Cochlearia (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 51 : Ligne 51 :
 
*''mostaude dé capuchin'', f., montois, Sigart, ''Gloss. montois''.
 
*''mostaude dé capuchin'', f., montois, Sigart, ''Gloss. montois''.
 
*''mostade du capucin'', f., mostade du djvau, f., (= moutarde de cheval), Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
 
*''mostade du capucin'', f., mostade du djvau, f., (= moutarde de cheval), Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
*''mérédi'' <ref>De 1'allem. ''meerrettig''.</ref>, m., ''méréthi'', m., Suisse rom., Bridel, ''Gloss''.
+
*''mérédi'' <ref> De l'allem. ''meerrettig''.</ref>, m., ''méréthi'', m., Suisse rom., Bridel, ''Gloss''.
  
(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le ''cran'' dont le pays d'origine est l'Europe orientale a été nommé ''herba britannica'' au moyen âge et plus tard ''cran de Bretagne, cran des anglais'', par suite de fausse étymologie. (Confusion avec armorica.) Voyez A. de Candolle, Orig. des pl. cult., p. 27-28. — Voyez également : ''Revue horticole'', 1852; p. 172-176.
+
(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le ''cran'' dont le pays d'origine est l'Europe orientale a été nommé ''herba britannica'' au moyen âge et plus tard ''cran de Bretagne, cran des anglais'', par suite de fausse étymologie. (Confusion avec armorica.) Voyez A. de Candolle, ''Orig. des pl. cult''., p. 27-28. — Voyez également : ''Revue horticole'', 1852; p. 172-176.
  
 
<references/>
 
<references/>
Ligne 61 : Ligne 61 :
 
[92]
 
[92]
  
*maradic, m., anc. franç, du Nord-Est, J. Camus, Manuscr. namurois, fol. 30.
+
*''maradic'', m., anc. franç. du Nord-Est, J. Camus, ''Manuscr. namurois'', fol. 30.
*ramolat, m., raimolat, m., Artois, /tet;. des langues rom., 1879, p. 63.
+
*''ramolat'', m., ''raimolat'', m., Artois, ''Rev. des langues rom''., 1879, p. 63.
*raimolasse, f., rainmoulasse, f., montois, Sigart, G/o«*.
+
*''raimolasse'', f., ''rainmoulasse'', f., montois, Sigart, ''Gloss''.
*erfco de/ culie, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
+
*''erbo del culié'', f., languedocien, c. par M. H. Fau.
*cochelira, m„ Le Buisson (Dordogne), rec. pers. (prononcez ch comme dans le français chien).
+
*''cochèlira'', m„ Le Buisson (Dordogne), rec. pers. (prononcez ''ch'' comme dans le français ''chien'').
*cren, Parme, Malaspina. — Brescia, Melchiori. — Trevise, Saccardo. —
+
*''crén'', Parme, Malaspina. — Brescia, Melchiori. — Trévise, Saccardo. — Frioul, Pirona. — Venise, Boerio. — Romagnes, Morris.
*Frioul, Pirona. — Venise, Boerio. — Romagnes, Morris.
+
*''crein'', Plaisance, Bracciforti, ''Flora piacentina''.
*crein, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
+
*''crèn'', milanais, Cherubinim.
*cren, milanais, Cherubim.
+
*''crenno, barbaforte, lapazio acuto, ippolápato, rafano rusticàno, rafano salvatico, armoraccia, armoraccio, ramolaccio, rafano, coclearia'', italien.
*crennOj barbaforte, lapazio acuto, ippoldpato, rafano rusticano, rafano
+
*''peverella'', italien (ou milanais ?), F. Re, ''Nuovi elementi di agricolt''., Milano, 1837, t. II, p. 128.
*salvatico, armoraccia, armor accio, ramolaccio, rafano, coclearia, italien.
+
*''rafanu di Spagna, rafanu orientali'', sicilien, Cupani, 1696.
*peverella, italien (ou milanais ?), F. Re, Nuovi elementi di agricolt., Milano, 1837, t. II, p. 128.
+
*''rafano tedesco'', italien, Cherubini.
*rafanu di Spagna, rafanu orientali, sicilien, Cupani, 1696.
+
*''rafano'', piémontais, Colla; Re.
*rafano tedesco, italien, Cherubim.
+
*''ramulas, ravanet,'' piémontais, Colla.
*rafano, piemontais, Colla ; Re.
+
*''remolas'', Brescia, Nemnich.
*r amnios, ravanet, piemontais, Colla.
+
*''ramulatt'', canton des Grisons, Ionescu, ''Numiri de plante'', 1882.
*remolas, Brescia, Nemmch.
+
*''armuratta, armuranta'', sarde logodourien, Spano.
*ramulatt, canton des Grisons, Ionescu, Numiri de plant e, 1882.
+
*''jerbe cajàrie'', Frioul, Pirona.
*armuratta, armuranta, sarde logodourien, Spano.
+
*''rabano rusticano'', espagnol.
*jerbe cajdrie, Frioul, Pirona.
+
*''saramajo major, armoracio'', portugais.
*rabano rusticano, espagnol.
+
*''hrén, hiren, usturiou, râdiche salbateca,'' roumain, Brandza, ''Limba bot''.
*saramajo major, armoracio, portugais.
+
*''hréan'', roumain, Cihac, ''Dict. daco-roman''.
*hren, hiren, usturiou, rddiche salbateca, roumain, Brandza, Limba bot.
+
*''manua'', anc. allemand, ''Germania'', 1881, p. 407. (Le mot semble être une mauvaise lecture pour ''marata'' ? )
*hrean, roumain, Cihag, Diet, daco-roman.
+
*''morate'', allemand du nord-est au 13<sup>e</sup> siècle, Gallée.
*manna, anc. allemand, Germania, 1881, p. 407. (Le mot semble etre une mauvaise lecture pour marata ? )
+
*''merretich'', allem. du 16<sup>e</sup> siècle, Max Schmidt; Brunschwig.
*morate, allemand du nord-est au 13 e siecle, Gallee.
+
*''meerrettig'', allemand.
*merretich, allem. du 16 e siecle, Max Schmidt ; Brunschwig.
+
*''miêredech,'' Luxembourg, J. Weber.
*meerrettig, allemand.
+
*''marrettik, maark'', envir. de Brême, Focke.
*mieredech, Luxembourg, J. Weber.
+
*''marreik'', env. de Brême, Focke. — Gœttingue, Schambach.
*marrettik, maark, envir. de Brdme, Focke.
+
*''mierreik'', Westphalie, Landois.
*marreik, env. de Brgme, Focke. — Goettingue, Schambach.
+
*''kren,'' anc. allemand, Brunschwig, 1505.
*mierreik, Westphalie, Landois.
+
*''krean'', Carinthie, Lexer. — Eger (Bohême), Neubauer.
*kren, anc. allemand, Brunschwig, 1505.
+
*''krenn'', Autriche allem., Höfer et Kronfeld.
*krean, Carinthie, Lexer. — Eger (BohSme), Neubauer.
+
*''krän'', Souabe, Schmid
*krenn, Autriche allem., Hofer et Kronfeld.
+
*''pfefferwurzel'', ancien allemand, Pritzel et Jessen.
*krdn, Souabe, Schmid
+
*''päperwurtel'', Frise orientale, Pritzel et Jessen.
*pfefferwurzel, ancicn allemand, Pritzel et Jessen.
+
*pdperwurtel, Frise orientate, Pritzel et Jessen.
+
  
  

Version du 3 avril 2023 à 18:09


Anastatica
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Draba


[Tome II, 90]

Cochlearia armoracia

Cochlearia armoracia (L.) — LE CRAN.


1. NOMS :
  • xpeivoq , grec byzantin, Fraas, Synopsis.
  • armon, armoracia [1], lat., Pline. (???)
  1. Il n'est pas certain que l’armoracia de Pline soit la même plante que Linné a désignée sous le nom de cochlearia armoracia. Le mot de Pline armoracia semble être une corruption de armoniaca, la plante étant appelée armon chez les habitants du Pont.


[91]

  • armoratia, lat. du moyen-âge, Germania, 1881, p. 107.
  • armonaca, lat. du moyen-âge, Germania, 1888, p. 300.
  • herba britannica, britannica, Gloses latines du moyen âge, Diefenbach, Gloss. med. lat.
  • thlaspi, raphanus major, nomencl. du 16e s., Max Schmidt.
  • raphanus rusticanus, raphanus vulgaris, raphanus major, raphanus sylvestris, raphanus marinus, raphanis magna, radicula magna, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • cochlearia rusticana, nomencl. de Lamarck.
  • cran, m., cran des anglais, m., cranson, m., cranson rustique, m., cranson de Bretagne, m., cran de Bretagne, m., radis de cheval, m., raifort, m., grand raifort, m., raifort sauvage, m., moutarde des allemands, f., moutarde des capucins [1], f., moutardelle, f., français.
  • herbe aux cuillers, f., cochléaria, m., français, Fillassier, 1791.
  • rafan, m., reffort sauvage, m., anc. fr., Matthioli, (édit. de 1598) cité par J. Camus.
  • raffec, m., rafanatjé, m., sud-ouest du Languedoc, A. Duboul.
  • rifouar, m., gran rifouar, m., provenç. mod., Lions, Végétaux utiles, 1863.
  • rifoa, m., mentonais, Andrews, Vocab.
  • rifô, m., Angoulême, Boucherie, Dialectes poitevins, 1873.
  • raifort sauvage, m., grand raifort, m., anc. fr., Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 134.
  • raifort d'eau, m., anc. fr., Duez, dict. fr.-ital., 1678.
  • rafade, wallon, Grandgagnage.
  • rafanelo, f., Gard, c. par M. P. Fesquet. — (Lot-et-Garonne), c. par M. L. Dardy.
  • ravanasso, Nice, Risso, Hist. nat., 1826.
  • ravanazzo, Nice, Penzig.
  • rècènne du mostôte, f., Royompré-Polleur (Belgique), Feller.
  • mostaude dé capuchin, f., montois, Sigart, Gloss. montois.
  • mostade du capucin, f., mostade du djvau, f., (= moutarde de cheval), Spa, Lezaack, Noms wallons.
  • mérédi [2], m., méréthi, m., Suisse rom., Bridel, Gloss.

(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le cran dont le pays d'origine est l'Europe orientale a été nommé herba britannica au moyen âge et plus tard cran de Bretagne, cran des anglais, par suite de fausse étymologie. (Confusion avec armorica.) Voyez A. de Candolle, Orig. des pl. cult., p. 27-28. — Voyez également : Revue horticole, 1852; p. 172-176.

  1. Les racines mises en poudre et délayées avec du vinaigre font une très forte moutarde connue sous le nom de moutarde des capucins.
  2. De l'allem. meerrettig.


[92]

  • maradic, m., anc. franç. du Nord-Est, J. Camus, Manuscr. namurois, fol. 30.
  • ramolat, m., raimolat, m., Artois, Rev. des langues rom., 1879, p. 63.
  • raimolasse, f., rainmoulasse, f., montois, Sigart, Gloss.
  • erbo del culié, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
  • cochèlira, m„ Le Buisson (Dordogne), rec. pers. (prononcez ch comme dans le français chien).
  • crén, Parme, Malaspina. — Brescia, Melchiori. — Trévise, Saccardo. — Frioul, Pirona. — Venise, Boerio. — Romagnes, Morris.
  • crein, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
  • crèn, milanais, Cherubinim.
  • crenno, barbaforte, lapazio acuto, ippolápato, rafano rusticàno, rafano salvatico, armoraccia, armoraccio, ramolaccio, rafano, coclearia, italien.
  • peverella, italien (ou milanais ?), F. Re, Nuovi elementi di agricolt., Milano, 1837, t. II, p. 128.
  • rafanu di Spagna, rafanu orientali, sicilien, Cupani, 1696.
  • rafano tedesco, italien, Cherubini.
  • rafano, piémontais, Colla; Re.
  • ramulas, ravanet, piémontais, Colla.
  • remolas, Brescia, Nemnich.
  • ramulatt, canton des Grisons, Ionescu, Numiri de plante, 1882.
  • armuratta, armuranta, sarde logodourien, Spano.
  • jerbe cajàrie, Frioul, Pirona.
  • rabano rusticano, espagnol.
  • saramajo major, armoracio, portugais.
  • hrén, hiren, usturiou, râdiche salbateca, roumain, Brandza, Limba bot.
  • hréan, roumain, Cihac, Dict. daco-roman.
  • manua, anc. allemand, Germania, 1881, p. 407. (Le mot semble être une mauvaise lecture pour marata ? )
  • morate, allemand du nord-est au 13e siècle, Gallée.
  • merretich, allem. du 16e siècle, Max Schmidt; Brunschwig.
  • meerrettig, allemand.
  • miêredech, Luxembourg, J. Weber.
  • marrettik, maark, envir. de Brême, Focke.
  • marreik, env. de Brême, Focke. — Gœttingue, Schambach.
  • mierreik, Westphalie, Landois.
  • kren, anc. allemand, Brunschwig, 1505.
  • krean, Carinthie, Lexer. — Eger (Bohême), Neubauer.
  • krenn, Autriche allem., Höfer et Kronfeld.
  • krän, Souabe, Schmid
  • pfefferwurzel, ancien allemand, Pritzel et Jessen.
  • päperwurtel, Frise orientale, Pritzel et Jessen.


[93]

  • meeredik, peperwortel, meerradys, flamand, De Gorter.
  • meer-radys f 1 ), mierik, mierikwortel, mieredik, peperwo, Oudemans ; Van Dale. [A. De C]
  • meeredick, capucinen mostaert, flamand, Roucel, Flore d\
  • capuciene(n) mostaard, Gand, Anvers et environs, E. Paqu
  • haewen-hyldele, haeven-ydele, anglo-saxon, Diefenbach.
  • cusloppe, haewen nydele, anglo-saxon, Earle, Engl, plan
  • et 17.
  • horse radish, scurvy grass, anglais.
  • screeby, Banffshire, Greg or, Dialect of Banffsh.
  • meacain ragum, usguebah na mrahir f iskibagh na brc
  • Keogh, 1735. [H. G.]
  • meacan ragain (= sneeze wort), irlandais, O'Brien. [H. (
  • chwerfur, chwerfell, golofan, gallois, Meddigon Myddfai.
  • mor-lwyau (= cuillers de mer), llysiau V Uwy (= herb*
  • J. Davies, 1632. [H. G.]
  • elve'ten, breton du Finistere, Crouan.
  • alouenn, alvenn, breton de Vannes, Troude.
  • peberrob, danois. [H. F. F.]
  • kren, tcheque.
  • chrzan, polonais.
  • khrien, khrienok, russe.
  • khrine, petit rassien. [Th. V.]
  • khrone, gouvernem. de Voroneje, comm. par M. Dikarev.
  • krenas, lithuanien, Jacoby.
  • pureneeschi, letton, Ulmann.
  • marratke, mahrrutki, leeli rutki, letton, Hupel.
  • mahras rutks, mahrmtks, swehts rutks, letton, Stender.
  • mddda reikas, esthonien, Hupel.
  • saftaf, shep, armenien, Alishan. [Er. L.]
  • chardat, armenien, Falk, Beytrage, 1786.
  • tabiran, tatare, Falk, idem,
  • krioriy mordwine, Falk, idem.

2. — Devinette :

Hinder usen huse up'n felle,
M steit en klein wit junggeselle.

(1) Dans ce mot, meer (mer) signifie simplement que la plante

  • etant d'origine exotique. Nous avons de nombreux exemples, dans la
  • cet emploi du mot mer et cela dans les diverses langues de l'Euiope
  • compris A. de Candolle, Orig. dcs pi., p. 28.

[94]

Hei s6 : « ek wil dek l&ren,
Du sast de &gen in 'n koppe verkeren.

Der Meerrettig
Goettingue, Schambach, tub verbo verkëren.

Cochlearia officinalis

Cochlearia officinalis (L.) — LE COCHLÉARIA.
  • cochlearia, cochlearia batava, britannica, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • cranson, m., cranson officinal, m., herbe aux outliers, f., herbe au scorbut, f., français.
  • cochlearia, m., français savant.
  • cocolaria, ancien wallon, d'apres un docum. dc 1650, Wallonia, 1898, p. 30.
  • cueilUrie, t, franç?., Marin, Diet, holl.-fr. (XVIII» siecle.)
  • cuilliero, f., Var, Amc, Consid. sur Brignolles.
  • ierpe a culieres, f., Valenciennes, Hecart, Diet, rouchi.
  • erbo del culie, f., Aveyron, Vayssier, Diet,
  • couclaria-gracilloueta, f., Luchon (Pyrenees), J. Sacaze.
  • coclearia, piemontais, Coll a.
  • cocoldria, Venise, Boerio, Diz. venez.
  • cucliaria, f., napolitain, Gusumpaur.
  • yerba de cucharas, espagnol.
  • erba das culieres, galicien, Cuveiro, Dice. gall,
  • erba d'as cucharas, galicien, Yalladakes.
  • hymelwurtz, Wffelkraut, anc. all., Diefenbach.
  • W/felkraut, loffelkresse, scharbockskraut, allemand.
  • loflkraud, lungenkresse , quellenkrautl , Basse -Autrichc, Hofer et K.
  • lepelblad, lepelkruyd, flamand, De Gorter.
  • lepelkruid, lepelbladen, lepelwortel, hollandais.
  • lepelbladeren, flamand.
  • spoonwort, scorbute grasse, scurvy grasse, angl., Florio, New world of words, 1611.
  • llysiau V bllwg (= scurvy grass) gallois. [H. G.]
  • carran (= the thing for scurvy), a maraich (= sailor), ga£lique ecossais, Cameron. [H. G.]
  • billar traihe, irlandais, Threlkeld, Syn. stirp. hib. 1727. [H. G.]
  • billar traihe ou ulanagh, irlandais, J. Keogh. [H. G.]
  • Molar tragha (= cresson du rivage), irlandais, O'Reilly, Ir. Diet. [H. G.]
  • biolaire (= cresson), gaelique 6cossais, Lightfoot, Flora scotica, 1777. [H. G.]
  • skarfakal, islandais, Jenssen-Tusch.

[95]

  • korbjugsort, suedois, Idem.
  • riksgraes, norvegien, Idem.
  • lytczyca, polonais, Linde, Sloivnikje*. polsk.
  • liicnik, tcheque.
  • liicnj bylina, tcheque, Palkowitsch.
  • zlicnek, serbo-croate, Sulek
  • hhaschischet el ma'leq, barthaniqi (1), arabe syrien, Bei
  • hachichet el mdlaq, arabe algerien, Belkassem, Dialogue
  • cassicu otu, turc, Pharmacopea rom&na, 1862.

2. — Pour riiistorique du Cochlearia, voyez : Fluckigei 1874, p 66-67; A. de Candoixe, Origine des plantes cult

Les especes de Cochlearia ne different pas beaucouj sont employees aux mSmes usages medicaux et sont fr6q sous les memes ooms.


(1) Comp. le mot savant britannica.