Capparis (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(4 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 55 : Ligne 55 :
 
[147]
 
[147]
  
*chiapparo, napolitain, Tenore et Pasquale; Puoti. — Terra di Lavoro, Petagna.
+
*''chiapparo'', napolitain, Tenore et Pasquale; Puoti. — Terra di Lavoro, Petagna.
*cidppara, sicilien, BiANCA.
+
*''ciàppara'', sicilien, Bianca.
*capri, Castelleto-Merli (Ptemont), Colla.
+
*''capri'', Castelleto-Merli (Piémont), Colla.
*tappari, Saluces, Eandi. — ptemontais, Colla.
+
*''tappari'', Saluces, Eandi. — piémontais, Colla.
*tapari, capari, ptemontais, Colla.
+
*''tapari, capari'', piémontais, Colla.
*iappara, Sardaigne, Moris.
+
*''tappara'', Sardaigne, Moris.
*tdpano. Genes, Penzig.
+
*''tàpano'', Gênes, Penzig.
*tappanOy Porto Maurizio, Penzig.
+
*''tappano'', Porto Maurizio, Penzig.
*tdppani, m. pi., Genes, C as a ecu.
+
*''tàppani'', m. pl., Gênes, Casaccia.
*tdppari, sarde meridional, Cara.
+
*''tàppari'', sarde méridional, Cara.
*chidppere, chiapparielle, Abruzzes, Finamore.
+
*''chiàppere, chiapparielle'', Abruzzes, Finamore.
*chiaggo y Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
+
*''chiaggo'', Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
*taparera, Catalan.
+
*''taparéra'', catalan.
*tapera, Baleares, Mares.
+
*''tapera'', Baléares, Marès.
*alcapatro, espagnol.
+
*''alcaparro,'' espagnol.
*alcaparra ( I ), espagnol. — portugais.
+
*''alcaparra'' <ref>De l'arabe ''al-cabbâra''. Le mot n'est pas emprunté au grec κάππαρις. (Dozy.)</ref>, espagnol. — portugais.
*caparra, aragonais, Borao.
+
*''caparra'', aragonais, Borao.
*kapemgewechs, allemand de 1592, Katzenberger.
+
*''kaperngewechs'', allemand de 1592, Katzenberger.
*kappernstaude, allemand.
+
*''kappernstaude'', allemand.
*capri, gabri, gopan, Basse-Autriche, Hoefer et K.
+
*''capri, gabri, gopan'', Basse-Autriche, Hœfer et K.
*kapperboom, n£erlandats.
+
*''kapperboom'', néerlandais.
*caperbush, anglais.
+
*''caperbush'', anglais.
*capershrub, anglais, Mac Donald, 1807.
+
*''capershrub'', anglais, Mac Donald, 1807.
*guezen capres, breton, P. Gregoire. |E. £.]
+
*''güezen caprès'', breton, P. Grégoire. |E. E.]
*kaperlata, kapary, tcheque.
+
*''kaperlata, kapary'', tchèque.
*kappar y kapparine, albanais, Heldreich.
+
*''kappar, kapparine'', albanais, Heldreich.
*kabar, kabbar, arabe.
+
*''kabar, kabbar'', arabe.
*bhr qabbar, arabe syrien, Berggren.
+
*''bizr qabbâr'', arabe syrien, Berggren.
*lassaf, ckok-el-homdr, chafellah (capparis spinosa, varietas aegyptiaca), arabe égyptien, Ascherson et Schw.
+
*''lassaf, ckôk-el-homâr, chafellah'' (capparis spinosa, varietas aegyptiaca), arabe égyptien, Ascherson et Schw.
*qoubbdr, qabbdr , kabbar, kabarah, kebirih, arabe vulgaire du nord de l'Afrique, Marcel.
+
*''qoubbâr, qabbâr , kabbâr, kabarah, kebiréh'', arabe vulgaire du nord de l'Afrique, Marcel.
*kebere, guebere, turc, Barbier de Meynard.
+
*''kèbèrè, guèbèrè'', turc, Barbier de Meynard.
*kappar, armlnien, Alishan. — Boukhara, Falk.
+
*''kappar'', arménien, Alishan. — Boukhara, Falk.
*kapratzach, armenien, Alishan. [Er. L.]
+
*''kapratzack'', arménien, Alishan. [Er. L.]
*sf £tata0ov/4, punique de Carthage, Dioscoride, suiva
+
*sf £tata0ov/4, punique de Carthage, Dioscoride, suivant Ed. Bonnet, p. 4.
  
  
(1) De 1'arabe ''al-cabbâra''. Le mot n'est pas emprunté au grec κάππαρις. (Dozy.)
+
<references/>
  
  
 
[148]
 
[148]
  
*chditan-kdrbus (= courge du diable), tatare crimeen, Pallas, Observat. II, 395.
+
*''chaïtan-karbus'' (= courge du diable), tatare criméen, Pallas, ''Observat''. II, 395.
  
2. — Le bouton de la fleur, que l'on cueille et que l'on confit dans le vinaigre, pour l'employer comme condiment dans diverses préparations culinaires, est appelé : <sup>(1)</sup>
+
2. — Le bouton de la fleur, que l'on cueille et que l'on confit dans le vinaigre, pour l'employer comme condiment dans diverses préparations culinaires, est appelé : <ref>Dans un grand nombre de dialectes le même mot sert à désigner à la fols l'arbuste et le bouton comestible.</ref>
*xaTTTrapu, grec moderne, Somayera, 1709; Heldreicb.
+
*xaTTTrapu, grec moderne, Somavera, 1709; Heldreicb.
*capre, f., anc. fran^., Du Rozel, Voy. de JerusaL en 1644. Edit6 par Bonneserre, 1864, p. 17.
+
*''capre'', f., anc. franç., Du Rozel, ''Voy. de Jérusal. en 1644''. Edité par Bonneserre, 1864, p. 17.
*cdpre, f., français moderne.
+
*''câpre'', f., français moderne.
*cappe, f., anc. franç., Koy. de /a saincte eyte de Hierusalem en 1480, Edit6 en 1882, p. 67.
+
*''cappe'', f., anc. franç., ''Voy. de la saincte cyté de Hierusalem en 1480'', Edité en 1882, p. 67.
*cdpe, f., parisien populaire, Savary, 1781; rec. pers. en 1898,
+
*''câpe'', f., parisien populaire, Savary, 1781; rec. pers. en 1898.
*caparys, pi., capra, pi., anc. franç, d' Avignon, document de 1498, Mem. de
+
*''caparys'', pl., ''capris'', pl., anc. franç. d' Avignon, document de 1498, ''Mém. de l'Acad. de Vaucluse'', 1887, p. 165 et 1889, p. 153.
*VAcad. de Vaucluse, 1887, p. 165 et 1889, p. 153.
+
*''capro'', f., Toulouse, Tournon. — Lot-et-Gar., c. par M. L. Dardy. — Aude, ''Rev. des langues rom''., 1897, p. 316.
*capro, f., Toulouse, Tournon. — Lot-et-Gar., c. par M. L. Dardy. — Aude, Rev. des tongues rom., 1897, p. 316.
+
*''tapéro'', f., provençal ancien et mod. — languedocien.
*tapero, f., provençal ancien et mod. — languedocien.
+
*''tapéno'' <ref>On compte en Provence trois variétés de la ''tapeno'' : 1° ''tapeno capouchino'' (cultivée); 2° ''tapeno plato'' (non cultivée, croissant naturellement); ''tapeno roundo'' (cultivée et très estimée). Communication de M. Réguis.</ref>, f., provençal moderne.
*tapeno ( 2 ), f., provençal moderne.
+
*''tapana'', f., mentonais, Andrews.
*tapana, f., mentonais, Andrews.
+
*''tapere'', f., anc. franç., Ogier Ferrier, ''Remedes de peste'', 1548, in 32, p. 60.
*tapere, f., anc. fran$., Ogier Ferrier, Remedes de peste, 1548, in 32, p. 60.
+
*''chiapparin’'', f. pl., Matera, Gattini.
*chiapparin\ f. pi., Matera, Gattini.
+
*''tapara'', catalan.
*tapara, Catalan.
+
*''alcaparron'', espagnol.
*alcaparron, espagnol.
+
*''caprèsen'', breton, P. Grégoire. [E. E.]
*capresen, breton, P. Gregoire. [E. E.]
+
*''capreenn'', breton vannetais, L'A. [E. E.]
*capreenn, breton vannetais, L'A. [E. E.]
+
*''kapertzy'', russe.
*kapertiy y russe.
+
*''machurni'', tsigane espagnol, Mayo, ''Los Gitanos'', p. 45.
*machurni, tsigane espagnol, Mayo, Los Gitanos, p. 45.
+
  
3. — Aux fleurs succede une silique courte, charnue, qui ressemble a une baie ovale , et qui renferme un grand nombre de sentences menues et reniformes.
+
3. — Aux fleurs succède une silique courte, charnue, qui ressemble à une baie ovale, et qui renferme un grand nombre de semences menues et réniformes.
  
« Ces baies, cueillies avant leur entiere formation , et mises aussi dans le
+
« Ces baies, cueillies avant leur entière formation, et mises aussi dans le
  
  
 +
<references/>
 +
<references/>
  
(1) Dans an grand nombre de dialectes le meme mot tert a designer a la fols 1'arbuste et le bouton comestible.
 
 
(2) On compte en Provençe trois varietes de la tapeno: 1° tapeno capouchino (cultivee) ; 2° tapeno plato (non cultivee, croissant naturellement) ; tapeno roundo (cultivee et tres estimee). Communication de M. Riouis.
 
  
  
 
[149]
 
[149]
  
:vinaigre, forment des cornichons de cdpriet rieurs aux capres mfimes. »
+
:vinaigre, forment des ''cornichons de câprier'', qui sont infiniment supérieurs aux câpres mêmes. »
  
I/abbe Besancon (1786) les appellc cornichons
+
L'abbé Besançon (1786) les appelle ''cornichons de câpres''.
  
4. — Pour l'historique et les usages du caprier «
+
4. — Pour l'historique et les usages du câprier chez les Arabes, voyez : Ibn Beïthar, ''Traité des simples'', Traduct. Leclerc, III, 134-137.
*Be'ithar, Traite des simples, Traduct. Lecle
+
  
5. — « Le paradis a souri et alors la truffe a po
+
5. — « Le paradis a souri et alors la truffe a poussé; la terre a souri et le câprier a poussé. »  
*caprier a pousse. » Paroles aitri
+
:::::Paroles attribuées à Mahomet, Perron,
*Mideci
+
:::::''Médecine du Prophète'', p. 98.
  
  
 
<center>'''6. — DEVINETTE.'''</center>
 
<center>'''6. — DEVINETTE.'''</center>
  
<blockquote>
+
 
En el campo me crié<br>
+
:::::En el campo me crié
Y con el calor me agacho,<br>
+
:::::Y con el calor me agacho,
Si se tardan en cogerme<br>
+
:::::Si se tardan en cogerme
De hembra me vuelvo macho. - Alcaparra.<br>
+
:::::De hembra me vuelvo macho. - Alcaparra.
Devinette espagnole, Rodriguez Marin.
+
::::::::::Devinette espagnole, Rodriguez Marin.
</blockquote>
+
 
  
  
Ligne 160 : Ligne 157 :
  
  
*pois mabouia, Antilles, Nicolson; Maze.
+
*''pois mabouïa'', Antilles, Nicolson; Mazé.
*linguan-tree y anglais des Antilles, West, 1794.
+
*''linguan-tree'', anglais des Antilles, West, 1794.
  
  
Ligne 169 : Ligne 166 :
  
  
*mabouia, bois caca, Guadeloupe, Maze.
+
*''mabouïa, bois caca'', Guadeloupe, Mazé.
  
  
Ligne 177 : Ligne 174 :
  
  
*caprier luisant, m., arbre a meches, m., Guadel
+
*''câprier luisant'', m., ''arbre à mèches'', m., Guadeloupe, Mazé.
  
  
Ligne 184 : Ligne 181 :
 
<center>'''''Capparis rupestris''. (Smith).'''</center>
 
<center>'''''Capparis rupestris''. (Smith).'''</center>
  
*chiappariello, napolitain, Gusumpaur.
+
*''chiapparièllo'', napolitain, Gusumpaur.
*chiappari cerasoli, sicilien, Tenore e Pasquale.
+
*''chiappari cerasoli'', sicilien, Tenore e Pasquale.
  
  
Ligne 192 : Ligne 189 :
 
<center>'''''Capparis sodada''. (R. Brown).'''</center>
 
<center>'''''Capparis sodada''. (R. Brown).'''</center>
  
*hanbaq, loundoub, arabe egyptien, Ascherson et
+
*''hanbaq, loundoub'', arabe égyptien, Ascherson et Schw.
  
  
Ligne 202 : Ligne 199 :
  
  
*de Malabar, français, Nemnich.
+
*''câprier de Malabar'', français, Nemnich.
 
*''tabal'', portugais, Commelin, 1696.
 
*''tabal'', portugais, Commelin, 1696.
*i, hollandais, Commelin, 1696.
+
*''quetblom'', hollandais, Commelin, 1696.
*, Malabar, Commeun, 1696.
+
*''badukka'', Malabar, Commelin, 1696.
  
  
Ligne 213 : Ligne 210 :
  
  
*mao, portugais, Commelin, 1696.
+
*''tula do mao'', portugais, Commelin, 1696.
*, hollandais, Commeun, 1696.
+
*''dodoren'', hollandais, Commelin, 1696.
*alabar, Commelin, 1696.
+
*''solda'', Malabar, Commelin, 1696.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 15 mai 2023 à 09:20


Zilla-Erucaria
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Cleome


[Tome II, 146]

CAPPARIDÉES


Capparis spinosa

Capparis spinosa. (Linné). — LE CAPRIER.


1. — NOMS DE CET ARBUSTE.


  • x£irTzapi$ y grec ancien. — grec byzantin, Langkavel.
  • xa^Trapta, grec moderne, Somavera, 1709.
  • aAAoTxopo Jov , ipj3ata0o$, */i»voo , |3aT05 , o^toorayuAov , oAtyo^Awpov. xuvo/opog, xap£ia Auxov, grec du moyen âge, Langkavel.
  • capparis, latin, Pline, Columelle.
  • capparus, lat. du moyen âge, Mowat, Alphita.; Camus, Opera salern., p. 49.
  • inturis, sinapi persicum, lat. de Dioscoride selon Stadler.
  • capparis italica, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • câprier, m., français. — (On appelle câprière un lieu planté de câpriers, Oudin, 1681.)
  • capriè, m., Lot-et-Gar., c. par M. L. Dardy.
  • cappier, m. , anc. franç., Le voyage de la saincte cyté de Hierusalem en 1480, édité en 1882, p. 67.
  • tapérié, m., tapénié, m., provençal mod. — languedocien.
  • taparié, m., provençal moderne, Réguis.
  • tapanié, m., mentonais, Andrews.
  • calprè, m., Caussade (Tarn-et-Gar.), Lacombe, Lambruscos, 1879, p. 260.
  • capriai, m., Toulouse, c. par M. E. Belloc.
  • capré, m., Vallées de Luchon et d'Aure (Pyrénées), c. par M. E. Belloc.
  • capparo, cappero, cappero de' muri, italien.
  • caparo, Venise, Bœrio. — Padoue, Patriarchi.
  • capar, lombard, Pollini. — Frioul, Pirona.
  • cappar, Novare, Colla.
  • càpero, Brescia, Zersi.
  • càper, milanais, Banfi.
  • caparén, Parme, Malaspina.
  • capparèin, Reggio, Vocabolario reggiano.
  • chiappari, Corse, Requien.
  • chiàppara, Sicile, Cupani, 1696; Macaluso; Mortillaro.


[147]

  • chiapparo, napolitain, Tenore et Pasquale; Puoti. — Terra di Lavoro, Petagna.
  • ciàppara, sicilien, Bianca.
  • capri, Castelleto-Merli (Piémont), Colla.
  • tappari, Saluces, Eandi. — piémontais, Colla.
  • tapari, capari, piémontais, Colla.
  • tappara, Sardaigne, Moris.
  • tàpano, Gênes, Penzig.
  • tappano, Porto Maurizio, Penzig.
  • tàppani, m. pl., Gênes, Casaccia.
  • tàppari, sarde méridional, Cara.
  • chiàppere, chiapparielle, Abruzzes, Finamore.
  • chiaggo, Terra di Lavoro, Petagna, 1827.
  • taparéra, catalan.
  • tapera, Baléares, Marès.
  • alcaparro, espagnol.
  • alcaparra [1], espagnol. — portugais.
  • caparra, aragonais, Borao.
  • kaperngewechs, allemand de 1592, Katzenberger.
  • kappernstaude, allemand.
  • capri, gabri, gopan, Basse-Autriche, Hœfer et K.
  • kapperboom, néerlandais.
  • caperbush, anglais.
  • capershrub, anglais, Mac Donald, 1807.
  • güezen caprès, breton, P. Grégoire. |E. E.]
  • kaperlata, kapary, tchèque.
  • kappar, kapparine, albanais, Heldreich.
  • kabar, kabbar, arabe.
  • bizr qabbâr, arabe syrien, Berggren.
  • lassaf, ckôk-el-homâr, chafellah (capparis spinosa, varietas aegyptiaca), arabe égyptien, Ascherson et Schw.
  • qoubbâr, qabbâr , kabbâr, kabarah, kebiréh, arabe vulgaire du nord de l'Afrique, Marcel.
  • kèbèrè, guèbèrè, turc, Barbier de Meynard.
  • kappar, arménien, Alishan. — Boukhara, Falk.
  • kapratzack, arménien, Alishan. [Er. L.]
  • sf £tata0ov/4, punique de Carthage, Dioscoride, suivant Ed. Bonnet, p. 4.


  1. De l'arabe al-cabbâra. Le mot n'est pas emprunté au grec κάππαρις. (Dozy.)


[148]

  • chaïtan-karbus (= courge du diable), tatare criméen, Pallas, Observat. II, 395.

2. — Le bouton de la fleur, que l'on cueille et que l'on confit dans le vinaigre, pour l'employer comme condiment dans diverses préparations culinaires, est appelé : [1]

  • xaTTTrapu, grec moderne, Somavera, 1709; Heldreicb.
  • capre, f., anc. franç., Du Rozel, Voy. de Jérusal. en 1644. Edité par Bonneserre, 1864, p. 17.
  • câpre, f., français moderne.
  • cappe, f., anc. franç., Voy. de la saincte cyté de Hierusalem en 1480, Edité en 1882, p. 67.
  • câpe, f., parisien populaire, Savary, 1781; rec. pers. en 1898.
  • caparys, pl., capris, pl., anc. franç. d' Avignon, document de 1498, Mém. de l'Acad. de Vaucluse, 1887, p. 165 et 1889, p. 153.
  • capro, f., Toulouse, Tournon. — Lot-et-Gar., c. par M. L. Dardy. — Aude, Rev. des langues rom., 1897, p. 316.
  • tapéro, f., provençal ancien et mod. — languedocien.
  • tapéno [2], f., provençal moderne.
  • tapana, f., mentonais, Andrews.
  • tapere, f., anc. franç., Ogier Ferrier, Remedes de peste, 1548, in 32, p. 60.
  • chiapparin’, f. pl., Matera, Gattini.
  • tapara, catalan.
  • alcaparron, espagnol.
  • caprèsen, breton, P. Grégoire. [E. E.]
  • capreenn, breton vannetais, L'A. [E. E.]
  • kapertzy, russe.
  • machurni, tsigane espagnol, Mayo, Los Gitanos, p. 45.

3. — Aux fleurs succède une silique courte, charnue, qui ressemble à une baie ovale, et qui renferme un grand nombre de semences menues et réniformes.

« Ces baies, cueillies avant leur entière formation, et mises aussi dans le


  1. Dans un grand nombre de dialectes le même mot sert à désigner à la fols l'arbuste et le bouton comestible.
  2. On compte en Provence trois variétés de la tapeno : 1° tapeno capouchino (cultivée); 2° tapeno plato (non cultivée, croissant naturellement); tapeno roundo (cultivée et très estimée). Communication de M. Réguis.



[149]

vinaigre, forment des cornichons de câprier, qui sont infiniment supérieurs aux câpres mêmes. »

L'abbé Besançon (1786) les appelle cornichons de câpres.

4. — Pour l'historique et les usages du câprier chez les Arabes, voyez : Ibn Beïthar, Traité des simples, Traduct. Leclerc, III, 134-137.

5. — « Le paradis a souri et alors la truffe a poussé; la terre a souri et le câprier a poussé. »

Paroles attribuées à Mahomet, Perron,
Médecine du Prophète, p. 98.


6. — DEVINETTE.


En el campo me crié
Y con el calor me agacho,
Si se tardan en cogerme
De hembra me vuelvo macho. - Alcaparra.
Devinette espagnole, Rodriguez Marin.


Capparis cynophallophora

Capparis cynophallophora. (Linné.)


  • pois mabouïa, Antilles, Nicolson; Mazé.
  • linguan-tree, anglais des Antilles, West, 1794.


Capparis ferruginea

Capparis ferruginea. (Linné).


  • mabouïa, bois caca, Guadeloupe, Mazé.


Capparis amygdalina

Capparis amygdalina. (Lamarck).


  • câprier luisant, m., arbre à mèches, m., Guadeloupe, Mazé.


Capparis rupestris

Capparis rupestris. (Smith).
  • chiapparièllo, napolitain, Gusumpaur.
  • chiappari cerasoli, sicilien, Tenore e Pasquale.


Capparis sodada

Capparis sodada. (R. Brown).
  • hanbaq, loundoub, arabe égyptien, Ascherson et Schw.


[150]

Capparis arborescens indica badukka

Capparis arborescens indica badukka.


  • câprier de Malabar, français, Nemnich.
  • tabal, portugais, Commelin, 1696.
  • quetblom, hollandais, Commelin, 1696.
  • badukka, Malabar, Commelin, 1696.


Capparis arborescens indica solda

Capparis arborescens indica solda.


  • tula do mao, portugais, Commelin, 1696.
  • dodoren, hollandais, Commelin, 1696.
  • solda, Malabar, Commelin, 1696.