est-à-dire : anis d'Alexandrie en Egypte).
- anix verd, m., franç., Babynet, Man. de guérir les descentes , 1630, p. 52.
- anis vert, m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi le grain d'anis avant qu'il soit préparé pour en faire des dragées.)
2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé :
- anis cofit, m., Montauban, au XIVe s., Forestié, Comptes des f. Bonis, passim.
- anis sucré, m., fr. du XVIe s., G. Lecocq, Une ville flam., 1876, p. 8.
- anis sucrà, m., Provence, Achard, 1785.
- anis à la reine, XVIIe s., Le pédant joué, par Cyrano de Bergerac, Œuvres de Cyr. de Berg., édit. Jacob, 1858, p. 242.
- anis de Verdun, français, Oudin, 1681.
- anis couvert, petit verdun, franç., Furetière, 1708.
- anis-reine, franç., Savary, 1741.
[172]
- pézoul d'armito, m., Aude, c. p. M. P. Calmet.
3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée :
- anisette, f., français.
- anisèto, f., Provence, Avril.
- anissado, fr., Provence, Achard, 1785.
4. — « On offre à une nouvelle accouchée des anis couverts de sucre blanc et rose, parce qu'ils ont une heureuse influence sur le lait. » Belgique wall., Bull. de folkl. wall., 1893, p. 148. — « Au repas de baptême on mange traditionnellement du pain blanc beurré et recouvert d’anis... Quand les enfants demandent ce que c'est que ces anis on leur répond que c'est ce que le nouveau-né a ch... pendant ses trois premiers jours. » Belg. wall., Bull. de folkl. wall., 1893, p. 154.
5. — « Le seul jour où l'on mette de l’anis dans le pain est la veille de Noël. » Lorient, r. p.
6. — « Quand un vieux aime à manger de l’anis on dit qu'il aime à courir les toutes jeunes filles. » Naintré (Vienne), r. p.
7. — « Tu boiras de l'anis = tu n'auras rien à boire ; de l’anis ! formule de refus. » argot, Raspail (dans le Réformateur du 24 sept. 1835).
« Tu auras de l’anis dans une écope = tu n'auras rien. » argot, Delvau, 1883.
8. — « Les serpents, au printemps, se frottent les yeux avec l’aniçoun (l’anis), parce que pendant l'hiver leur vue s'est affaiblie. » Tradit. arabe, Perron, Médecine du prophète, p. 49.