Cochlearia (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 21 : Ligne 21 :
 
<center>'''1. NOMS :'''</center>
 
<center>'''1. NOMS :'''</center>
  
*xpeivoq , grec byzantin, Fraas, Synopsis,
+
*xpeivoq , grec byzantin, Fraas, ''Synopsis''.
*armon, armoracia <sup>(1)</sup>, lat., Pline. (???)
+
*''armon, armoracia'' <ref>Il n'est pas certain que l’''armoracia'' de Pline soit la même plante que Linné a désignée sous le nom de ''cochlearia armoracia''. Le mot de Pline ''armoracia'' semble être une corruption de ''armoniaca'', la plante étant appelée ''armon'' chez les habitants du Pont.</ref>, lat., Pline. (???)
  
(1) Il n'est pas certain que l’''armoracia'' de Pline soit la même plante que Linné a désignée sous le nom de ''cochlearia armoracia''. Le mot de Pline ''armoracia'' semble être une corruption de ''armoniaca'', la plante étant appelée ''armon'' chez les habitants du Pont.
+
<references/>
  
  
 
[91]
 
[91]
  
*armoratia, lat. du moyen-age, Germania, 1881, p. 10
+
*''armoratia'', lat. du moyen-âge, ''Germania'', 1881, p. 107.
*armonaca, lat. du moyen-age, Gertnania, 1888, p. 30
+
*''armonaca'', lat. du moyen-âge, ''Germania'', 1888, p. 300.
*herba britannica, britannica, Closes latines du m< Gloss, med. lat.
+
*''herba britannica, britannica'', Gloses latines du moyen âge, Diefenbach, ''Gloss. med. lat''.
*thlaspi, raphanus major, nomencl. du 16 e s., Max Sc
+
*''thlaspi, raphanus major'', nomencl. du 16<sup>e</sup> s., Max Schmidt.
*raphanus rusticanus, raphanus vulgaris, raphanus mt
+
*''raphanus rusticanus, raphanus vulgaris, raphanus major, raphanus sylvestris, raphanus marinus, raphanis magna, radicula magna'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax'', 1671.
*Iris j raphanus marinus, raphanis magna, r< nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
+
*''cochlearia rusticana'', nomencl. de Lamarck.
*cochlearia rusticana, nomencl. de Lamarck.
+
*''cran'', m., ''cran des anglais'', m., ''cranson'', m., ''cranson rustique'', m., ''cranson de Bretagne'', m., ''cran de Bretagne'', m.,  ''radis de cheval'', m., ''raifort'', m., ''grand raifort'', m., ''raifort sauvage'', m., ''moutarde des allemands'', f., ''moutarde des capucins'' <ref>Les racines mises en poudre et délayées avec du vinaigre font une très forte moutarde connue sous le nom de ''moutarde des capucins''.</ref>, f., ''moutardelle'', f., français.
*cran, m., cran des anglais, m., cranson, m., cr
+
*''herbe aux cuillers'', f., ''cochléaria'', m., français, Fillassier, 1791.
*cranson de Bretagne, m., cran de Bretagne, m
+
*''rafan'', m., ''reffort sauvage'', m., anc. fr., Matthioli, (édit. de 1598) cité par J. Camus.
*raifort, m., grand raifort, m., raifort sauvt
+
*''raffec'', m., ''rafanatjé'', m., sud-ouest du Languedoc, A. Duboul.
*allemands, f., moutarde des capucins <sup>(1)</sup>, i.,mo
+
*''rifouar'', m., ''gran rifouar'', m., provenç. mod., Lions, ''Végétaux utiles'', 1863.
*herbe aux cuillers, f., cochlearia, m., français, Fill as
+
*''rifoa'', m., mentonais, Andrews, ''Vocab''.
*rafan, m., reffort sauvage, m., anc. fr., Matthioli, (
+
*''rifô'', m., Angoulême, Boucherie, ''Dialectes poitevins'', 1873.
*J . Camus.
+
*''raifort sauvage'', m., ''grand raifort'', m., anc. fr., Philiatre, ''Tresor des remedes'', 1555, p. 134.
*raffec, m., rafanatje, m., sud-ouest du Languedoc, A
+
*''raifort d'eau'', m., anc. fr., Duez, ''dict. fr.-ital''., 1678.
*rifouar t m., gran rifouar, m., proven^, mod., Lions,
+
*''rafade'', wallon, Grandgagnage.
*rifoa, m., mentonais, Andrews, Vocab.
+
*''rafanelo'', f., Gard, c. par M. P. Fesquet. — (Lot-et-Garonne), c. par M. L. Dardy.
*rifo, m., Angouleme, Boucherie, Dialectes poitevins, 1
+
*''ravanasso'', Nice, Risso, ''Hist. nat''., 1826.
*raifort sauvage, m., grand raifort, m., anc. fr.,
+
*''ravanazzo'', Nice, Penzig.
*remedes, 1555, p. 134.
+
*''rècènne du mostôte'', f., Royompré-Polleur (Belgique), Feller.
*raifort d'eau, m., anc. fr., Duez, did. fr.-ital., 1678.
+
*''mostaude capuchin'', f., montois, Sigart, ''Gloss. montois''.
*rafade } wallon, Crandgagnage.
+
*''mostade du capucin'', f., mostade du djvau, f., (= moutarde de cheval), Spa, Lezaack, ''Noms wallons''.
*rafanelo, f., Card, c. par M. P. Fesquet. — (Lo
+
*''mérédi'' <ref>De 1'allem. ''meerrettig''.</ref>, m., ''méréthi'', m., Suisse rom., Bridel, ''Gloss''.
*M. L. Dardt.
+
*ravanasso, Nice, Risso, Hist, nat., 1826.
+
*ravanatio, Nice, Penzig.
+
*recenne du mostote, f., Royompre-Polleur (Belgique),
+
*mostaude de capuchin, f., moniois, Sig art, (7/oss. moi
+
*mostade du capucin, f., mostade du djvau, f., (= mou
+
*Lf.zaack, Atoms wallons.
+
*meredi <sup>(2)</sup>, m., merethi, m., Suisse rom., Bridel, G/oj
+
  
(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le cran dont le pays d'origine es
+
(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le ''cran'' dont le pays d'origine est l'Europe orientale a été nommé ''herba britannica'' au moyen âge et plus tard ''cran de Bretagne, cran des anglais'', par suite de fausse étymologie. (Confusion avec armorica.) Voyez A. de Candolle, Orig. des pl. cult., p. 27-28. — Voyez également : ''Revue horticole'', 1852; p. 172-176.
nomm6 herba britannica an moyen age et plus tard cran de Bn
+
par suite de fausse eHymologie. (Confusion avcc armorica.) Voye
+
de* pi. cm//., p. 87-28. — Voyez egalement : Revue horticole, ii
+
  
(l) Les racines mises en poudre et délayées avec du vinaigre font une très forte moutarde connue sous le nom de ''moutarde des capucins''.
+
<references/>
 +
<references/>
  
(2) De 1'allem. ''meerrettig''.
 
  
 
[92]
 
[92]

Version du 3 avril 2023 à 17:52


Anastatica
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Draba


[Tome II, 90]

Cochlearia armoracia

Cochlearia armoracia (L.) — LE CRAN.


1. NOMS :
  • xpeivoq , grec byzantin, Fraas, Synopsis.
  • armon, armoracia [1], lat., Pline. (???)
  1. Il n'est pas certain que l’armoracia de Pline soit la même plante que Linné a désignée sous le nom de cochlearia armoracia. Le mot de Pline armoracia semble être une corruption de armoniaca, la plante étant appelée armon chez les habitants du Pont.


[91]

  • armoratia, lat. du moyen-âge, Germania, 1881, p. 107.
  • armonaca, lat. du moyen-âge, Germania, 1888, p. 300.
  • herba britannica, britannica, Gloses latines du moyen âge, Diefenbach, Gloss. med. lat.
  • thlaspi, raphanus major, nomencl. du 16e s., Max Schmidt.
  • raphanus rusticanus, raphanus vulgaris, raphanus major, raphanus sylvestris, raphanus marinus, raphanis magna, radicula magna, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • cochlearia rusticana, nomencl. de Lamarck.
  • cran, m., cran des anglais, m., cranson, m., cranson rustique, m., cranson de Bretagne, m., cran de Bretagne, m., radis de cheval, m., raifort, m., grand raifort, m., raifort sauvage, m., moutarde des allemands, f., moutarde des capucins [1], f., moutardelle, f., français.
  • herbe aux cuillers, f., cochléaria, m., français, Fillassier, 1791.
  • rafan, m., reffort sauvage, m., anc. fr., Matthioli, (édit. de 1598) cité par J. Camus.
  • raffec, m., rafanatjé, m., sud-ouest du Languedoc, A. Duboul.
  • rifouar, m., gran rifouar, m., provenç. mod., Lions, Végétaux utiles, 1863.
  • rifoa, m., mentonais, Andrews, Vocab.
  • rifô, m., Angoulême, Boucherie, Dialectes poitevins, 1873.
  • raifort sauvage, m., grand raifort, m., anc. fr., Philiatre, Tresor des remedes, 1555, p. 134.
  • raifort d'eau, m., anc. fr., Duez, dict. fr.-ital., 1678.
  • rafade, wallon, Grandgagnage.
  • rafanelo, f., Gard, c. par M. P. Fesquet. — (Lot-et-Garonne), c. par M. L. Dardy.
  • ravanasso, Nice, Risso, Hist. nat., 1826.
  • ravanazzo, Nice, Penzig.
  • rècènne du mostôte, f., Royompré-Polleur (Belgique), Feller.
  • mostaude dé capuchin, f., montois, Sigart, Gloss. montois.
  • mostade du capucin, f., mostade du djvau, f., (= moutarde de cheval), Spa, Lezaack, Noms wallons.
  • mérédi [2], m., méréthi, m., Suisse rom., Bridel, Gloss.

(Voyez Pline, XIX, 26, 3). Le cran dont le pays d'origine est l'Europe orientale a été nommé herba britannica au moyen âge et plus tard cran de Bretagne, cran des anglais, par suite de fausse étymologie. (Confusion avec armorica.) Voyez A. de Candolle, Orig. des pl. cult., p. 27-28. — Voyez également : Revue horticole, 1852; p. 172-176.

  1. Les racines mises en poudre et délayées avec du vinaigre font une très forte moutarde connue sous le nom de moutarde des capucins.
  2. De 1'allem. meerrettig.


[92]

  • maradic, m., anc. franç, du Nord-Est, J. Camus, Manuscr. namurois, fol. 30.
  • ramolat, m., raimolat, m., Artois, /tet;. des langues rom., 1879, p. 63.
  • raimolasse, f., rainmoulasse, f., montois, Sigart, G/o«*.
  • erfco de/ culie, f., languedocien, c. par M. H. Fau.
  • cochelira, m„ Le Buisson (Dordogne), rec. pers. (prononcez ch comme dans le français chien).
  • cren, Parme, Malaspina. — Brescia, Melchiori. — Trevise, Saccardo. —
  • Frioul, Pirona. — Venise, Boerio. — Romagnes, Morris.
  • crein, Plaisance, Bracciforti, Flora piacentina.
  • cren, milanais, Cherubim.
  • crennOj barbaforte, lapazio acuto, ippoldpato, rafano rusticano, rafano
  • salvatico, armoraccia, armor accio, ramolaccio, rafano, coclearia, italien.
  • peverella, italien (ou milanais ?), F. Re, Nuovi elementi di agricolt., Milano, 1837, t. II, p. 128.
  • rafanu di Spagna, rafanu orientali, sicilien, Cupani, 1696.
  • rafano tedesco, italien, Cherubim.
  • rafano, piemontais, Colla ; Re.
  • r amnios, ravanet, piemontais, Colla.
  • remolas, Brescia, Nemmch.
  • ramulatt, canton des Grisons, Ionescu, Numiri de plant e, 1882.
  • armuratta, armuranta, sarde logodourien, Spano.
  • jerbe cajdrie, Frioul, Pirona.
  • rabano rusticano, espagnol.
  • saramajo major, armoracio, portugais.
  • hren, hiren, usturiou, rddiche salbateca, roumain, Brandza, Limba bot.
  • hrean, roumain, Cihag, Diet, daco-roman.
  • manna, anc. allemand, Germania, 1881, p. 407. (Le mot semble etre une mauvaise lecture pour marata ? )
  • morate, allemand du nord-est au 13 e siecle, Gallee.
  • merretich, allem. du 16 e siecle, Max Schmidt ; Brunschwig.
  • meerrettig, allemand.
  • mieredech, Luxembourg, J. Weber.
  • marrettik, maark, envir. de Brdme, Focke.
  • marreik, env. de Brgme, Focke. — Goettingue, Schambach.
  • mierreik, Westphalie, Landois.
  • kren, anc. allemand, Brunschwig, 1505.
  • krean, Carinthie, Lexer. — Eger (BohSme), Neubauer.
  • krenn, Autriche allem., Hofer et Kronfeld.
  • krdn, Souabe, Schmid
  • pfefferwurzel, ancicn allemand, Pritzel et Jessen.
  • pdperwurtel, Frise orientate, Pritzel et Jessen.


[93]

  • meeredik, peperwortel, meerradys, flamand, De Gorter.
  • meer-radys f 1 ), mierik, mierikwortel, mieredik, peperwo, Oudemans ; Van Dale. [A. De C]
  • meeredick, capucinen mostaert, flamand, Roucel, Flore d\
  • capuciene(n) mostaard, Gand, Anvers et environs, E. Paqu
  • haewen-hyldele, haeven-ydele, anglo-saxon, Diefenbach.
  • cusloppe, haewen nydele, anglo-saxon, Earle, Engl, plan
  • et 17.
  • horse radish, scurvy grass, anglais.
  • screeby, Banffshire, Greg or, Dialect of Banffsh.
  • meacain ragum, usguebah na mrahir f iskibagh na brc
  • Keogh, 1735. [H. G.]
  • meacan ragain (= sneeze wort), irlandais, O'Brien. [H. (
  • chwerfur, chwerfell, golofan, gallois, Meddigon Myddfai.
  • mor-lwyau (= cuillers de mer), llysiau V Uwy (= herb*
  • J. Davies, 1632. [H. G.]
  • elve'ten, breton du Finistere, Crouan.
  • alouenn, alvenn, breton de Vannes, Troude.
  • peberrob, danois. [H. F. F.]
  • kren, tcheque.
  • chrzan, polonais.
  • khrien, khrienok, russe.
  • khrine, petit rassien. [Th. V.]
  • khrone, gouvernem. de Voroneje, comm. par M. Dikarev.
  • krenas, lithuanien, Jacoby.
  • pureneeschi, letton, Ulmann.
  • marratke, mahrrutki, leeli rutki, letton, Hupel.
  • mahras rutks, mahrmtks, swehts rutks, letton, Stender.
  • mddda reikas, esthonien, Hupel.
  • saftaf, shep, armenien, Alishan. [Er. L.]
  • chardat, armenien, Falk, Beytrage, 1786.
  • tabiran, tatare, Falk, idem,
  • krioriy mordwine, Falk, idem.

2. — Devinette :

Hinder usen huse up'n felle,
M steit en klein wit junggeselle.

(1) Dans ce mot, meer (mer) signifie simplement que la plante

  • etant d'origine exotique. Nous avons de nombreux exemples, dans la
  • cet emploi du mot mer et cela dans les diverses langues de l'Euiope
  • compris A. de Candolle, Orig. dcs pi., p. 28.

[94]

Hei s6 : « ek wil dek l&ren,
Du sast de &gen in 'n koppe verkeren.

Der Meerrettig
Goettingue, Schambach, tub verbo verkëren.

Cochlearia officinalis

Cochlearia officinalis (L.) — LE COCHLÉARIA.
  • cochlearia, cochlearia batava, britannica, anc. nomencl., Bauhin, Pinax, 1671.
  • cranson, m., cranson officinal, m., herbe aux outliers, f., herbe au scorbut, f., français.
  • cochlearia, m., français savant.
  • cocolaria, ancien wallon, d'apres un docum. dc 1650, Wallonia, 1898, p. 30.
  • cueilUrie, t, franç?., Marin, Diet, holl.-fr. (XVIII» siecle.)
  • cuilliero, f., Var, Amc, Consid. sur Brignolles.
  • ierpe a culieres, f., Valenciennes, Hecart, Diet, rouchi.
  • erbo del culie, f., Aveyron, Vayssier, Diet,
  • couclaria-gracilloueta, f., Luchon (Pyrenees), J. Sacaze.
  • coclearia, piemontais, Coll a.
  • cocoldria, Venise, Boerio, Diz. venez.
  • cucliaria, f., napolitain, Gusumpaur.
  • yerba de cucharas, espagnol.
  • erba das culieres, galicien, Cuveiro, Dice. gall,
  • erba d'as cucharas, galicien, Yalladakes.
  • hymelwurtz, Wffelkraut, anc. all., Diefenbach.
  • W/felkraut, loffelkresse, scharbockskraut, allemand.
  • loflkraud, lungenkresse , quellenkrautl , Basse -Autrichc, Hofer et K.
  • lepelblad, lepelkruyd, flamand, De Gorter.
  • lepelkruid, lepelbladen, lepelwortel, hollandais.
  • lepelbladeren, flamand.
  • spoonwort, scorbute grasse, scurvy grasse, angl., Florio, New world of words, 1611.
  • llysiau V bllwg (= scurvy grass) gallois. [H. G.]
  • carran (= the thing for scurvy), a maraich (= sailor), ga£lique ecossais, Cameron. [H. G.]
  • billar traihe, irlandais, Threlkeld, Syn. stirp. hib. 1727. [H. G.]
  • billar traihe ou ulanagh, irlandais, J. Keogh. [H. G.]
  • Molar tragha (= cresson du rivage), irlandais, O'Reilly, Ir. Diet. [H. G.]
  • biolaire (= cresson), gaelique 6cossais, Lightfoot, Flora scotica, 1777. [H. G.]
  • skarfakal, islandais, Jenssen-Tusch.

[95]

  • korbjugsort, suedois, Idem.
  • riksgraes, norvegien, Idem.
  • lytczyca, polonais, Linde, Sloivnikje*. polsk.
  • liicnik, tcheque.
  • liicnj bylina, tcheque, Palkowitsch.
  • zlicnek, serbo-croate, Sulek
  • hhaschischet el ma'leq, barthaniqi (1), arabe syrien, Bei
  • hachichet el mdlaq, arabe algerien, Belkassem, Dialogue
  • cassicu otu, turc, Pharmacopea rom&na, 1862.

2. — Pour riiistorique du Cochlearia, voyez : Fluckigei 1874, p 66-67; A. de Candoixe, Origine des plantes cult

Les especes de Cochlearia ne different pas beaucouj sont employees aux mSmes usages medicaux et sont fr6q sous les memes ooms.


(1) Comp. le mot savant britannica.