Gratiola (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
 
(2 révisions intermédiaires par 2 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
{{DISPLAYTITLE:''Gratiola'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
{{DISPLAYTITLE:''Gratiola'' (Rolland, ''Flore populaire'')}}
 
 
{{Tournepage
 
{{Tournepage
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
 
|titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896-1914]]
Ligne 9 : Ligne 8 :
 
}}
 
}}
  
 
__TOC__
 
  
 
[Tome VIII, 139]
 
[Tome VIII, 139]
Ligne 16 : Ligne 13 :
 
== ''Gratiola officinalis'' ==
 
== ''Gratiola officinalis'' ==
  
<center>'''''GRATIOLA OFFICINALIS'' (Linné). — LA GRATIOLE.'''</center>
+
<center>'''''Gratiola officinalis'' (Linné). — LA GRATIOLE.'''</center>
 +
*Nom accepté : ''[[Gratiola officinalis]]''
  
  
 
+
*''gracia Dei, gratia Dei'', nomencl. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Op. sal''., p. 72 ; ''L'arbolayre'' (vers 1490) ; etc., etc. — ''herba angelica, herba bona, herba diabolica, herba munda, accutella, acutilla, citeraticus, lavendula, lamendula, paralitica, purisago, purzago, tentaria'', l. du m. â., Rostaf. (''gratiola'', diminutif de ''gratia'').
*''gracia Dei, gratia Dei'', nomencl. du XV<sup>e</sup> s., J. Camus, ''Op. sal''., p. 72 ; ''L'arbolayre'' (vers 1490) ; etc., etc. — ''herba angelica, herba bona, herba diabolica, herba munda, accutella, acutilla, citeraticus, lavendula, lamendula, paralitica, purisago, purzago, tentaria'', l. du m. â., Rostaf. (''gratiola'', diminutif de ''gratia'').
+
 
*''pes columbi, gruinale'', l. du m. â., Dief. (Le mot est traduit par l'anc. all. ''klein gottesgnad''.) —''elaphoboscum pabulum cervi, gratiola Dei'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., R. Stephanus, ''De nomin''. —
 
*''pes columbi, gruinale'', l. du m. â., Dief. (Le mot est traduit par l'anc. all. ''klein gottesgnad''.) —''elaphoboscum pabulum cervi, gratiola Dei'', nomencl. du XVI<sup>e</sup> s., R. Stephanus, ''De nomin''. —
  
Ligne 32 : Ligne 29 :
 
*''falouze'', f., fr. du XV<sup>e</sup> s., R. Stephanus, ''De nomin''. ; Solerius, 1549. — ''frigolo'', f., Laguiole (Aveyr.), r. p.
 
*''falouze'', f., fr. du XV<sup>e</sup> s., R. Stephanus, ''De nomin''. ; Solerius, 1549. — ''frigolo'', f., Laguiole (Aveyr.), r. p.
 
*''herbe au charpentier'', fr., J. Massé, ''Art. vétérin''., 1563.
 
*''herbe au charpentier'', fr., J. Massé, ''Art. vétérin''., 1563.
*''petite digitale, séné'', m., ''faux séné'', m., ''séné des prés'', m., en divers endr. — ''fouarôle'', f., Aube. — ''thé'', m,, Loiret. — ''herbe à pauvre homme'', franç., Saint-Germain, 1784 ; etc., etc. (cette herbe purge énergiquement à peu de frais.) — ''herbe de pauvre diable'', Belg.-wall. — ''erbo doou viéy’'', m., Bouches-du-Rh. ; Mar. Girard, ''Lis Aupiho'', 1878, p. 491. — ''herbe aux pauvres'', Sebécourt (Eure), Jor. — ''herbe de pauvre'', liégeois, Forir. — ''barbavande'', f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Nom des herboristes de la localité.) — ''ièbe du pôve diâle, ièbe du franc diâle, ièbe du pôve'' (herbe de pauvre ou de franc diable), ''hiteroule'', f., (h. qui donne la foire, de ''hiter'', avoir la diarrhée), wallon, J. Feller.
+
*''petite digitale, séné'', m., ''faux séné'', m., ''séné des prés'', m., en divers endr. — ''fouarôle'', f., Aube. — ''thé'', m., Loiret. — ''herbe à pauvre homme'', franç., Saint-Germain, 1784 ; etc., etc. (cette herbe purge énergiquement à peu de frais.) — ''herbe de pauvre diable'', Belg.-wall. — ''erbo doou viéy’'', m., Bouches-du-Rh. ; Mar. Girard, ''Lis Aupiho'', 1878, p. 491. — ''herbe aux pauvres'', Sebécourt (Eure), Jor. — ''herbe de pauvre'', liégeois, Forir. — ''barbavande'', f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Nom des herboristes de la localité.) — ''ièbe du pôve diâle, ièbe du franc diâle, ièbe du pôve'' (herbe de pauvre ou de franc diable), ''hiteroule'', f., (h. qui donne la foire, de ''hiter'', avoir la diarrhée), wallon, J. Feller.
 
*''abliessa'', Montrêt (S.-et-L.), Gaspard.
 
*''abliessa'', Montrêt (S.-et-L.), Gaspard.
 
*''amérage'', f., Centre, Jaubert.
 
*''amérage'', f., Centre, Jaubert.
 
*''bramo-vaco'', cévenol, Sauv., 1785 ; Nîmes, Vinc. — env. de Carcassonne, Laff.
 
*''bramo-vaco'', cévenol, Sauv., 1785 ; Nîmes, Vinc. — env. de Carcassonne, Laff.
*érbo dé la palu~, Arles, Laug. — Avignon, Pal.
+
*''érbo dé la palu~'', Arles, Laug. — Avignon, Pal.
 
*''érbo dé la dàyo'', Avignon, Palun.
 
*''érbo dé la dàyo'', Avignon, Palun.
 
*''petite digitale'', Camembert (Orne), Joret.
 
*''petite digitale'', Camembert (Orne), Joret.
 
*''éstëlère'', f., B.-Pyr.
 
*''éstëlère'', f., B.-Pyr.
*''grapabèl’'' , f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
+
*''grapabèl’'', f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
 
*''graziosetta, isopo campestre'', dial. ital.
 
*''graziosetta, isopo campestre'', dial. ital.
*''Gottesgabe, Gottesgnade, Gotteshilfe, gnadenkraut, gichtkraut, armenmannskraut, purgirkraut, niesekraut, erdgalle, heckenrysop, kleiner bergsanikel, weisser aurin, wilder aurin'', dial. all. — ''godsgenade,'' anc. flam., Dod. ; ''godsgenade, genadekruid, klein vingerhoedskruid'', dial. flam. et holl. —''hedge hyssop'', angl.
+
*''Gottesgabe, Gottesgnade, Gotteshilfe, gnadenkraut, gichtkraut, armenmannskraut, purgirkraut, niesekraut, erdgalle, heckenrysop, kleiner bergsanikel, weisser aurin, wilder aurin'', dial. all. — ''godsgenade,'' anc. flam., Dod. ; ''godsgenade, genadekruid, klein vingerhoedskruid'', dial. flam. et holl. — ''hedge hyssop'', angl.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<font color=#901040>[Les compléments qui suivent viennent de [[Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]]]</font>
 +
 
 +
[211]
 +
 
 +
p. 140, j'ajoute les noms suivants, d'après des notes de Rolland retrouvées :
 +
*''carlet, solietta, grassietta, grassiola, grassiousa, grassiousina, grazie Dei, erba spurga'', piémontais, Colla.
 +
*''stanca-cavallo, stanca-roncino'' <ref>Ainsi appelée parce qu'elle affaiblit le cheval qui en a mangé.</ref>, ''tosstiarca'', dial. italien.
 +
*''graciosa'', portug.
 +
*''milostiva'', f., ''avramésa, avramésca'', roumain.
 +
*''isopi fiane'', irlandais.
 +
*''konim trudz'', polonais.
 +
*''inny ujtöfü, tsikorgòfü'', magyar.
 +
 
 +
____________________
 +
 
 +
<references/>
 +
 
 +
____________________
 +
 
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version actuelle en date du 24 janvier 2021 à 17:56

Digitalis
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Veronica


[Tome VIII, 139]

Gratiola officinalis

Gratiola officinalis (Linné). — LA GRATIOLE.


  • gracia Dei, gratia Dei, nomencl. du XVe s., J. Camus, Op. sal., p. 72 ; L'arbolayre (vers 1490) ; etc., etc. — herba angelica, herba bona, herba diabolica, herba munda, accutella, acutilla, citeraticus, lavendula, lamendula, paralitica, purisago, purzago, tentaria, l. du m. â., Rostaf. (gratiola, diminutif de gratia).
  • pes columbi, gruinale, l. du m. â., Dief. (Le mot est traduit par l'anc. all. klein gottesgnad.) —elaphoboscum pabulum cervi, gratiola Dei, nomencl. du XVIe s., R. Stephanus, De nomin. —


[140]

anagallis aquatica, hyssopum montanum, gratiola, nomencl. du XVIe s., Mattis.
  • grace-Dieu, f., fr. du XVe s., J. Camus, Op. salern., p. 72. — grâce de Dieu, f., fr., Le grand herbier en françoys.
  • graciolo, f., graciooulo, f., grociolo, f., en div. pat. du Tarn, de la Lozère, de la Corrèze, de la Creuse. — grëçòne, f., env. de Châteauroux (Indre), r. p. — gralyô, m., Tavaux (Jura), r. p.
  • herbe à la grâce de Dieu, fribourg., Sav.
  • falouze, f., fr. du XVe s., R. Stephanus, De nomin. ; Solerius, 1549. — frigolo, f., Laguiole (Aveyr.), r. p.
  • herbe au charpentier, fr., J. Massé, Art. vétérin., 1563.
  • petite digitale, séné, m., faux séné, m., séné des prés, m., en divers endr. — fouarôle, f., Aube. — thé, m., Loiret. — herbe à pauvre homme, franç., Saint-Germain, 1784 ; etc., etc. (cette herbe purge énergiquement à peu de frais.) — herbe de pauvre diable, Belg.-wall. — erbo doou viéy’, m., Bouches-du-Rh. ; Mar. Girard, Lis Aupiho, 1878, p. 491. — herbe aux pauvres, Sebécourt (Eure), Jor. — herbe de pauvre, liégeois, Forir. — barbavande, f., Saint-Georges-des-Gros. (Orne), r. p. (Nom des herboristes de la localité.) — ièbe du pôve diâle, ièbe du franc diâle, ièbe du pôve (herbe de pauvre ou de franc diable), hiteroule, f., (h. qui donne la foire, de hiter, avoir la diarrhée), wallon, J. Feller.
  • abliessa, Montrêt (S.-et-L.), Gaspard.
  • amérage, f., Centre, Jaubert.
  • bramo-vaco, cévenol, Sauv., 1785 ; Nîmes, Vinc. — env. de Carcassonne, Laff.
  • érbo dé la palu~, Arles, Laug. — Avignon, Pal.
  • érbo dé la dàyo, Avignon, Palun.
  • petite digitale, Camembert (Orne), Joret.
  • éstëlère, f., B.-Pyr.
  • grapabèl’, f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
  • graziosetta, isopo campestre, dial. ital.
  • Gottesgabe, Gottesgnade, Gotteshilfe, gnadenkraut, gichtkraut, armenmannskraut, purgirkraut, niesekraut, erdgalle, heckenrysop, kleiner bergsanikel, weisser aurin, wilder aurin, dial. all. — godsgenade, anc. flam., Dod. ; godsgenade, genadekruid, klein vingerhoedskruid, dial. flam. et holl. — hedge hyssop, angl.

____________________

[Les compléments qui suivent viennent de Additions et corrections du tome 8 (Rolland, Flore populaire)]

[211]

p. 140, j'ajoute les noms suivants, d'après des notes de Rolland retrouvées :

  • carlet, solietta, grassietta, grassiola, grassiousa, grassiousina, grazie Dei, erba spurga, piémontais, Colla.
  • stanca-cavallo, stanca-roncino [1], tosstiarca, dial. italien.
  • graciosa, portug.
  • milostiva, f., avramésa, avramésca, roumain.
  • isopi fiane, irlandais.
  • konim trudz, polonais.
  • inny ujtöfü, tsikorgòfü, magyar.

____________________

  1. Ainsi appelée parce qu'elle affaiblit le cheval qui en a mangé.

____________________