Carthamus (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(Une révision intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Carthamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Carthamus'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 17 : Ligne 16 :
  
 
<center>'''''Carthamus tinctorius'' (Linné). — LE SAFRAN BATARD'''</center>
 
<center>'''''Carthamus tinctorius'' (Linné). — LE SAFRAN BATARD'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Carthamus tinctorius]]''
  
  
 
1. — Noms de la plante :
 
1. — Noms de la plante :
*xvt'xoç, grec.
+
*κνίκος, grec.
*''gincus, gincon, gnicium'', l. du VI<sup>e</sup> s. après J.-C., Alexandre de Tralles. [''gincus'' est la transformation latine du mot grec zvixoç]
+
*''gincus, gincon, gnicium'', l. du VI<sup>e</sup> s. après J.-C., Alexandre de Tralles. [''gincus'' est la transformation latine du mot grec κνίκος]
 
*''crocus hortensia, cignum'' (la semence), ''cinici semen, conici semen'', l. du m. â., Goetz.
 
*''crocus hortensia, cignum'' (la semence), ''cinici semen, conici semen'', l. du m. â., Goetz.
 
*''crocus hortulanus'', lat. du XIII<sup>e</sup> s., Matth. Silvat.
 
*''crocus hortulanus'', lat. du XIII<sup>e</sup> s., Matth. Silvat.
Ligne 56 : Ligne 56 :
 
*''graine de papegault'', franç., Duchesne, 1544.
 
*''graine de papegault'', franç., Duchesne, 1544.
 
*''graine à perroquet'', franç., J. Victor, 1609.
 
*''graine à perroquet'', franç., J. Victor, 1609.
*''capèlàns'', m. pl., languedoc, Sauv., 1785 ; Rouger.
+
*''capélàns'', m. pl., languedoc, Sauv., 1785 ; Rouger.
 
*''alaçor'', espagnol, Palmireno, 1575. [''De l'arabe al-asfor''.]
 
*''alaçor'', espagnol, Palmireno, 1575. [''De l'arabe al-asfor''.]
 
*''cartamo, açafran borde, açafran romin'', espagn., J. Victor, 1609.
 
*''cartamo, açafran borde, açafran romin'', espagn., J. Victor, 1609.
Ligne 75 : Ligne 75 :
 
« Le carthame est une teinture qu'on appelle ''rose en tasse'', dans le commerce, parce qu'on l'obtient à l'état de précipité... c'est la base principale des fards. » M<sup>lle</sup> Celnart, ''Manuel des dames'', p. 86.
 
« Le carthame est une teinture qu'on appelle ''rose en tasse'', dans le commerce, parce qu'on l'obtient à l'état de précipité... c'est la base principale des fards. » M<sup>lle</sup> Celnart, ''Manuel des dames'', p. 86.
  
« Les graines servent de nourriture aux perroquets, elles les engraissent, ainsi que la volaille. Les fleurs, nommées ''vermillon d'Espagne'', servent pour teindre en rouge et en jaune la soie, la laine, les plumes, etc. On les emploie en peinture. Le principe colorant rouge se nomme ''rouge de carthame, rouge vert d'Athènes, carthamite'' ou ''acide carthamite''. On le mêle au talc finement pulvérisé pour former le fard pour les femmes, qui a reçu les noms de ''fard de la Chine, rouge d'Espagne, rouge des toilettes, rouge en assiette, rouge en feuilles, rouge en tasse, rouge portugais, rouge végétal’', »  E. A. Duchesne, 1836.
+
« Les graines servent de nourriture aux perroquets, elles les engraissent, ainsi que la volaille. Les fleurs, nommées ''vermillon d'Espagne'', servent pour teindre en rouge et en jaune la soie, la laine, les plumes, etc. On les emploie en peinture. Le principe colorant rouge se nomme ''rouge de carthame, rouge vert d'Athènes, carthamite'' ou ''acide carthamite''. On le mêle au talc finement pulvérisé pour former le fard pour les femmes, qui a reçu les noms de ''fard de la Chine, rouge d'Espagne, rouge des toilettes, rouge en assiette, rouge en feuilles, rouge en tasse, rouge portugais, rouge végétal'', »  E. A. Duchesne, 1836.
  
  
Ligne 81 : Ligne 81 :
  
 
<center>'''''Carthamus flavescens'' (Willdenow.)'''</center>
 
<center>'''''Carthamus flavescens'' (Willdenow.)'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Carthamus persicus]]''
  
  
*àrpaxTuXtç, grec.
+
*ἀτρακτυλίς, grec.
 
*''atractylis, sylvestris cnicus, cartamus sylvestris, fusus agrestis, colus rustica, amyron, aphedron, aspidion, praesepium'', anc. nomencl., Dodoens,1557,
 
*''atractylis, sylvestris cnicus, cartamus sylvestris, fusus agrestis, colus rustica, amyron, aphedron, aspidion, praesepium'', anc. nomencl., Dodoens,1557,
 
*''quenoille rustique, fuseau saulvaige'', anc. fr., Fousch, 1549.
 
*''quenoille rustique, fuseau saulvaige'', anc. fr., Fousch, 1549.
Ligne 89 : Ligne 90 :
  
  
«On en fait des couleurs fines comme ''incarnadin d'Espagne'' et autres. » Pomet, 1694.
+
« On en fait des couleurs fines comme ''incarnadin d'Espagne'' et autres. » Pomet, 1694.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 26 février 2021 à 21:00

Kentrophyllum
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Xeranthemum


[Tome VII, 159]

Carthamus tinctorius

Carthamus tinctorius (Linné). — LE SAFRAN BATARD


1. — Noms de la plante :

  • κνίκος, grec.
  • gincus, gincon, gnicium, l. du VIe s. après J.-C., Alexandre de Tralles. [gincus est la transformation latine du mot grec κνίκος]
  • crocus hortensia, cignum (la semence), cinici semen, conici semen, l. du m. â., Goetz.
  • crocus hortulanus, lat. du XIIIe s., Matth. Silvat.
  • cartamen (le fruit), cafflor (la fleur). l. du XVe s., J. Camus, Op. sal., p. 59.
  • anticrocus, l. du m. â., Renzi. « Herba est quae habet florem croceum in modum croci. »
  • gnicus, cincus, cartamus (c'est l'arabe kartam), crocus africanus, crocus infectivus, l. du m, â., Simon Januensis, 1486.
  • asfur, hasfur, arabe, Simon Januensis, 1486.
  • cnicus, crocus saracenicus, anc. nomencl., Dodoens, 1557.
  • acanthus croceus, nomencl. du XVIe s., Mattirolo.
  • carthamum officinarum, cnicus sativus, anc. nomencl., Bauhin, 1671.
  • safran ortenc, m., anc. prov., Raynouard.
  • safren ortalain, m., franç. du XIVe s., Dorveaux, Antid., p. 89.
  • saffrain de jardin, m., anc. fr., L'Arbolayre. s. d. (vers 1490.)
  • saffran bastard, anc. fr., Duchesne, 1544 ; etc., etc.
  • safran bâtard, safran d'Allemagne, fleurs de carthame, franç., Pomet, 1694.
  • safran saulvage, anc. fr., Fuchsius, 1546.
  • safran bourg, m., franç., du XVIe Mém. de l'acad. de Nîmes, 1882, p. 338


[160]

[docum. du XVIe, s.) ; Albo, Instruct. génér. p. la teint. d. laines, 1671, p. 46.
  • safran sarasin, anc. fr., Bretonnayau, Générat. de l'homme, 1583, fet 144, v°.
  • faux safran, m., franç., Bastien, 1809.
  • safranum, m., franç., Macquer, Art de la teinture en soie, 1763.
  • safranon, m., franç., E. A. Duchesne, 1836.
  • safranoun, m., safran bastar, m., Var, Hanry.
  • florum cartami, m., franç., Savary, 1741.
  • cadamomy, m., lyonnais du XVIIe s., Dict. de Trév., 1752.
  • carthame, m., franç., J. Victor, 1609.
  • carthame des teinturiers, quenouillette laineuse, franç., Bastien, 1809.
  • cartami pour les perroquets, m., franç. du XVIe s., Mém. de l'acad. de Nîmes, 1882, p. 338.
  • grok saouvatjé, m., Gard, c. p. M. P. Fesquet.
  • graine de papegault, franç., Duchesne, 1544.
  • graine à perroquet, franç., J. Victor, 1609.
  • capélàns, m. pl., languedoc, Sauv., 1785 ; Rouger.
  • alaçor, espagnol, Palmireno, 1575. [De l'arabe al-asfor.]
  • cartamo, açafran borde, açafran romin, espagn., J. Victor, 1609.
  • açafran de moriscos, esp., Alonso, 1606.
  • safflor, anc. all., Pritz. et Jess.


2. — « Sa fleur est bonne parmy les viandes. Le jus tiré de sa graine, et prins avec eau miellée, ou avec le bouillon d'un chappon, purge et lasche le ventre : mais néantmoins il est contraire à l'estomac. De ce ius on fait de masse-pains, avec amandes, nitre, anis et miel cuyt, lesquels sont fort propres à lascher le ventre. On les mypart en quattre : et souffit que chasque partie soit aussi grosse qu'une noix de noyer : desquelles on en peut prendre deux ou trois avant que soupper. La maniere de les faire est telle. Prenez de graine de saffran bastard, qui soit blanche, un sextier : trois cyathes d'amandes plumées et rosties : un sestier d'anis une dragme d'afronitre ; avec la chair de trente figues seches. Au reste, le jus de la graine fait cailler le laict et le rend plus laxatif. » Du Pinet, 1660, p. 411.


3. — « Ce safran est fort en usage par les plumaciers et pour faire des rouges d'Espagne... Les apothicaires se servent de la graine pour composition des tablettes diacarthami, dont elle est la baze. » Pomet, 1694, p. 179.

« Le rouge végetal ou rouge de Portugal ou rouge d'Espagne se fait avec le safran bâtard. » Annales des Arts, 1811, p. 222.


[164]

« Le carthame est une teinture qu'on appelle rose en tasse, dans le commerce, parce qu'on l'obtient à l'état de précipité... c'est la base principale des fards. » Mlle Celnart, Manuel des dames, p. 86.

« Les graines servent de nourriture aux perroquets, elles les engraissent, ainsi que la volaille. Les fleurs, nommées vermillon d'Espagne, servent pour teindre en rouge et en jaune la soie, la laine, les plumes, etc. On les emploie en peinture. Le principe colorant rouge se nomme rouge de carthame, rouge vert d'Athènes, carthamite ou acide carthamite. On le mêle au talc finement pulvérisé pour former le fard pour les femmes, qui a reçu les noms de fard de la Chine, rouge d'Espagne, rouge des toilettes, rouge en assiette, rouge en feuilles, rouge en tasse, rouge portugais, rouge végétal, » E. A. Duchesne, 1836.


Carthamus flavescens

Carthamus flavescens (Willdenow.)


  • ἀτρακτυλίς, grec.
  • atractylis, sylvestris cnicus, cartamus sylvestris, fusus agrestis, colus rustica, amyron, aphedron, aspidion, praesepium, anc. nomencl., Dodoens,1557,
  • quenoille rustique, fuseau saulvaige, anc. fr., Fousch, 1549.
  • saffran bastar, anc. fr., Dodoens-L'Escluse, 1557.


« On en fait des couleurs fines comme incarnadin d'Espagne et autres. » Pomet, 1694.