Lychnis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 175 : | Ligne 175 : | ||
*''fleschblum'', Luxembourg, J. Weber. | *''fleschblum'', Luxembourg, J. Weber. | ||
*''fleischbluamli, fleischnägeli, Hergottafleisch'', canton de Saint-Gall, Wartmann. | *''fleischbluamli, fleischnägeli, Hergottafleisch'', canton de Saint-Gall, Wartmann. | ||
− | *''wetternägeln, donnernagele, hagelnägele'' (= | + | *''wetternägeln, donnernagele, hagelnägele'' (= l'œillet de la grêle, qui est, je pense, comme s'il était haché par la grêle), Wurtemberg, Pritz. et Jess. |
*''wildi nägeli, rossnägeli, heunägeli, heuhödele, schwitzerhosa'' (= culotte de Suisse), ''chläberbluoma, schlitznägeli'', canton de Berne, Durheim. | *''wildi nägeli, rossnägeli, heunägeli, heuhödele, schwitzerhosa'' (= culotte de Suisse), ''chläberbluoma, schlitznägeli'', canton de Berne, Durheim. | ||
*''spitzblum'' (= fleur à pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec. p. | *''spitzblum'' (= fleur à pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec. p. | ||
Ligne 182 : | Ligne 182 : | ||
[236] | [236] | ||
− | * | + | *''haonblôm'', Altmark, Danneil. |
− | *gigerigki- | + | *''gigerigki-bleaml'', Tyrol, Dalla Torre. |
− | * | + | *''fahn'l'', Basse-Autriche, Höfer. |
− | * | + | *''kleaverblâmchen, féferbläom'', Transylvanie, Schullerus. |
− | * | + | *''faule magd'', Silésie, Pritzel et Jess. |
− | * | + | *''nasenbluter, blutblüme, blutspeier, fleischblume, fleischerblume, fleisckkacker'', Egerland, Schreiber. |
− | * | + | *''Muttergotteskleid, ziegenfleisch'', Riesengebirge, Schreiber. |
− | * | + | *''kikeriki, seidenblümel, Franzosen, fetzlein'', frontières de l'Autriche et de la Bavière, Schreiber. |
− | *gockelerkamme (= | + | *''gockelerkamme'' (= peigne du coucou), Augsbourg, Pritzel et Jess. |
− | * | + | *''gugitzerblümel'', Autriche, Pritz. et Jess. |
− | * | + | *''craeyen-bloemkens, wilde tuylkens'', anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.] |
− | * | + | *''koekkoeks-bloem, kraaye-bloem'', flamand, De Gorter. |
− | *pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem, | + | *''pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem, rood steerntje'', néerl., Oodemans. [A. de C.] |
− | + | *''kruiskens, klein molekens, soldatenbloem'', flam., Pays d'Alost, comm. de A. de C. | |
− | *kruiskens, | + | *''hooibloem'', Flandre occid., De Bo. [A. de C] |
− | *hooibloem, | + | *''cathrienewiel'', Flandre occid.. Paque. [A. de C.]. |
− | * | + | *''hanepooten, koekoeksbloem'', prov. d'Anvers, Paque. [A. de C.]. |
− | *hanepooten, koekoeksbloem, prov. d'Anvers, Paque. | + | *''crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William'', anglais, Cotgrave, 1650. |
− | *crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William, anglais, | + | *''cuckoo-flower, ragged Robin'' (= Robin déguenillé); ''wild williams'', anglais. |
− | *cuckoo-flower, ragged Robin (= Robin | + | *''cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of France'' (la variété cultivée à fleurs doubles), anglais, Britten. |
− | *cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of | + | *''india pink'', Cheltenham, Britten. |
− | *india pink, Cheltenham | + | *''cock's caim'', Lanarkshire (Ecosse), Jamieson. |
− | *cock's | + | *''cororan coilleah'', irlandais, Threlkeld; J. Keogh. [H. G.] |
− | *cororan coilleah, irlandais, | + | *''caorag leana, plur na cubhaig'' (= fleur du coucou), ''curachd na cubhaig'' (= coiffe du coucou), ''lus siode'' (= herbe de soie), ''coirean coilleach, cirean-coileach'' (= crête de coq), ''brog na cubhaig'' (= the cuckoo's shoe), ''luibh loibheach'' (= herbe pourrie), gaélique écossais, Cameron. [H. G.] |
− | *caorag leana, plur na cubhaig (= fleur du | + | *''lluglys'', gallois, J. Morgan. [H. G.] |
− | + | *''blodau 'r fran'' (= fleurs du corbeau), gallois, Hugh Davies. [H. G.] | |
− | *lluglys, gallois, J. | + | *''blodau 'r gôg'' (= fleurs du coucou), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.] |
− | *blodau | + | *''blodyn y gog'' (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.] |
− | *blodau | + | *''pokodo kevnid'' (= fleurs d'araignée), breton de Pleubian (Côtes-du-Nord), p. par M. Y. Kerleau. |
− | *blodyn y gog (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.] | + | |
− | *pokodo kevnid (= fleurs d' | + | |
[237] | [237] | ||
− | * | + | *''tjäreblómst, silkeblómst, engtrold, kukkemands rose, storkeblblommer, brudeleger, brudehaar'', danois, Jekssen-Tusch. |
− | + | *''gökblomma, guguråg, Mariarös'', suédois, Jenssen-Tusch. | |
− | * | + | *''goukblomme, silkjevisp'', norvégien, Jenssen-Tusch. |
− | *goukblomme, silkjevisp, | + | *''rumenika, rumenila, rumen-cvet, roža kukovee'' (= rose de coucou), kukovično perje (= plumes de coucou), serbo-croate, Šulek. |
− | *rumenika, rumenila, rumen- | + | *''kohoutek'' (= petit coq), tchèque, Šulek. |
− | + | *''židżana kwětka'', wende, Schulenburg. | |
− | *kohoutek ( | + | *''smolka'' (= résine), petit-russien. [Th. V.]. |
− | * | + | *''dréma'' (= sommeil), russe, Schmahl. [Th. V.] |
− | *smolka (= | + | *''dseguse puke'', letton, Ulm. |
− | * | + | |
− | *dseguse puke, | + | |
− | 2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle ''courette''. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle bien ''courir'' après lui, mais qu'il est trop tard. Rec. personnell. | + | 2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle ''courette''. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle peut bien ''courir'' après lui, mais qu'il est trop tard. |
+ | ::::::::::Rec. personnell. | ||
Ligne 237 : | Ligne 234 : | ||
− | *lychnis viscosa, muscipula, viscaria, anc. nomencl., | + | *''lychnis viscosa, muscipula, viscaria'', anc. nomencl., Bauhin, 1671. |
− | *viscaria vulgaris, nomencl. de | + | *''viscaria vulgaris'', nomencl. de Röhling. |
− | *bourbonoise des jardins, | + | *''bourbonoise des jardins,'' f., français, Saint-Germam, 1784. |
− | *bourbonnoise des | + | *''bourbonnoise des jardiniers'', f., français, ''Bon jardinier pour 1805''. |
− | *bourbonnaise, f., français, Tollard, 1805; | + | *''bourbonnaise'', f., français, Tollard, 1805; Bastien, 1809; Bailly, 1825; etc. |
− | *lychnis visqueux, m., lychnide visqueuse, f., français savant. | + | *''lychnis visqueux'', m., ''lychnide visqueuse'', f., français savant. |
− | * | + | *''œillet de janséniste'', m., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis (dans ''Revue hortic''. 1861, p. 66.) |
− | + | *''œillet janséniste'', m., franç., ''L'Ecole du jardinier fleuriste'', 1767. | |
− | * | + | *''jansénisse'', f., Valenciennes, Hécart. |
− | * | + | *''attrape mouche'', français, ''Ecole du feuriste'', 1767 ; Dupuis (dans ''Rev. hortic''. 1861, p. 66.) |
− | *attrape mouche, français, Ecole du feuriste, 1767 ; Dupuis (dans Rev | + | *''crosse d'abbé'', f., wallon., Lejeune; Lezaack, Feller. |
− | + | *''œillet poissé'', m., Malesherbes (Loiret), rec. pers. | |
− | *crosse d | + | *''gobe mouche'', français, Buisson, 1779. |
− | * | + | *''jardiniéro'', f., languedocien, Duboul. |
− | *gobe mouche, français, | + | *''ogio de Criste'', vénitien du 15<sup>e</sup> siècle, Bonnet. (ldentification non absolum. certaine). |
− | * | + | *''lipiciósa,'' roumain, Brandza. |
− | *ogio de | + | *''marienröslein'', allemand, Roux, 1796. |
− | + | *''mückenfang, pechnegelin'', Silésie, Pritz. et Jess. | |
− | * | + | |
− | * | + | |
− | * | + | |
[238] | [238] | ||
− | *theerblume, Mennonitenblume, | + | *''theerblume, Mennonitenblume'', okelis (la variété cultivée), Prusse occidentale, Treichel. |
− | * | + | *''häckbleam, klibberbleam'', Transylvanie, Pritz. et Jess. |
− | *pechnelcke, allemand, | + | *''pechnelcke'', allemand, Hönert, 1761. — Riesengebirge, Schreiber. |
− | *pechnageln, Tyrol, Dalla Torre. | + | *''pechnageln'', Tyrol, Dalla Torre. |
− | *pechnagerl, Carinthie, Zwanziger. | + | *''pechnagerl'', Carinthie, Zwanziger. |
− | *pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka- | + | *''pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka-håhn-håhn,'' Autriche, Höfer. |
− | *wagenschmierblume, Riesengebirge, Schreiber. | + | *''wagenschmierblume'', Riesengebirge, Schreiber. |
− | *pickender hansel, | + | *''pickender hansel, hühner-picker, pickerblüml'', frontières de 1'Autriche et de la Bavière, Schreiber. |
− | * | + | *''catchfly'', anglais. |
− | * | + | *''tjärblomster, tjärblomma, tjärört, tjärroser, bekkblomster, bekkört, bekkrisper, flugfånga'', dial. suéd., Jenssen-Tusch. |
− | + | *''tjäregrás, kjurugraes, tjäreblom, tjøresóleja, tjärenellik'', dial. norvég., Jenssen-Tusch. | |
− | * | + | *''tjäreurt, bégurt, kjärurt, tjäreblomst, tjäreleger, tjärenellike, bégnellike, bégrisper, tjärestik, skumnellike, skumlilie'', dial. danois, Jenssen-Tusch. |
− | * | + | *''smilka tchervona'' (= résine rouge), ''smolianka'' (= résineuse), petit-russien. [Th. V.]. |
− | + | *''törwe tilled'', esthonien, Hupel. | |
− | *smilka tchervona ( | + | |
− | * | + | |
Ligne 285 : | Ligne 277 : | ||
− | *lychnis coronata, nomencl. de | + | *''lychnis coronata'', nomencl. de l'''Herbier de l'Amateur''. |
− | *lychnide | + | *''lychnide à grandes fleurs'', f., français savant. |
− | *licnide della China, licnide sussi, stellino, italien, Targioni. | + | *''licnide della China, licnide sussi, stellino'', italien, Targioni. |
Ligne 295 : | Ligne 287 : | ||
− | * | + | *''pascuzzi'' (= lychnis marina, minor, amplo flore, rubro, folio oblongo, acuto), Sicile, Cupani, 1696. |
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 18 octobre 2023 à 15:27
Sommaire
[Tome II, 231]
Lychnis chalcedonica
- yAo?, ancien grec, Théophraste. (Identification incertaine).
- flos constantinopolitanicus, flammula Jovis, flos hierosolimitanus, nomencl. de 1592, Ratzenberger.
- lychnis hirsuta flore coccineo, ocymoides peregrinus, lychnis splendens, flos scarlati, flos constantinopolitanus, lychnis chalcedonia, lychnis constantinopolitana, lychnis byzantina, flos hierosolymitanus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
- flos creticus atroviridis, anc. nomencl. de Dodoens.
- regina plantarum, anc. nomenclature.
- croix de Hierusalem, f., anc. fr., Vallot, Hortus regius, 1665.
- croix de Jérusalem, f., anc. français, Liger, Jardinier fleuriste, 1718, t. I, p. 165. — français moderne.
- fleur de Constantinople, f. français, Roux, 1796.
- constantinoplo, f., languedocien, Duboul.
[232]
- costantinoplo, f., Lot-et-Gar., c. par M. l'abbé L. Dardy.
- croix de Malte, f., français, Tollard, 1838 ; Bailly, 1825. (Cette plante porte des fleurs en forme de croix de Malte).
- croix de chevalier, f. français, Liger, Jardinier fleuriste, 1718, t. I, p. 165; Buisson, 1779; Tollard, 1838.
- crouts dè Malto, f., languedocien, Duboul.
- crous de Malto, f., traouco-péy'ro, Forcalquier, c. par M. E. Plauchud.
- creu d'oneûr, (= croix d'honneur), wallon, Feller.
- bouquet tout fait, m., Saint-Pol (Pas-de-Cal.), c. par M. Ed. Edmont.
- écarlatte, f., écarlate, f., français, Liger, Le Jardinier fleuriste, 1718, t. I., p. 165; Roux, 1796.
- lychnis de Calcédoine, m. lychnide de Calcédoine, f., français savant.
- lampette de Calcédoine, f., français, Bastien, 1809.
- couo dé lou, f., provenç. mod., Lions.
- côtantinop’, f., wallon, Feller.
- lichnide di Constantinopoli, ocimoide di Candia, scarlala, italien, Ambrosini, 1666.
- lichne costantinopolitana, scarlatea simplice, italien, Economia, 1650, p. 277.
- lichnide bizantina, ital., Trinci, L'agricoltore sperim., 1805, I, 411.
- scarlata, scarlatina, sicil., Cupani, 1696.
- scarlattea, croce di cavaliere, croce di Gerusalemme, licnide calcedonica, italien.
- crôsa d' Malta, Parme, Malaspina.
- crose de Malta, envir. de Venise, Von Martens.
- crós de Malta, milanais, Banfi ; Cherubini.
- crous d' cavajer, crous d' Malta, piémontais, Colla.
- cros da cavalir, romagnol, Morri.
- scarlattèa, Trévise, Saccardo.
- cruz de Malta, portugais, Nemnich.
- arsenica, f., arsenic, m., roumain, Hasdeu.
- sternblomen, Marien Magdalenen blomen, allem. de 1592, Ratzenberger.
- zinnoberblume, scharlachfarbene lychnis, all., Roux, 1796.
- Jerusalemsblume, allemand, Hönert, 1761; Roux, 1796; Nemnich.
- constantinopel, allemand, Hönert, 1761.
- kukuksseife, tartarenseife, feuernelke, allem., Pritz et Jess.
- calcedonische lychnis, lichtröslein, Jerusalem kreuz, allemand, Nemnich.
- brennende liebe, Souabe, Schmid. — Carinthie, Zwanziger. — Autriche all., Höfer.
- brennent left, Geruselemsblum, Luxembourg, J. Weber.
- jerusalem, Suisse allem., Durheim.
[233]
- blutströpfchen, Eifel, Wirtgen.
- fürnägeli, füragi, brennandi liebi, canton de Saint-Gall, Wartmann.
- feuerflamme, Prusse Occident., Treichel.
- bloeme van Constantinopelen, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.].
- constantinopelen, Pays d'Alost (comm. d'A. de C.)
- constantinopele, constantinopolitaan, Flandre orient., Anvers et Brab., Paque. [A. de C.].
- cross of Jerusalem, Jerusalem cross, flower of Constantinople, flower Constantinople, flower of Bristow, knight-cross, anglais, Britten.
- campion of Constantinople, anglais, Britten.
- scarlet lightning, Devonshire, Somersetshire, Friend.
- studentrosor, studenter, dial. suéd., Jenssen-Tusch.
- brandgule springlevenker, Jerusalemblomst, höjrtød hovmod, brändende kärlighed, dial. danois, Jenssen-Tusch.
- djulašik, djulašin, serbo-croate, Šulek.
- płomieńayk, polonais, Šulek.
- plamenčice, hastald, kohoutky, knotovka, tchèque, A. Müller.
- dischais krustinoch, letton, Ulm.
- zirotschky, gouvern. de Voronèje, c. par M. Dikarev.
- zorky (= étoiles), petit russien. [Th. V.]
- hamaspürr (= le connu partout), hamaspran, arménien, Alishan. [Er. L.]
- (On dit de ce lychnis qu'il est le roi des fleurs tandis que la rose est la reine des fleurs.)
- koukouts (on s'en sert pour savonner le linge), env. de Samara, Pallas, Voy. en Russie, I, 299.
- tatarskoié mouilo (= savon tartare), bojarskaja-spes (= ornement des seigneurs), russe, Pallas, Voy. en Russie, IV, 504.
- koukouschkino mouilo (= savon de coucou), dikoé mouilo, russe, Pallas, Voy. en Russie, I, 299.
- obazin, tartare, Falk.
Lychnis flos cuculi
- cariophyllus pratensis flore laciniato, odontitis Plinii, armerius sylvestris, lychnis laciniata, anc. nomencl., Nemnich.
- cuydrelles, f. pl., anc. franç., Cotgrave, 1650.
- fleur de coucou, f., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis, Les Lychnis (dans Revue hortic., 1861, p. 66). — Orne, Letacq.
- pain de coucou, m., français, Lecoq, 1844.
[234]
- flour de couguou, f., env. de Marseille, c. par M. Réguis.
- flour dé conguiéou, f., Vallée du Rhône (Provence), c. par M. Réguis.
- flou dé cougou, f., c. par M. E. Plauchud.
- lychnis lacinié, m., lychnis des prés, m., lycknide à fleur de coucou, f., lychnide laciniée, f., français savant.
- lampette, f., robinet déchiré, m., français.
- lampette déchirée, f., français, Lecoq, 1844.
- lampette à coucou, f., robin en guenilles, m., français, Bastien, 1809.
- véronique des jardiniers, f., français, Bon jardinier pour l'an XIII; Bastien, 1809; A. Dupuis, Les Lychnis (dans Rev. hortic., 1861, p. 66.)
- véronique des jardins, f., français, Saint-Germain, 1784; Lecoq, 1844.
- véronique, f., Oise, Graves. — Orléans, rec. pers.
- centaurée des prés, f., français, Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux.
- jacée, f., Aube, Des Étangs.
- amourette, f., français, Catal. du jardin bot. d' Angers (paru avant 1788) (dans Ann. de la soc. linnéenne de Maine~et-Loire, 1853, p. 19); Lecoq, 1844. — Anjou, Desvaux. — Manche, c. par M. J. Couraye du Parc. — Valenciennes, Hécart.
- œillet des prés, m., français, L'Ecole du fleuriste, 1767; Lecoq, 1844.
- œillet de rivière, m., français, L'Ecole du fleuriste, 1767.
- ëyè pèrsi (= œillet à pétales découpées comme des feuilles de persil), Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), rec. p.
- ëyanô, m., (l'accent est sur a), Veauchette (canton d'Andrezieux, Loire), rec. pers.
- coucou, m., Sully (Loiret), rec. pers. — Chatel, Urimesnil (Vosges), Haillant.
- coucut, m., env. de Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- bokè d'coucou, m., Raon-aux-Bois (Vosges), Haillant.
- cocu, m., Jouy-en-Pithiver. (Loiret), c. par M. J. Poquet.
- tranpé, f., Cussy-en-Morvan (Côte d'Or), rec. p.
- mô éstroupiado (= main estropiée, à cause de la forme des pétales), Le Buisson (Dordogne), rec. p.
- éstroupiado, f., canton de Puy-l'Evêque (Lot), rec. p.
- dehirées fleurs (= fleurs déchirées), f. pl., wallon, Feller.
- Joseph foireux, m., Dagny-Lambercy (Aisne), c. par M. B. Riomet.
- margaridéto rouxo, f. pl., Tarn-et-Gar., Lagrèze-Fossat.
- margaridéto, f.; margaridéto routjo, f., Languedoc, Duboul.
- margaridéto, f., Toulouse, Tournon. — gascon, Noulet.
- této lèbré, env. d'Avignon, Palun.
- savedge erminié de Pintecôte, m., Ban de la Roche, Oberlin.
- caflo, f., env. de Valence (Drôme), rec. p.
- herbe du tounouar, f., env. d'Etale (Luxembourg belge), rec. p.
[235]
- corètt’, f., Ruffey près Dijon, rec. p.
- flour de serp, f., Aveyron, Vayssier.
- corcorojô, m., Romont (Vosges), Haillant.
- aigrette, f., brillant, m., Bessin, Joret.
- fior del cuculio, margherita, margherita rossa, italien.
- femerone, margheritina, margheritina rossa, odontite, violine di prato, ital., Targioni.
- margritin, Saluces, Eandi.
- margariden róss, romagnol, Morri.
- bella margarita, sicilien, Cupani, 1696; Mortillaro.
- margaritina, sicilien, Mortillaro.
- gravellinu de campu, sarde méridional, Cara.
- garofolano, Milan, Lodi, Cattaneo.
- garofolin, milanais, Cherubini. — Vérone, Pollini.
- garofolini salvadeghi, Vérone, Milan, Pollini.
- garofolini de dama, fiochette de franza, (l'espèce cultivée), Vérone, Pollini.
- garoflin dj prà, Foglizzo (Piémont), Colla.
- garofolète, Brescia, Zersi.
- erba dj corni, Piscina (Piémont), Colla.
- pamojo, Pavie, Cattaneo. — lombard, Scannagatti.
- bascetto, poëtte, puëtte, Gênes, Penzig.
- fa l'amù, Porto Maurizio, Penzig.
- lucernola, garofolino da prato, lombard, Scannagatti.
- flor del cuclillo, espagnol, Colmeiro.
- frol d'o cuco, galicien, Valladares.
- frol do cucliño, galicien, Cuveiro.
- wiesenlichtnelke, kuckucksblume, kuckuckskraut, gauchblume, gauchnelke, (on prétend que le coucou crache sur cette plante; voyez Grimm, s. v° gauchblume), fleischblume, allemand.
- hochmuth, pechblume, pechnelke, allemand, Nemnich.
- gukguksspeichel, Silésie, Pritzel et Jess. (On prétend que le coucou, Cuculus canorus, dépose ses crachats sur cette plante. La vérité est que l'insecte appelé Cicada spumaria y dépose son écume blanche, vulgairement appelée crachat de coucou). Voyez Nemnich.
- fleschblum, Luxembourg, J. Weber.
- fleischbluamli, fleischnägeli, Hergottafleisch, canton de Saint-Gall, Wartmann.
- wetternägeln, donnernagele, hagelnägele (= l'œillet de la grêle, qui est, je pense, comme s'il était haché par la grêle), Wurtemberg, Pritz. et Jess.
- wildi nägeli, rossnägeli, heunägeli, heuhödele, schwitzerhosa (= culotte de Suisse), chläberbluoma, schlitznägeli, canton de Berne, Durheim.
- spitzblum (= fleur à pointes), env. d'Altkirch (Alsace), rec. p.
[236]
- haonblôm, Altmark, Danneil.
- gigerigki-bleaml, Tyrol, Dalla Torre.
- fahn'l, Basse-Autriche, Höfer.
- kleaverblâmchen, féferbläom, Transylvanie, Schullerus.
- faule magd, Silésie, Pritzel et Jess.
- nasenbluter, blutblüme, blutspeier, fleischblume, fleischerblume, fleisckkacker, Egerland, Schreiber.
- Muttergotteskleid, ziegenfleisch, Riesengebirge, Schreiber.
- kikeriki, seidenblümel, Franzosen, fetzlein, frontières de l'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
- gockelerkamme (= peigne du coucou), Augsbourg, Pritzel et Jess.
- gugitzerblümel, Autriche, Pritz. et Jess.
- craeyen-bloemkens, wilde tuylkens, anc. flam., Dodonaeus, 1644. [A. de C.]
- koekkoeks-bloem, kraaye-bloem, flamand, De Gorter.
- pinksterbloem, kraaiebloem, wilde lychnis, haanderikkebloem, eiloofbloem, rood steerntje, néerl., Oodemans. [A. de C.]
- kruiskens, klein molekens, soldatenbloem, flam., Pays d'Alost, comm. de A. de C.
- hooibloem, Flandre occid., De Bo. [A. de C]
- cathrienewiel, Flandre occid.. Paque. [A. de C.].
- hanepooten, koekoeksbloem, prov. d'Anvers, Paque. [A. de C.].
- crow-flower, cuckoe gilliflower, marsh gilliflower, wild William, anglais, Cotgrave, 1650.
- cuckoo-flower, ragged Robin (= Robin déguenillé); wild williams, anglais.
- cock's comb, meadow campion, meadow pink, fair maid of France (la variété cultivée à fleurs doubles), anglais, Britten.
- india pink, Cheltenham, Britten.
- cock's caim, Lanarkshire (Ecosse), Jamieson.
- cororan coilleah, irlandais, Threlkeld; J. Keogh. [H. G.]
- caorag leana, plur na cubhaig (= fleur du coucou), curachd na cubhaig (= coiffe du coucou), lus siode (= herbe de soie), coirean coilleach, cirean-coileach (= crête de coq), brog na cubhaig (= the cuckoo's shoe), luibh loibheach (= herbe pourrie), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]
- lluglys, gallois, J. Morgan. [H. G.]
- blodau 'r fran (= fleurs du corbeau), gallois, Hugh Davies. [H. G.]
- blodau 'r gôg (= fleurs du coucou), gallois, J. Davies, 1632. [H. G.]
- blodyn y gog (= fleur du coucou), gallois de Llanrust, John Williams. [H.G.]
- pokodo kevnid (= fleurs d'araignée), breton de Pleubian (Côtes-du-Nord), p. par M. Y. Kerleau.
[237]
- tjäreblómst, silkeblómst, engtrold, kukkemands rose, storkeblblommer, brudeleger, brudehaar, danois, Jekssen-Tusch.
- gökblomma, guguråg, Mariarös, suédois, Jenssen-Tusch.
- goukblomme, silkjevisp, norvégien, Jenssen-Tusch.
- rumenika, rumenila, rumen-cvet, roža kukovee (= rose de coucou), kukovično perje (= plumes de coucou), serbo-croate, Šulek.
- kohoutek (= petit coq), tchèque, Šulek.
- židżana kwětka, wende, Schulenburg.
- smolka (= résine), petit-russien. [Th. V.].
- dréma (= sommeil), russe, Schmahl. [Th. V.]
- dseguse puke, letton, Ulm.
2. — A Ruffey, près Dijon, cette plante s'appelle courette. Un bouquet mis extérieurement à la fenêtre d'une jeune fille, pendant la nuit, indique symboliquement qu'elle a perdu son amant par sa faute, qu'elle peut bien courir après lui, mais qu'il est trop tard.
- Rec. personnell.
Lychnis viscaria
- lychnis viscosa, muscipula, viscaria, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
- viscaria vulgaris, nomencl. de Röhling.
- bourbonoise des jardins, f., français, Saint-Germam, 1784.
- bourbonnoise des jardiniers, f., français, Bon jardinier pour 1805.
- bourbonnaise, f., français, Tollard, 1805; Bastien, 1809; Bailly, 1825; etc.
- lychnis visqueux, m., lychnide visqueuse, f., français savant.
- œillet de janséniste, m., français, Lecoq, 1844; A. Dupuis (dans Revue hortic. 1861, p. 66.)
- œillet janséniste, m., franç., L'Ecole du jardinier fleuriste, 1767.
- jansénisse, f., Valenciennes, Hécart.
- attrape mouche, français, Ecole du feuriste, 1767 ; Dupuis (dans Rev. hortic. 1861, p. 66.)
- crosse d'abbé, f., wallon., Lejeune; Lezaack, Feller.
- œillet poissé, m., Malesherbes (Loiret), rec. pers.
- gobe mouche, français, Buisson, 1779.
- jardiniéro, f., languedocien, Duboul.
- ogio de Criste, vénitien du 15e siècle, Bonnet. (ldentification non absolum. certaine).
- lipiciósa, roumain, Brandza.
- marienröslein, allemand, Roux, 1796.
- mückenfang, pechnegelin, Silésie, Pritz. et Jess.
[238]
- theerblume, Mennonitenblume, okelis (la variété cultivée), Prusse occidentale, Treichel.
- häckbleam, klibberbleam, Transylvanie, Pritz. et Jess.
- pechnelcke, allemand, Hönert, 1761. — Riesengebirge, Schreiber.
- pechnageln, Tyrol, Dalla Torre.
- pechnagerl, Carinthie, Zwanziger.
- pechnagel, bechnagel, bicknagel, picka-håhn-håhn, Autriche, Höfer.
- wagenschmierblume, Riesengebirge, Schreiber.
- pickender hansel, hühner-picker, pickerblüml, frontières de 1'Autriche et de la Bavière, Schreiber.
- catchfly, anglais.
- tjärblomster, tjärblomma, tjärört, tjärroser, bekkblomster, bekkört, bekkrisper, flugfånga, dial. suéd., Jenssen-Tusch.
- tjäregrás, kjurugraes, tjäreblom, tjøresóleja, tjärenellik, dial. norvég., Jenssen-Tusch.
- tjäreurt, bégurt, kjärurt, tjäreblomst, tjäreleger, tjärenellike, bégnellike, bégrisper, tjärestik, skumnellike, skumlilie, dial. danois, Jenssen-Tusch.
- smilka tchervona (= résine rouge), smolianka (= résineuse), petit-russien. [Th. V.].
- törwe tilled, esthonien, Hupel.
Lychnis grandiflora
- lychnis coronata, nomencl. de l'Herbier de l'Amateur.
- lychnide à grandes fleurs, f., français savant.
- licnide della China, licnide sussi, stellino, italien, Targioni.
Lychnis cyrilli
- pascuzzi (= lychnis marina, minor, amplo flore, rubro, folio oblongo, acuto), Sicile, Cupani, 1696.