Pimpinella (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(3 révisions intermédiaires par un autre utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Pimpinella'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Pimpinella'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 17 : Ligne 16 :
  
 
<center>'''''Pimpinella magna''. (Linné.) — LE GRAND BOUCAGE.'''</center>
 
<center>'''''Pimpinella magna''. (Linné.) — LE GRAND BOUCAGE.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Pimpinella major]]''
  
  
*''pimpinella saxifraga major, saxifraga major, tragoselinum majus'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
+
*''pimpinella saxifraga major, saxifraga major, tragoselinum majus'', anc. nomencl., Bauhin, 1671.
 
*''pimpinella maxima, ulmaria, barba caprina'', anc. nomencl., Ratzenberg.
 
*''pimpinella maxima, ulmaria, barba caprina'', anc. nomencl., Ratzenberg.
 
*''pimpinella nigra'', nomenclature des anciennes officines.
 
*''pimpinella nigra'', nomenclature des anciennes officines.
Ligne 33 : Ligne 33 :
  
 
<center>'''''Pimpinella saxifraga''. (Linné.) — LE BOUCAGE.'''</center>
 
<center>'''''Pimpinella saxifraga''. (Linné.) — LE BOUCAGE.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Pimpinella saxifraga]]''
  
  
Ligne 41 : Ligne 42 :
 
[170]
 
[170]
  
*pimpineiië d\Mtfm(jigne. T, fr., /.r« fonfections aromatiques, 1568, p. -422.
+
*''pimpinelle d'Alemaigne'', f., fr., ''Les confections aromatiques'', 1568, p. 422.
*hùucafîe, m.t pHUt stjxifr,fje, m , pimprenelle, f., franç., Saint-Germain, I78i.
+
*''boucage'', m., ''petite saxifrage'', m., ''pimprenelle'', f., franç., Saint-Germain, 1784.
*petit bôurafie, m.» franç. , JliFissoî*, 1779; Loiseleur ; etc.
+
*''petit boucage'', m., franç., Buisson, 1779 ; Loiseleur ; etc.
*pÉtil houquetin, pet Ht' ImucuQc, petite pimpinelle, pied de bouc, pied de chèvre, franç. h E -A, DticHRspiK, 1836.
+
*''petit bouquetin, petite boucage, petite pimpinelle, pied de bouc, pied de chèvre'', franç., E.-A. Duchesne, 1836.
*peiiie hftHtîuetiiii,, hun,,. LmsEiKC k.
+
*''petite bouquetine'', franç., Loiseleur.
*bouk, nin, l«a Bresse 'Vti.«j;es), 11am,îu\î<t.
+
*''bouk'', m., La Bresse (Vosges), Haillant.
*persil de. bouc, peiit per/iit de boue, frunç. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
+
*''persil de bouc, petit persil de bouc'', franç. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
*parsi de hùk, m., Bni (Vosges), H ai liant.
+
*''parsi de bok'', m., Bru (Vosges), Haillant.
*rét/ dt bocô (= ra,ltiii (Je btiut,), B,ï (Suisse), Durheim.
+
*''rày’ de bocô'' (= racine de bouc), Bex (Suisse), Durheim.
*pé déménonn, m,j provençal, BÈGors.
+
*''dé ménoun'', m., provençal, Réguis.
*$axifratj& tl,tîche, f., ,jrande RO-vifrage,f., franç., Planchon.
+
*''saxifrage blanche'', f., ''grande saxifrage'', f., franç., Planchon.
*sâvadje cherfou (= Ci,rfeuil sanv, ).ï,ys de Hervé (Belg.), c.p.M. J. Feller.
+
*''sâvadje cherfou'' (= cerfeuil sauv. ), Pays de Hervé (Belg.), c. p. M. J. Feller.
*vavédge pimprenelle, T., Uari île la Boche, Orerlin.
+
*''savédge pimprenelle'', f., Ban de la Roche, Oberlin.
*pimprenelie Uiwfhe, L, frnnc , A, Duchesne, 1836.
+
*''pimprenelle blanche'', f., franç., E. A. Duchesne, 1836.
*petite pimptenfiUe, T, fraitçais, Lamakck et Cand., 1815.
+
*''petite pimprenelle'', f., français, Lamarck et Cand., 1815.
*pêtipmf'Uo, f., Aiidf , c. p. M. P. (Ulmrt.
+
*''pénpinéllo'', f., Aude, c. p. M. P. Calmet.
*pétito carola, T., Brive (iloTVÙAtâ), l.ÉPtNAY.
+
*''pétito caroto'', f., Brive (Corrèze), Lépinay.
*co,i, t, Uibû, f., aen, L, Htiito-,ïame, c. p. M. A. Daguin.
+
*''cocû'', f., ''sghû'', f., ''seû'', f., Haute-Marne, c. p. M. A. Daguin.
  
  
Ligne 64 : Ligne 65 :
  
 
<center>'''''Pimpinella cretica''. (Poireau.)'''</center>
 
<center>'''''Pimpinella cretica''. (Poireau.)'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Pimpinella cretica]]''
  
  
*ammi (,retiens, ani". nomencl., PïhVNCHON.
+
*''ammi creticus'', anc. nomencl., Planchon.
*ammi de Crète, amutide Cmidie, cumin royal, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
+
*''ammi de Crète, ammi de Candie, cumin royal'', franç., E.-A. Duchesne, 1836.
  
  
Ligne 73 : Ligne 75 :
  
 
<center>'''''Pimpinella anisus''. (Linné.) — L'ANIS.'''</center>
 
<center>'''''Pimpinella anisus''. (Linné.) — L'ANIS.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Pimpinella anisum]]''
  
  
*anisum, lat. de S,LiN,i.
+
*''anisum'', lat. de Pline.
*anni,um, nniHinm, eninutm. aniusîum, anisinus, anicetum, anesum, lat. du m. u.. DiËit,Kii.
+
*''annisum, anisium, enisium, aniusium, anisinus, anicetum, anesum'', lat. du m. â., Diefenb.
*mtminnm dtiice, crmtnHm dttke\ L du m. â., Mowat.
+
*''cuminum dulce, ciminum dulce'', l. du m. â., Mowat.
*anesm, anisus, hi<af\ hycar, hitctir, 1. du m. â., Goetz.
+
*''anesus, anisus, hicar, hycar, hitcar'', l. du m. â., Goetz.
*fœnieuiUTn romanum, ;inc. rjoniencï-, CoRDUS, 1561.
+
*''fœniculum romanum'', anc. nomencl., Cordus, 1561.
*hatiîftifuijiu 1- dEi m. â., ducnm, d*, \2\)0, Du Cange. (G'est un mot espa,ol lutin iad (|ui vient de j'aialm luibba al halwa graine douce.)
+
*''batafaluya'', l. du m. â., docum. de 1330, Du Cange. (C'est un mot espagnol latinisé qui vient de l'arabe ''habba al halwa'' = graine douce.)
*antfse, franç. (\n mny. k,v, Mowat.
+
*''anyse'', franç. du moy. âge, Mowat.
*ftéNf>, m., fliic, fr. Crapélet, fie,, kist., 1831, p. 132.
+
*''hénis'', m., anc. fr. Crapelet, ''Rec. hist''., 1831, p. 132.
*anis, m., Tr. Mi xv« s., J.Caihus, L'op. sal. — anc. provenç., Raynouard. —
+
*''anis'', m., fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''L'op. sal''. — anc. provenç., Raynouard. — français moderne.
*tronçiits modernÊ.
+
  
  
 
[171]
 
[171]
  
*douh commin, fr. du xv« s., J. Camus, Vop, tal.
+
*''doulz commin'', fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''L’op. sal''.
*aniss, m., languedocien, gascon, béarnais.
+
*''aniss'', m., languedocien, gascon, béarnais.
*oni, m., oniss, m., Dordogue. — Lot. — Lozère. — Cantal. — Ârdiche — Corrèze.
+
*''oni'', m., ''oniss'', m., Dordogne. — Lot. — Lozère. — Cantal. — Ardèche — Corrèze.
*éni,m., èni, m., Valenc, HÉC. — Vosges. -- Meurthe. — Loîr-et-Ctier.
+
*''éni'', m., ''èni,'' m., Valenc, Héc. — Vosges. Meurthe. — Loir-et-Cher.
*èy'ni, m., fribourgeois, Savoy.
+
*''èy'ni'', m., fribourgeois, Savoy.
*an-ni,m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, Kavières (Yonne), r* p.
+
*''an-ni'', m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, Ravières (Yonne), r. p.
*aouni, m., Laguiole (Aveyron), r. p.
+
*''aouni'', m., Laguiole (Aveyron), r. p.
*ané, m., Pierrefonds (Oise), r. p.
+
*''ané'', m., Pierrefonds (Oise), r. p.
*ânoUf m., Palaiseau (S.-et-O.), r. p.
+
*''ânou'', m., Palaiseau (S.-et-O.), r. p.
*èna, m., Ventron (Vosges), Maillant.
+
*''èna'', m., Ventron (Vosges), Haillant.
*arnù,m., niçois, Pellegrini.
+
*''anizi'', m., niçois, Pellegrini.
*anniselle, f., anc. franç., Godefroy.
+
*''anniselle'', f., anc. franç., Godefroy.
*anisso, f., Molies (Allier), r. p.
+
*''anisso'', f., Molles (Allier), r. p.
*ânisse, f., vètès ânisses, f. pi., wallon, c. p. M. J. Feller.
+
*''ânisse'', f., ''vètès ânisses'', f. pl., wallon, c. p. M. J. Feller.
*anisse, f., Scrmaises (Loiret), r. p.
+
*''anisse'', f., Sermaises (Loiret), r. p.
*anisétte, f., Méharicourt (Somme), r. p. — Marquion (Pas-dts-Cal.), r. p, ,, Claye (S.-et-M.), r. p.
+
*''anisètte'', f., Méharicourt (Somme), r. p. — Marquion (Pas-de-Cal.), r. p. — Claye (S.-et-M.), r. p.
*canisèlttj f., Plomion, Voulpaire (Aisne), c. p. M. L.-B. Riûhet-
+
*''canisètte'', f., Plomion, Voulpaire (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
*anis musqué, m., franç., Thresor de santé, 1607, p. 204.
+
*''anis musqué'', m., franç., ''Thresor de santé'', 1607, p. 204.
*anis muscat, m., franç, de Nîmes au xvr s., Mém. de Vacad. de Nimes, 1882, p. 338.
+
*''anis muscat'', m., franç. de Nîmes au XVI<sup>e</sup> s., ''Mém. de l'acad. de Nîmes'', 1882, p. 338.
*misk, m., lanop\ f., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Noms employés par les herboristes de la localité.)
+
*''misk'', m., ''lanop’'', f., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Noms employés par les herboristes de la localité.)
*ahsinthe,f., Moncornet (Aisne), r. p. (?)
+
*''absinthe'', f., Moncornet (Aisne), r. p. (?)
*pimprenelle d,Egypte, f., franç., Fillassier, 1791.
+
*''pimprenelle d'Egypte'', f., franç., Fillassier, 1791.
*annis d'Alixandre, m., fr. du xv, s., J. Camus, Un manuscr. ;o>st-à-ilire : anis d'Alexandrie en Egypte).
+
*''annis d'Alixandre'', m., fr. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Un manuscr.'' (c'est-à-dire : ''anis d'Alexandrie'' en Egypte).
*anix verd, m., franç.., Babynet, Man. de Quérir les descendes , 1630, p, 5Î.
+
*''anix verd'', m., franç., Babynet, ''Man. de guérir les descentes'' , 1630, p. 52.
*anis vert, m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi la grain d'anis avant qu'il soit préparé pour en faire des dragées.)
+
*''anis vert'', m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi le grain d'anis avant qu'il soit préparé pour en faire des dragées.)
  
  
 
2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé :
 
2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé :
*anis cofit, m., Montauban,au xi,s., FoKESiit, Comptes des f. Bonis, pamm,
+
*''anis cofit'', m., Montauban, au XIV<sup>e</sup> s., Forestié, ''Comptes des f. Bonis, passim''.
*anis sUçré, m., fr. du xvi« s., G. Lecocq, Une ville ftam., 1876, p. &,
+
*''anis sucré'', m., fr. du XVI<sup>e</sup> s., G. Lecocq, ''Une ville flam''., 1876, p. 8.
*anis sucra, m., Provence, Achard, 1785.
+
*''anis sucrà'', m., Provence, Achard, 1785.
*anis à la reine, XTn«s., Le pédant Joué, par Cyrano de Bergerac, Œuvres de Cyr. de Berg., édit. Jacob, 1858, p. 242.
+
*''anis à la reine'', XVII<sup>e</sup> s., ''Le pédant joué'', par Cyrano de Bergerac, ''Œuvres de Cyr. de Berg''., édit. Jacob, 1858, p. 242.
*anis de Verdun, français, Oddin, 1681.
+
*''anis de Verdun'', français, Oudin, 1681.
*anis couvert, petit verdun, franç., Furetière, 1708,
+
*''anis couvert, petit verdun'', franç., Furetière, 1708.
*anis-reine, franç., Savary, 1741.
+
*''anis-reine'', franç., Savary, 1741.
  
  
 
[172]
 
[172]
  
*pézoul d'armito, m., Aude, c. p. M. P. Calmet.
+
*''pézoul d'armito'', m., Aude, c. p. M. P. Calmet.
  
  
 
3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée :
 
3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée :
*anisette, f., français.
+
*''anisette'', f., français.
*anisètO,f., Provence, Avril.
+
*''anisèto'', f., Provence, Avril.
*anissado, fr., Provence, Achard, 1785.
+
*''anissado'', fr., Provence, Achard, 1785.
  
  
4. — « On offre à une nouvelle accouchée des anis couverts de sucre blanc et rose, parce qu'ils ont une heureuse influence sur le lait. « Belgique wall., Bull, de folki. walL, 1893, p. U8. — « Au repas de baptême on mange traditionnellement du pain blanc beurré et recouvert d’anis... Quand les enfants demandent ce que c'est que ces anis on leur répond que c'est ce que le nouveau-né a ch... pendant ses trois premiers jours. » Belg. wall., Bull, de folkl. toalL, 1893, p. 154.
+
4. — « On offre à une nouvelle accouchée des anis couverts de sucre blanc et rose, parce qu'ils ont une heureuse influence sur le lait. » Belgique wall., ''Bull. de folkl. wall.'', 1893, p. 148. — « Au repas de baptême on mange traditionnellement du pain blanc beurré et recouvert d’anis... Quand les enfants demandent ce que c'est que ces anis on leur répond que c'est ce que le nouveau-né a ch... pendant ses trois premiers jours. » Belg. wall., ''Bull. de folkl. wall''., 1893, p. 154.
  
  
Ligne 146 : Ligne 148 :
  
  
7. — « Tu boiras de l'anis = tu n'auras rien à boire ; de l’anis ! formule de refus. » argot, Raspail (dans le Réformateur du S4 sept. 1835).
+
7. — « ''Tu boiras de l'anis'' = tu n'auras rien à boire ; ''de l’anis !'' formule de refus. » argot, Raspail (dans le ''Réformateur du 24 sept. 1835'').
  
  
« Tu auras de l’anis dans une écope = tu n'auras rien. » argot, Delvad, 1883.
+
« ''Tu auras de l’anis dans une écope'' = tu n'auras rien. » argot, Delvau, 1883.
  
  
8. — t( Les serpents, au printemps, se frottent les yeux avec l’aniçoun (l’anis), parce que pendant l'hiver leur vue s'est affaiblie. » Tradit. arabe, Perron, Médecine du prophète, p. 49.
+
8. — « Les serpents, au printemps, se frottent les yeux avec ''l’aniçoun'' (l’anis), parce que pendant l'hiver leur vue s'est affaiblie. » Tradit. arabe, Perron, ''Médecine du prophète'', p. 49.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 11 septembre 2021 à 10:16

Carum
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Illicium


[Tome VI, 169]

Pimpinella magna

Pimpinella magna. (Linné.) — LE GRAND BOUCAGE.


  • pimpinella saxifraga major, saxifraga major, tragoselinum majus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • pimpinella maxima, ulmaria, barba caprina, anc. nomencl., Ratzenberg.
  • pimpinella nigra, nomenclature des anciennes officines.
  • grand persil de bouc, français.
  • grand boucage, m., persil des bois, m., français, Buisson, 1779.
  • pérsiyè, m., Bessin (Calvados), Joret.
  • tête d’âne, Cambernon (Manche), Joret.
  • amère ache, f., Eure, Joret.
  • rèy'dè boc (= racine de bouc), f., rèy' à botsè, f., ray’ dé bocô, f., Suisse, Savoy.


Pimpinella saxifraga

Pimpinella saxifraga. (Linné.) — LE BOUCAGE.


  • saxifraga, saxifragia, tragoselinum, lat. du moy. â., Dief.
  • pimpinella saxifraga minor, saxifraga hircina minor, tragium Dioscoridis, tragoselinum petraeum, anc. nomencl., Bauhin, 1671.


[170]

  • pimpinelle d'Alemaigne, f., fr., Les confections aromatiques, 1568, p. 422.
  • boucage, m., petite saxifrage, m., pimprenelle, f., franç., Saint-Germain, 1784.
  • petit boucage, m., franç., Buisson, 1779 ; Loiseleur ; etc.
  • petit bouquetin, petite boucage, petite pimpinelle, pied de bouc, pied de chèvre, franç., E.-A. Duchesne, 1836.
  • petite bouquetine, franç., Loiseleur.
  • bouk, m., La Bresse (Vosges), Haillant.
  • persil de bouc, petit persil de bouc, franç. — Aisne, c. p. M. L.-B. Riomet.
  • parsi de bok, m., Bru (Vosges), Haillant.
  • rày’ de bocô (= racine de bouc), Bex (Suisse), Durheim.
  • pé dé ménoun, m., provençal, Réguis.
  • saxifrage blanche, f., grande saxifrage, f., franç., Planchon.
  • sâvadje cherfou (= cerfeuil sauv. ), Pays de Hervé (Belg.), c. p. M. J. Feller.
  • savédge pimprenelle, f., Ban de la Roche, Oberlin.
  • pimprenelle blanche, f., franç., E. A. Duchesne, 1836.
  • petite pimprenelle, f., français, Lamarck et Cand., 1815.
  • pénpinéllo, f., Aude, c. p. M. P. Calmet.
  • pétito caroto, f., Brive (Corrèze), Lépinay.
  • cocû, f., sghû, f., seû, f., Haute-Marne, c. p. M. A. Daguin.


Pimpinella cretica

Pimpinella cretica. (Poireau.)


  • ammi creticus, anc. nomencl., Planchon.
  • ammi de Crète, ammi de Candie, cumin royal, franç., E.-A. Duchesne, 1836.


Pimpinella anisus

Pimpinella anisus. (Linné.) — L'ANIS.


  • anisum, lat. de Pline.
  • annisum, anisium, enisium, aniusium, anisinus, anicetum, anesum, lat. du m. â., Diefenb.
  • cuminum dulce, ciminum dulce, l. du m. â., Mowat.
  • anesus, anisus, hicar, hycar, hitcar, l. du m. â., Goetz.
  • fœniculum romanum, anc. nomencl., Cordus, 1561.
  • batafaluya, l. du m. â., docum. de 1330, Du Cange. (C'est un mot espagnol latinisé qui vient de l'arabe habba al halwa = graine douce.)
  • anyse, franç. du moy. âge, Mowat.
  • hénis, m., anc. fr. Crapelet, Rec. hist., 1831, p. 132.
  • anis, m., fr. du XVe s., J. Camus, L'op. sal. — anc. provenç., Raynouard. — français moderne.


[171]

  • doulz commin, fr. du XVe s., J. Camus, L’op. sal.
  • aniss, m., languedocien, gascon, béarnais.
  • oni, m., oniss, m., Dordogne. — Lot. — Lozère. — Cantal. — Ardèche — Corrèze.
  • éni, m., èni, m., Valenc, Héc. — Vosges. — Meurthe. — Loir-et-Cher.
  • èy'ni, m., fribourgeois, Savoy.
  • an-ni, m., Flumet (Sav.), r. p. — Bléneau, Ravières (Yonne), r. p.
  • aouni, m., Laguiole (Aveyron), r. p.
  • ané, m., Pierrefonds (Oise), r. p.
  • ânou, m., Palaiseau (S.-et-O.), r. p.
  • èna, m., Ventron (Vosges), Haillant.
  • anizi, m., niçois, Pellegrini.
  • anniselle, f., anc. franç., Godefroy.
  • anisso, f., Molles (Allier), r. p.
  • ânisse, f., vètès ânisses, f. pl., wallon, c. p. M. J. Feller.
  • anisse, f., Sermaises (Loiret), r. p.
  • anisètte, f., Méharicourt (Somme), r. p. — Marquion (Pas-de-Cal.), r. p. — Claye (S.-et-M.), r. p.
  • canisètte, f., Plomion, Voulpaire (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
  • anis musqué, m., franç., Thresor de santé, 1607, p. 204.
  • anis muscat, m., franç. de Nîmes au XVIe s., Mém. de l'acad. de Nîmes, 1882, p. 338.
  • misk, m., lanop’, f., Saint-Georges-des-Groseilliers (Orne), r. p. (Noms employés par les herboristes de la localité.)
  • absinthe, f., Moncornet (Aisne), r. p. (?)
  • pimprenelle d'Egypte, f., franç., Fillassier, 1791.
  • annis d'Alixandre, m., fr. du XVe s., J. Camus, Un manuscr. (c'est-à-dire : anis d'Alexandrie en Egypte).
  • anix verd, m., franç., Babynet, Man. de guérir les descentes , 1630, p. 52.
  • anis vert, m., français, Furetière, 1708. (On appelle ainsi le grain d'anis avant qu'il soit préparé pour en faire des dragées.)


2. — Le grain d’anis recouvert de sucre par les confiseurs, est appelé :

  • anis cofit, m., Montauban, au XIVe s., Forestié, Comptes des f. Bonis, passim.
  • anis sucré, m., fr. du XVIe s., G. Lecocq, Une ville flam., 1876, p. 8.
  • anis sucrà, m., Provence, Achard, 1785.
  • anis à la reine, XVIIe s., Le pédant joué, par Cyrano de Bergerac, Œuvres de Cyr. de Berg., édit. Jacob, 1858, p. 242.
  • anis de Verdun, français, Oudin, 1681.
  • anis couvert, petit verdun, franç., Furetière, 1708.
  • anis-reine, franç., Savary, 1741.


[172]

  • pézoul d'armito, m., Aude, c. p. M. P. Calmet.


3. — La liqueur faite avec l’anis est nommée :

  • anisette, f., français.
  • anisèto, f., Provence, Avril.
  • anissado, fr., Provence, Achard, 1785.


4. — « On offre à une nouvelle accouchée des anis couverts de sucre blanc et rose, parce qu'ils ont une heureuse influence sur le lait. » Belgique wall., Bull. de folkl. wall., 1893, p. 148. — « Au repas de baptême on mange traditionnellement du pain blanc beurré et recouvert d’anis... Quand les enfants demandent ce que c'est que ces anis on leur répond que c'est ce que le nouveau-né a ch... pendant ses trois premiers jours. » Belg. wall., Bull. de folkl. wall., 1893, p. 154.


5. — « Le seul jour où l'on mette de l’anis dans le pain est la veille de Noël. » Lorient, r. p.


6. — « Quand un vieux aime à manger de l’anis on dit qu'il aime à courir les toutes jeunes filles. » Naintré (Vienne), r. p.


7. — « Tu boiras de l'anis = tu n'auras rien à boire ; de l’anis ! formule de refus. » argot, Raspail (dans le Réformateur du 24 sept. 1835).


« Tu auras de l’anis dans une écope = tu n'auras rien. » argot, Delvau, 1883.


8. — « Les serpents, au printemps, se frottent les yeux avec l’aniçoun (l’anis), parce que pendant l'hiver leur vue s'est affaiblie. » Tradit. arabe, Perron, Médecine du prophète, p. 49.