Cardamine (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
De PlantUse Français
(7 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
|titrepageprécédente=Nasturtium (Rolland, Flore populaire) | |titrepageprécédente=Nasturtium (Rolland, Flore populaire) | ||
|nomcourtprécédent=''Nasturtium'' | |nomcourtprécédent=''Nasturtium'' | ||
− | |titrepagesuivante=Dentaria | + | |titrepagesuivante=Dentaria (Rolland, Flore populaire) |
− | |nomcourtsuivant=''Dentaria | + | |nomcourtsuivant=''Dentaria'' |
}} | }} | ||
Ligne 19 : | Ligne 19 : | ||
<center>'''''Cardamine pratensis'' (Linné). — LE CRESSON DES PRÉS.'''</center> | <center>'''''Cardamine pratensis'' (Linné). — LE CRESSON DES PRÉS.'''</center> | ||
+ | *Nom accepté : ''[[Cardamine pratensis]]'' | ||
<center>'''1. NOMS.'''</center> | <center>'''1. NOMS.'''</center> | ||
Ligne 35 : | Ligne 36 : | ||
*''saint Djôrdge'', Bournois (Doubs), Roussey. | *''saint Djôrdge'', Bournois (Doubs), Roussey. | ||
*''graïssélou'', m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, ''Fl''. — Montauban, Gaterau, ''Desc''. | *''graïssélou'', m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, ''Fl''. — Montauban, Gaterau, ''Desc''. | ||
+ | |||
[238] | [238] | ||
Ligne 66 : | Ligne 68 : | ||
*''pentecouéte'', f., La Hague (Manche), J. Fleury, ''Pat. de La H''. | *''pentecouéte'', f., La Hague (Manche), J. Fleury, ''Pat. de La H''. | ||
*''saint-Jean'', m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal. | *''saint-Jean'', m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal. | ||
− | *''sacre'' <ref>La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à | + | *''sacre'' <ref>La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à l'époque du ''Sacre (Fête-Dieu)''.</ref>, m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne. |
*''fleur du tonnerre'', f. (la variété cultivée ''flore pleno''), français, Mail. | *''fleur du tonnerre'', f. (la variété cultivée ''flore pleno''), français, Mail. | ||
*''sinfe rouge'', f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers. | *''sinfe rouge'', f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers. | ||
+ | |||
+ | ____________________ | ||
<references/> | <references/> | ||
+ | |||
[239] | [239] | ||
Ligne 92 : | Ligne 97 : | ||
*''cardamina'', portugais, Brotero, ''Fl. lus''. | *''cardamina'', portugais, Brotero, ''Fl. lus''. | ||
*''mastorzo dos prados'', galicien, Cuveiro, ''Dicc''. | *''mastorzo dos prados'', galicien, Cuveiro, ''Dicc''. | ||
− | *stupitul cucului, roumain, Brandza, Limba bot. | + | *''stupitul cucului'', roumain, Brandza, ''Limba bot''. |
− | *iarba cocoshului (= herbe du coq), roumain, | + | *''iarba cocoshului'' (= herbe du coq), roumain, Cihac, ''Dict''. |
− | *gauchblume , ancien allem., Diefenbach, Gloss | + | *''gauchblume'', ancien allem., Diefenbach, ''Gloss. med. lat''. |
− | *wiesen-schaumkraut, wiesenkresse, kukuksblume, wilde kresse, allemand. | + | *''wiesen-schaumkraut, wiesenkresse, kukuksblume, wilde kresse'', allemand. |
− | * | + | *''süsse brunnkresse'', Autriche allem., Nemnich, ''Polygl. Lex''. |
− | *mattenkressich, schisgelte | + | *''mattenkressich, schisgelte, ziegerbe, geltenblume'', Suisse allem., Pritzel. |
− | * | + | *''hannotterblôm'', Altmark, Danneil. |
− | * | + | *''grüttblom, heinotterblom'', Altmark, Pritzel. |
− | * | + | *''spreenblome'', Wildeshausen, Pritzel. |
− | *kiewitsbbme, | + | *''kiewitsbbme, störkeblome'', Frise orientale, Pritzel. |
− | * | + | *''hennaäugli, chessali'', canton de Saint-Gall, Pritzel. |
− | *schlafblume, storchblume, Prusse, Frischbier, Preuss. W. | + | *''schlafblume, storchblume'', Prusse, Frischbier, ''Preuss. W''. |
− | *kuckucksblome, Westphalie, Landois, Westph. | + | *''kuckucksblome,'' Westphalie, Landois, ''Westph. Pflanzenn.'' |
− | *wilder kress, Carinthie, Lexer, | + | *''wilder kress'', Carinthie, Lexer, ''Kärnt. Lex''. |
− | *kesblum, | + | *''kesblum, gêsseblum, wisekacht'', Luxembourg, J. Weber. |
− | *koekoeks-bloem ( | + | *''koekoeks-bloem'' <ref>Là où le coucou (''koekoek'') a craché il naît une fleur de coucou (''koekoeksbloem''). Limbourg, comm. par M. A. De Cock.</ref>, flamand, Roucel, ''Fl. du nord''. — Flandre orientale (Brabant et Limbourg), c. par M. A. De Cock. |
+ | |||
+ | ____________________ | ||
+ | |||
+ | <references/> | ||
− | |||
[240] | [240] | ||
− | *koekkoeks bloem, water- | + | *''koekkoeks bloem, water-violen, klein water kers'', flamand, De Gorter. |
− | *koekoetsbloem, Flandre occidentale, De Bo. [A. De | + | *''koekoetsbloem'', Flandre occidentale, De Bo. [A. De C.]. |
− | *koekoeksbloem, | + | *''koekoeksbloem, waterviool, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem'' hollandais, Oudemans. [A. De C.]. |
− | *kievits-bloem, Utrecht, De Gorter. | + | *''kievits-bloem'', Utrecht, De Gorter. |
− | *pinxster, Frise hollandaise, De Gorter. | + | *''pinxster'', Frise hollandaise, De Gorter. |
− | *lustmoce, anglo-saxon, Cockayne, | + | *''lustmoce'', anglo-saxon, Cockayne, ''Leechdoms'', etc. |
− | *cuckoo flower, lady smock, < | + | *''cuckoo flower, lady smock'', <ref>From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, ''Pop. names''</ref> anglais. |
− | *cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit < | + | *''cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit <ref>In the north of England the plant is known only by the name of ''cuckoo-spit'', the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale green insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355). Britten, ''Plant-names''.</ref>, cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird een, lady milk sile, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache,'' dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, ''Plant-names''. |
− | *milky maid, Devonshire, Friend, Gloss | + | *''milky maid,'' Devonshire, Friend, ''Gloss. of Dev''. |
− | *glourane, gleoran, lenymurry, irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.] | + | *''glourane, gleoran, lenymurry'', irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.] |
− | *billar gragan, irlandais, Threlkeld. [H. G.]. | + | *''billar gragan'', irlandais, Threlkeld. [H. G.]. |
− | *gleoran, plur na cubhaig (= cuckoo's flower), | + | *''gleoran, plur na cubhaig'' (= cuckoo's flower), gaélique écossais, Cameron. [H. G.]. |
− | * | + | *''hydyf y waen'' (= la belle pousse du pré), ''hydyf blewog'' (la belle pousse chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.]. |
− | + | *''blodau'r gôg'' (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.]. | |
− | *blodau | + | *''blodyn y gog'' (= fleur du coucou), gall. de Llanrwst, John Williams [H. G.]. |
− | *blodyn y gog (= fleur du coucou), gall | + | *''creçzon'', breton, P. Grégoire. [E. E.]. |
− | * | + | *''kreson jardin'', breton de Tréguier. [E. E.]. |
− | *kreson jardin, breton de | + | *''giøgeleger, storkeblommer'', danois, Jenssen-Tusch. |
− | * | + | *''hrafnaklukka, lambaklukka'', Islande, Jenssen-Tusch. |
− | *hrafnaklukka, lambaklukka, Islande, Jenssen-Tusch. | + | *''bräsmagräs, braxnablomster'', suédois, Idem. |
− | * | + | *''baekkekarse, gogeblomster, blejkurt'', norvégien, Idem. |
− | *baekkekarse, gogeblomster, blejkurt, | + | *''pěněn, pěněnka'', tchèque, A. Müller, ''Synon. Nam''. |
− | * | + | |
+ | ____________________ | ||
+ | |||
+ | <references/> | ||
− | |||
− | ( | + | [241] |
+ | *''jèroukha bolotnaia'' (pâture des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.]. | ||
+ | *''gandro pipivai'', lithuanien, Jacoby, ''Lit. pflanzenn''. | ||
+ | *''krasa'', wende, Schulenburg, ''Wend. Volksth''. | ||
+ | *''vodeni garbaċ, senožetna kreša, gardan divji, gardan'', serbo-croate, Šulek, ''Jug. im. bil''. | ||
+ | *''buminka,'' basque. [J. V.] | ||
+ | *''nuttu krassi'', finnois, Fellmann, ''Index''. | ||
+ | *''jürri lilled'', esthonien, Idem. | ||
+ | *''ghassal'', arabe algérien, Florian Pharaon, ''Voc''. | ||
+ | *''qourrat el a'yn, resâd,'' arabe syrien, Berggren, ''Guide''. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
<center>'''2. SUPERSTITION.'''</center> | <center>'''2. SUPERSTITION.'''</center> | ||
− | La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront | + | La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront piqués dans l'année par un de ces reptiles. — Naintré (Vienne), rec. personn. |
== ''Cardamine hirsuta'' == | == ''Cardamine hirsuta'' == | ||
Ligne 161 : | Ligne 169 : | ||
<center>'''''Cardamine hirsuta''. (Linné.)'''</center> | <center>'''''Cardamine hirsuta''. (Linné.)'''</center> | ||
− | + | *Nom accepté : ''[[Cardamine hirsuta]]'' | |
− | * | + | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | ||
+ | *''cresson de vigne'', m. Doubs, Beauquier. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse <ref>On mange les feuilles de cette plante, au printemps, dans le département du Rhône. (Comm. par M. Déresse.)</ref>. | ||
+ | *''cresson de muraille'', m., ''quersonnette'', f., Normandie, Joret, ''Fl. p.'' | ||
+ | *''aiguilles à la Vierge'', f. pl., Cherbourg, Joret, ''Fl. p''. | ||
+ | *''creïssoun soouvagi'', m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud. | ||
+ | *''billeri'', ital., Targioni, ''Diz. bot''. | ||
+ | *''aruculicedda sarvaggia'', sicilien, Bianga, ''Flora d'Avola''. | ||
+ | *''agrião menor'', galicien, Cuveiro, ''Dicc''. | ||
+ | *''ruige veldkers'', néerlandais. [A. De C.]. | ||
+ | *''land cress, lamb's cress'', anglais, Britten. | ||
+ | *''berwr blewog'' (= cresson chevelu), gallois de Llanrwst, John Williams. [H.C.]. | ||
− | + | ____________________ | |
+ | |||
+ | <references/> | ||
Ligne 180 : | Ligne 191 : | ||
<center>'''''Cardamine impatiens''. (Linné).'''</center> | <center>'''''Cardamine impatiens''. (Linné).'''</center> | ||
− | *herbe au diable, f., Aube, Des | + | *Nom accepté : ''[[Cardamine impatiens]]'' |
− | *billeri, italien. | + | |
+ | *''herbe au diable'', f., Aube, Des Étangs, ''Liste.'' | ||
+ | *''billeri,'' italien. | ||
+ | |||
+ | [242] | ||
== ''Cardamine amara'' == | == ''Cardamine amara'' == | ||
Ligne 188 : | Ligne 203 : | ||
<center>'''''Cardamine amara''. (Linné).'''</center> | <center>'''''Cardamine amara''. (Linné).'''</center> | ||
− | *nasturtium aquaticum amarum, anc. nomencl. | + | *Nom accepté : ''[[Cardamine amara]]'' |
− | *cardamine | + | |
− | *herbe Saint-Taurin, f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret. | + | *''nasturtium aquaticum amarum'', anc. nomencl. |
− | *cresson amer, m., creusson, m., crohhon, m., kerson, m., | + | *''cardamine amère'', f., français savant. |
− | + | *''herbe Saint-Taurin'', f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret. | |
− | *cardamindo amaro, italien, Nemnich, Polygl Lex. | + | *''cresson amer'', m., ''creusson'', m., ''crohhon'', m., ''kerson'', m., ''cœurson de fontaine'', m., ''crohhon d'ru'', m., Vosges, Haillant, ''Fl. p''. |
− | * | + | *''cardamindo amaro'', italien, Nemnich, ''Polygl. Lex''. |
− | *mastuerzo amargo, espagn., Colmeiro, | + | *''grassù'', Brescia, Zersi. |
− | *cardama, | + | *''mastuerzo amargo'', espagn., Colmeiro, ''Dicc''. |
− | *bitterkresse, allemand. | + | *''cardama, rijnica'', roumain, Brandza, ''Limba bot''. |
− | *vandkarse, | + | *''bitterkresse'', allemand. |
− | * | + | *''vandkarse'', norvégien et danois. |
+ | *''jéroukha vodianaïa'', (= pâture aquatique), russe, Schmalhausen. [Th. V.]. | ||
Ligne 206 : | Ligne 222 : | ||
<center>'''''Cardamine asarifolia''. (Linné).'''</center> | <center>'''''Cardamine asarifolia''. (Linné).'''</center> | ||
− | *coclearia d' | + | *Nom accepté : ''[[Cardamine asarifolia]]'' |
− | *cocleargia ( | + | |
− | + | *''coclearia d' montagna'', Mondovi (Piémont), Colla. | |
+ | *''cocleargia'' (perchè si usa come succedaneo della ''coclearia officinalis'' che manca nella nostra provincia), Brescia, Zersi. | ||
Ligne 215 : | Ligne 232 : | ||
<center>'''''Cardamine parviflora''. (Linné).'''</center> | <center>'''''Cardamine parviflora''. (Linné).'''</center> | ||
− | *buconet, Druent (près Turin), Colla. | + | *Nom accepté : ''[[Cardamine parviflora]]'' |
+ | |||
+ | *''buconet'', Druent (près Turin), Colla. | ||
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] | [[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]] |
Version actuelle en date du 12 février 2023 à 18:03
Sommaire
[Tome I, 237]
Cardamine pratensis
- Nom accepté : Cardamine pratensis
- nasturtium pratense, nasturtium agreste, flos cuculi, iberis, hiberis, lepidium minus, cardamine, sisymbrium cardamine, cardamine lalifolia, ancienne nomenclat., Bauhin, Pinax, 1671.
- nasturtium sylvestre, anc. nomencl., Duez, 1664.
- lepidium iberis, nomencl. de Lamarck.
- cresson des prés, m., faux cresson, m., cressonnette, f., cresson sauvage, m., cardamine, f., cardamine des prés, f., passerage sauvage, f., petite passerage, f., nasitort sauvage, m., chasserage, f., français.
- cresson de Paros, m., français du XVIIIe siècle, Le prévoyant jardinier pour 1781.
- crèssètte, f., Ruffey (près Dijon), rec. pers.
- kerson d' pré, m. (Orne), Letacq.
- krinson, m., Pays de Vaud, Bridel, Gloss. : Durheim, Idiot.
- kerson das pras, m., cœurson de prêt, m., crohhon d' prés, m., crechon sauvaige, m., sauvaige kerson, m., cœurson doux, m., Vosges, Haillant, Fl. pop.
- cœurson de djadine, m., Ban de la Roche, Oberlin, Descript.
- cresson de saint Georges, m., Doubs, Beauquier, Voc.
- saint Djôrdge, Bournois (Doubs), Roussey.
- graïssélou, m., Tar-et-Gar., Lagrèze-Fossat, Fl. — Montauban, Gaterau, Desc.
[238]
- grassillonassa, f., Luchon (Pyrénées), Sacaze.
- graïssilou de prat, m., Toulouse, Tournon, Fl.
- créïsselou des prats, m., Tarn, Gary, Dict.
- graïsselou de prat, m., creïsselou de prat, m., Sud-Ouest du Languedoc, Duboul, Las plantos.
- gressoun dè prat, m., gréssounasso, f., env. de Barbaste (Lot-et-Gar.), c. par M. l'abbé L. Dardy.
- crichilhou de prat, m., env. de Carcassonne, Laffage.
- créissoun de prat, m., créïssounèto, f., provenç. mod., Réguis.
- crètson de tsevau, m., Montaigu-le-Blin (Allier), com. par M. F. Duchon de la Jarousse.
- graïsseloun, m., douceto, f., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
- bouquet au loup, m., Aube, Des Etangs, Liste.
- bouquin, m., Corniéville (Meuse), rec. pers. (Identif. pas absolument sûre).
- pain d'oiseau, m., environs de Langres, Des Etangs, Liste.
- pain d'agèlô, m. Leschères (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
- pain d'ouhé, m., Saulxures (Vosges), Haillant, Fl. p.
- pain d'alouette, m., Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
- fourre de veau, m., Haute-Marne, c. par M. L. Aubriot.
- pec à l'oiseau, m., Anjou, Desvaux, Fl.
- hitt' d'aguèss', hitt' d'ouhai, f., Spa, Lezaack, Dict.
- chit' d'agass', f. pl. (excréments de pie), wallon, J. Feller.
- soupe au vin, f., Cernois près Semur (Côte-d'Or), c. par M. H. Marlot. — Côte-d'Or, Royer, Fl.
- soupe en vin, f., Aube, Des Etangs, Liste. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
- lait battu, m., Saint-Pol (Pas-de-Calais), c. par M. Ed. Edmont. — Pays de Bray (Normandie), Joret, Fl. p.
- lait battu, m. (la variété blanche), environs de Samer (Pas-de-Calais), c. par M. B. de Kerhervé.
- trempée, f., Aube, Des Etangs, Liste.
- coucou, m., Eure, Robin, Dict. — Roumois (Normandie), Joret, Fl. p.
- pentecôte des prés, f., Normandie, Joret, Fl. p.
- pentecouéte, f., La Hague (Manche), J. Fleury, Pat. de La H.
- saint-Jean, m., Ninville (Haute-Marne), c. par M. l'abbé Marchal.
- sacre [1], m., Mayenne, comm. par un botaniste de la Mayenne.
- fleur du tonnerre, f. (la variété cultivée flore pleno), français, Mail.
- sinfe rouge, f., Hesdin (Pas-de-Calais), rec. pers.
____________________
- ↑ La plante est ainsi appellée parce qu'elle fleurit à l'époque du Sacre (Fête-Dieu).
[239]
- meurampoule, f., env. de Langres, Des Étangs, Liste. — Haute-Marne, c. par M. A. Daguin.
- talapoulo, f., La Jonchère (Haute-Vienne), rec. pers.
- cardinette, f., Bohain (Aisne), rec. personn.
- claudinette, f., Haute-Marne, c. par M. L. Aubriot.
- pingué, m. Offroicourt (Vosges), Haillant, Fl. p.
- coquerette, f., couquerette, f., Haut-Maine, Montesson, Voc.
- miguet bian, m., Montbéliard, Contejean, Gloss.
- marest, anc. fr., J. Camus, Livre d'heures.
- bran de Judas, m., Pays de Caux, Joret, Fl. p.
- samevin, m., Pays de Madrie (Norm.). Joret, Fl. p.
- chonfouin, (in prononcé comme en français), m., Le Buisson (Dordogne), rec. pers.
- graschan, Engadine, Grisons, Durheim, Idiot.
- billeri, viola da pesci, italien, Targioni, Diz.
- raviz salvadeg, Vérone, Pollini, Fl. ver.
- erba celest, Veneria (Piémont), Colla.
- créixens de prat, catalan, Costa, Fl. catalana ; Vayreda, Catal.
- cardamina, portugais, Brotero, Fl. lus.
- mastorzo dos prados, galicien, Cuveiro, Dicc.
- stupitul cucului, roumain, Brandza, Limba bot.
- iarba cocoshului (= herbe du coq), roumain, Cihac, Dict.
- gauchblume, ancien allem., Diefenbach, Gloss. med. lat.
- wiesen-schaumkraut, wiesenkresse, kukuksblume, wilde kresse, allemand.
- süsse brunnkresse, Autriche allem., Nemnich, Polygl. Lex.
- mattenkressich, schisgelte, ziegerbe, geltenblume, Suisse allem., Pritzel.
- hannotterblôm, Altmark, Danneil.
- grüttblom, heinotterblom, Altmark, Pritzel.
- spreenblome, Wildeshausen, Pritzel.
- kiewitsbbme, störkeblome, Frise orientale, Pritzel.
- hennaäugli, chessali, canton de Saint-Gall, Pritzel.
- schlafblume, storchblume, Prusse, Frischbier, Preuss. W.
- kuckucksblome, Westphalie, Landois, Westph. Pflanzenn.
- wilder kress, Carinthie, Lexer, Kärnt. Lex.
- kesblum, gêsseblum, wisekacht, Luxembourg, J. Weber.
- koekoeks-bloem [1], flamand, Roucel, Fl. du nord. — Flandre orientale (Brabant et Limbourg), c. par M. A. De Cock.
____________________
- ↑ Là où le coucou (koekoek) a craché il naît une fleur de coucou (koekoeksbloem). Limbourg, comm. par M. A. De Cock.
[240]
- koekkoeks bloem, water-violen, klein water kers, flamand, De Gorter.
- koekoetsbloem, Flandre occidentale, De Bo. [A. De C.].
- koekoeksbloem, waterviool, klein-waterkers, kievitsbloem , pinksterbloem hollandais, Oudemans. [A. De C.].
- kievits-bloem, Utrecht, De Gorter.
- pinxster, Frise hollandaise, De Gorter.
- lustmoce, anglo-saxon, Cockayne, Leechdoms, etc.
- cuckoo flower, lady smock, [1] anglais.
- cuckoo, cuckoo bread, cuckoo flower, cuckoo spit [2], cuckoo's shoes and stockings, bogspinks, spinks, lady flock, bird-eyes, bonny bird een, lady milk sile, milksile, milk maid, milk maids, apple pie, bread and milk, may flower, headache, dans les divers dialectes de l'Angleterre, Britten, Plant-names.
- milky maid, Devonshire, Friend, Gloss. of Dev.
- glourane, gleoran, lenymurry, irlandais, J. Keogh, 1738. [H. G.]
- billar gragan, irlandais, Threlkeld. [H. G.].
- gleoran, plur na cubhaig (= cuckoo's flower), gaélique écossais, Cameron. [H. G.].
- hydyf y waen (= la belle pousse du pré), hydyf blewog (la belle pousse chevelue), gallois, J. Morgan. [H. G.].
- blodau'r gôg (= fleurs du coucou), gallois, Hugh Davies. [H. G.].
- blodyn y gog (= fleur du coucou), gall. de Llanrwst, John Williams [H. G.].
- creçzon, breton, P. Grégoire. [E. E.].
- kreson jardin, breton de Tréguier. [E. E.].
- giøgeleger, storkeblommer, danois, Jenssen-Tusch.
- hrafnaklukka, lambaklukka, Islande, Jenssen-Tusch.
- bräsmagräs, braxnablomster, suédois, Idem.
- baekkekarse, gogeblomster, blejkurt, norvégien, Idem.
- pěněn, pěněnka, tchèque, A. Müller, Synon. Nam.
____________________
- ↑ From the resemblance of its white flowers to little smocks hung out to dry. Prior, Pop. names
- ↑ In the north of England the plant is known only by the name of cuckoo-spit, the rather inelegant cognomen being gained, no doubt, from the fact of almost every flower-stem having deposited upon it a frothy patch much ressembling the human saliva, in which is enveloped a pale green insect. Few north-country children will gather these flowers; they have a superstition that is unlucky to do so, and will tell you with the gravest countenance that the cuckoo has spit upon it while flying over. — Journal of Horticulture, May 4, 1876 (p. 355). Britten, Plant-names.
[241]
- jèroukha bolotnaia (pâture des marais), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
- gandro pipivai, lithuanien, Jacoby, Lit. pflanzenn.
- krasa, wende, Schulenburg, Wend. Volksth.
- vodeni garbaċ, senožetna kreša, gardan divji, gardan, serbo-croate, Šulek, Jug. im. bil.
- buminka, basque. [J. V.]
- nuttu krassi, finnois, Fellmann, Index.
- jürri lilled, esthonien, Idem.
- ghassal, arabe algérien, Florian Pharaon, Voc.
- qourrat el a'yn, resâd, arabe syrien, Berggren, Guide.
La Cardamine est la fleur favorite des serpents. Les enfants ne doivent pas la cueillir, sinon ils seront piqués dans l'année par un de ces reptiles. — Naintré (Vienne), rec. personn.
Cardamine hirsuta
- Nom accepté : Cardamine hirsuta
- cresson de vigne, m. Doubs, Beauquier. — Villefranche (Rhône), comm. par M. Déresse [1].
- cresson de muraille, m., quersonnette, f., Normandie, Joret, Fl. p.
- aiguilles à la Vierge, f. pl., Cherbourg, Joret, Fl. p.
- creïssoun soouvagi, m., Forcalquier (Basses-Alpes), c. par M. E. Plauchud.
- billeri, ital., Targioni, Diz. bot.
- aruculicedda sarvaggia, sicilien, Bianga, Flora d'Avola.
- agrião menor, galicien, Cuveiro, Dicc.
- ruige veldkers, néerlandais. [A. De C.].
- land cress, lamb's cress, anglais, Britten.
- berwr blewog (= cresson chevelu), gallois de Llanrwst, John Williams. [H.C.].
____________________
- ↑ On mange les feuilles de cette plante, au printemps, dans le département du Rhône. (Comm. par M. Déresse.)
Cardamine impatiens
- Nom accepté : Cardamine impatiens
- herbe au diable, f., Aube, Des Étangs, Liste.
- billeri, italien.
[242]
Cardamine amara
- Nom accepté : Cardamine amara
- nasturtium aquaticum amarum, anc. nomencl.
- cardamine amère, f., français savant.
- herbe Saint-Taurin, f., Beaumesnil (Pays d'Ouche, Normandie) Joret.
- cresson amer, m., creusson, m., crohhon, m., kerson, m., cœurson de fontaine, m., crohhon d'ru, m., Vosges, Haillant, Fl. p.
- cardamindo amaro, italien, Nemnich, Polygl. Lex.
- grassù, Brescia, Zersi.
- mastuerzo amargo, espagn., Colmeiro, Dicc.
- cardama, rijnica, roumain, Brandza, Limba bot.
- bitterkresse, allemand.
- vandkarse, norvégien et danois.
- jéroukha vodianaïa, (= pâture aquatique), russe, Schmalhausen. [Th. V.].
Cardamine asarifolia
- Nom accepté : Cardamine asarifolia
- coclearia d' montagna, Mondovi (Piémont), Colla.
- cocleargia (perchè si usa come succedaneo della coclearia officinalis che manca nella nostra provincia), Brescia, Zersi.
Cardamine parviflora
- Nom accepté : Cardamine parviflora
- buconet, Druent (près Turin), Colla.