Succisa (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(début)
 
(4 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Succisa'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Succisa'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 9 : Ligne 8 :
 
}}
 
}}
  
 
__TOC__
 
  
 
[Tome VII, 6]
 
[Tome VII, 6]
Ligne 16 : Ligne 13 :
 
== ''Succisa pratensis'' ==
 
== ''Succisa pratensis'' ==
  
<center>'''Succisa pratensis (Moench). - LE MORS DE DIABLE.'''</center>
+
<center>'''''Succisa pratensis'' (Moench). - LE MORS DE DIABLE.'''</center>
*Nom accepté : ''[[Succisa]]''
+
*Nom accepté : ''[[Succisa pratensis]]''
 +
 
  
*''morsus diaboli'', ''premorsa'', ''premorsiva'', ''succisa'', ''flos amoris'', 1. du m. â., Dief.
+
*''morsus diaboli'', ''premorsa'', ''premorsiva'', ''succisa'', ''flos amoris'', l. du m. â., Dief.
*''herba sancti Petri'', 1. du m. â., Pritz. et Jess.
+
*''herba sancti Petri'', l. du m. â., Pritz. et Jess.
*''succusa'', 1. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Op. sal.'', p. 93.
+
*''succusa'', l. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Op. sal.'', p. 93.
 
*''mors de diable'', m., franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc.
 
*''mors de diable'', m., franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc.
 
*''mors du diable'', m., franç., J. Thierry, 1564; etc., etc. — Spa (Belg.), c. p. M. J. Feller.
 
*''mors du diable'', m., franç., J. Thierry, 1564; etc., etc. — Spa (Belg.), c. p. M. J. Feller.
Ligne 39 : Ligne 37 :
 
[7]
 
[7]
  
*remors, m., anc. franç., Fouchs, ''Remèdes de la peste'', 1545.
+
*''remors'', m., anc. franç., Fouchs, ''Remèdes de la peste'', 1545.
*lamore, f., Saint-Gcorges-d.-Gros. (Orne), r. p.
+
*''lamore'', f., Saint-Georges-d.-Gros. (Orne), r. p.
*recopée, f., anc. franç., Mowat.
+
*''recopée'', f., anc. franç., Mowat.
*herbe à la trouée, Eure, Joret.
+
*''herbe à la trouée'', Eure, Joret.
*treuy\ f., trouy\ f., Jauche (Brabant), c. p. M. J. Feller.
+
*''treuy’'', f., ''trouy’'', f., Jauche (Brabant), c. p. M. J. Feller.
*gueule de lion, f., Calvados, Bull. d. parLnorm., 1901.
+
*''gueule de lion'', f., Calvados, ''Bull. d. parl. norm.'', 1901.
*suceuse, f., anc. franç., J. Camus, Op. sal., p. 93.
+
*''succuse'', f., anc. franç., J. Camus, ''Op. sal.'', p. 93.
*succise, f., franç., Saint-Germain, 1784.
+
*''succise'', f., franç., Saint-Germain, 1784.
*gruméto dél diable, f., érbo dé Sant-Jousèp, Gard, c. p. M. P. Fesquet.
+
*''gruméto dél diablé'', f., ''érbo dé Sant-Jousèp'', Gard, c. p. M. P. Fesquet.
*herbe de Saint- Joseph, Orléans, Dubois.
+
*''herbe de Saint-Joseph'', Orléans, Dubois.
*érba de Saint-Dmiyè, f., fribourg., Sav.
+
*''érba Saint-Dzâtyè'', f., fribourg., Sav.
*herbe Saint-Michel, Mayenne, Dottin.
+
*''herbe Saint-Michel'', Mayenne, Dottin.
*herbe Saint-Gai, herbe Saint-Méen, Haute-Bret., Sébillot, Addit.
+
*''herbe Saint-Gal'', ''herbe Saint-Méen'', Haute-Bret., Sébillot, ''Addit.''
*scopullèro (avec 2 l non mouillées), f., La Malène (Lozère), r. p.
+
*''scopullèro'' (avec 2 ''l'' non mouillées), f., La Malène (Lozère), r. p.
*fausse scdbieuse, f., anc. fr., Récréations galantes, 1671., p. 190.
+
*''fausse scabieuse'', f., anc. fr., R''écréations galantes'', 1671., p. 190.
*scabieuse des bois, herbe aux sabotiers, franç., Bastien, 1809.
+
*''scabieuse des bois'', ''herbe aux sabotiers'', franç., Bastien, 1809.
*bleu, m., bonhomme, m., Domfront (Orne), c. p. M. Aug. Chevalier.
+
*''bleu'', m., ''bonhomme'', m., Domfront (Orne), c. p. M. Aug. Chevalier.
*è7'ba Vanày'gamén, f., Laroque-des-Albères (Pyr.-Or.), Carrère.
+
*''èrba l'anày'gamén'', f., Laroque-des-Albères (Pyr.-Or.), Carrère.
*rage, t, Domfront (Orne), Jor.
+
*''rage'', f., Domfront (Orne), Jor.
*langue d'oie, Allier, E. Olivier.
+
*''langue d'oie'', Allier, E. Olivier.
*langue de brebis, Romont (Vosges), Haill.
+
*''langue de brebis'', Romont (Vosges), Haill.
*charbon, m., Aube, Des Et.
+
*''charbon'', m., Aube, Des Et.
*erba carbona, génois, Penzig.
+
*''erba carbona'', gênois, Penzig.
  
  
« Cette herbe a la racine à demy couppée ; elle est appelée morsus diaboli pour autant que le diable luy mordit la racine pour la cuyder destruire, à raison de la grande vertu qui est en elle. » Goeurot, s. d. (vers 1520), f66.
+
« Cette herbe a la racine à demy couppée ; elle est appelée ''morsus diaboli'' pour autant que le diable luy mordit la racine pour la cuyder destruire, à raison de la grande vertu qui est en elle. » Goeurot, s. d. (vers 1520), f<sup>et</sup> 66.
  
 
« Au temps où Saint-Michel se battait avec le diable, il employait cette herbe pour se guérir de ses blessures. Le diable donna un coup de couteau sous la racine, croyant faire périr l'herbe, mais il en repoussa des quantités tout autour. » Mayenne, Dott.
 
« Au temps où Saint-Michel se battait avec le diable, il employait cette herbe pour se guérir de ses blessures. Le diable donna un coup de couteau sous la racine, croyant faire périr l'herbe, mais il en repoussa des quantités tout autour. » Mayenne, Dott.
  
« Pour gagner au jeu, cueillez la veille de la Saint-Pierre, avant le soleil levé, l'herbe Morsus diaboli: mettez-la une journée sur la pierre bénite, ensuite faites-là sécher, mettez-la en poudre et la portez sur vous. » Grimoire du Pape Honorius, xviir siècle.
+
« Pour gagner au jeu, cueillez la veille de la Saint-Pierre, avant le soleil levé, l'herbe ''Morsus diaboli'' : mettez-la une journée sur la pierre bénite, ensuite faites-là sécher, mettez-la en poudre et la portez sur vous. » ''Grimoire du Pape Honorius'', XVIII<sup>e</sup> siècle.
  
« La scabieuse est l'emblème de la parole de Dieu. » [Sans doute parce qu'elle inspire le remords.). Boitte, Descr. d'un médicament, 1619 p. 32.
+
« ''La scabieuse est l'emblème de la parole de Dieu.'' » [Sans doute parce qu'elle inspire le ''remords''.). Boitte, ''Descr. d'un médicament'', 1619 p. 32.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 31 janvier 2021 à 21:56

Cephalaria
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Dipsacus


[Tome VII, 6]

Succisa pratensis

Succisa pratensis (Moench). - LE MORS DE DIABLE.


  • morsus diaboli, premorsa, premorsiva, succisa, flos amoris, l. du m. â., Dief.
  • herba sancti Petri, l. du m. â., Pritz. et Jess.
  • succusa, l. du XVe s., J. Camus, Op. sal., p. 93.
  • mors de diable, m., franç., L'Escluse, 1557 ; etc., etc.
  • mors du diable, m., franç., J. Thierry, 1564; etc., etc. — Spa (Belg.), c. p. M. J. Feller.
  • mors au diable, f., J. Camus, Op. sal., p. 93. — Calv., Jor.
  • mors-diable, m., anc. f., N. de Nancel, Disc. de la peste, 1581, p. 317 ; Renou, 1626.
  • ghiab-mor, m., Dagny-Lambercy (Aisne), c. p. M. L.-B. Riomet.
  • morsure du diable, f., franç., Fayard, 1548; Le Lièvre, 1583. — Verviers (Belg.), c. p. M. J. Feller.
  • remors de diable, m., anc. franç., Liébault, Maison rustique, XVIe s. — Hainaut belge, c. p. M. J. Feller.
  • herbe du diable, f., herbe à diable, f., Anjou, Desvaux. — Hainaut belge, c. p. M. J. Feller.
  • l'herbe que le diable a mangé la racine, f., Hainaut belge, c. p. M. J. Feller.
  • mourdudo, f., Apt (Vaucl.), Col.
  • tremorsse, f., wallon du XVe s., J. Camus, Man. nam.
  • tremors, m., anc. franç., Arnoul, 1517, fet 16, v°
  • remorse, f., anc. franç., M. Canadelle, Traicté de la peste, 1615, p. 15.


[7]

  • remors, m., anc. franç., Fouchs, Remèdes de la peste, 1545.
  • lamore, f., Saint-Georges-d.-Gros. (Orne), r. p.
  • recopée, f., anc. franç., Mowat.
  • herbe à la trouée, Eure, Joret.
  • treuy’, f., trouy’, f., Jauche (Brabant), c. p. M. J. Feller.
  • gueule de lion, f., Calvados, Bull. d. parl. norm., 1901.
  • succuse, f., anc. franç., J. Camus, Op. sal., p. 93.
  • succise, f., franç., Saint-Germain, 1784.
  • gruméto dél diablé, f., érbo dé Sant-Jousèp, Gard, c. p. M. P. Fesquet.
  • herbe de Saint-Joseph, Orléans, Dubois.
  • érba dè Saint-Dzâtyè, f., fribourg., Sav.
  • herbe Saint-Michel, Mayenne, Dottin.
  • herbe Saint-Gal, herbe Saint-Méen, Haute-Bret., Sébillot, Addit.
  • scopullèro (avec 2 l non mouillées), f., La Malène (Lozère), r. p.
  • fausse scabieuse, f., anc. fr., Récréations galantes, 1671., p. 190.
  • scabieuse des bois, herbe aux sabotiers, franç., Bastien, 1809.
  • bleu, m., bonhomme, m., Domfront (Orne), c. p. M. Aug. Chevalier.
  • èrba dé l'anày'gamén, f., Laroque-des-Albères (Pyr.-Or.), Carrère.
  • rage, f., Domfront (Orne), Jor.
  • langue d'oie, Allier, E. Olivier.
  • langue de brebis, Romont (Vosges), Haill.
  • charbon, m., Aube, Des Et.
  • erba carbona, gênois, Penzig.


« Cette herbe a la racine à demy couppée ; elle est appelée morsus diaboli pour autant que le diable luy mordit la racine pour la cuyder destruire, à raison de la grande vertu qui est en elle. » Goeurot, s. d. (vers 1520), fet 66.

« Au temps où Saint-Michel se battait avec le diable, il employait cette herbe pour se guérir de ses blessures. Le diable donna un coup de couteau sous la racine, croyant faire périr l'herbe, mais il en repoussa des quantités tout autour. » Mayenne, Dott.

« Pour gagner au jeu, cueillez la veille de la Saint-Pierre, avant le soleil levé, l'herbe Morsus diaboli : mettez-la une journée sur la pierre bénite, ensuite faites-là sécher, mettez-la en poudre et la portez sur vous. » Grimoire du Pape Honorius, XVIIIe siècle.

« La scabieuse est l'emblème de la parole de Dieu. » [Sans doute parce qu'elle inspire le remords.). Boitte, Descr. d'un médicament, 1619 p. 32.