Trabut, Répertoire: P : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Pennisetum typhoideum, Penicillaria spicata)
(Putoria calabrica)
 
(25 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 20 : Ligne 20 :
 
''Tarommant guiddaoun — Teffa guiddaoun.''
 
''Tarommant guiddaoun — Teffa guiddaoun.''
  
Rouman ech chadi - رهان الشادي
+
Rouman ech chadi رهان الشادي
  
Ouard el hamir - ورد  الحمير
+
Ouard el hamir ورد  الحمير
  
Ardjaouan, arrhaouan - ارجوان
+
Ardjaouan, arrhaouan ارجوان
  
Faounia - فاونية
+
Faounia فاونية
  
Aoud es çalib - ءود الصليب
+
Aoud es çalib ءود الصليب
  
  
Ligne 35 : Ligne 35 :
 
''Ttafs.''
 
''Ttafs.''
  
Nougd - نڨد
+
Nougd نڨد
  
Rebian - ربيان
+
Rebian ربيان
  
Hachechet el agreb - حشيشه العڨرب
+
Hachechet el agreb حشيشه العڨرب
  
Chouk ez zera - شوك الزرع
+
Chouk ez zera شوك الزرع
  
Oudjia nessiba - وحية نسيبة
+
Oudjia nessiba وحية نسيبة
  
Ousqia nessiba - وسقية نسيبة
+
Ousqia nessiba وسقية نسيبة
  
Aïmouka - ءيموكة
+
Aïmouka ءيموكة
  
  
 
== ''Palmella mucosa'' ==
 
== ''Palmella mucosa'' ==
  
Tfel el hata - تفل الحتة
+
Tfel el hata تفل الحتة
  
  
Ligne 59 : Ligne 59 :
 
''Tigousbah''
 
''Tigousbah''
  
Souçan baheri - سوسان بحري
+
Souçan baheri سوسان بحري
  
Kikout - كيكوط
+
Kikout كيكوط
  
  
Ligne 71 : Ligne 71 :
 
== ''Panicum crus-galli'' ==
 
== ''Panicum crus-galli'' ==
  
Bekker - بكر
+
Bekker بكر
  
Dhineba - ذينبة
+
Dhineba ذينبة
  
  
Ligne 79 : Ligne 79 :
  
 
== ''Panicum miliaceum'' ==
 
== ''Panicum miliaceum'' ==
C. - Millet, cult.
+
C. Millet, cult.
  
 
''Midjou, Tfsout.''
 
''Midjou, Tfsout.''
  
Dokhna - دخنة
+
Dokhna دخنة
  
Dra - ذرة
+
Dra ذرة
  
Bechna (Trip.) - بشنة
+
Bechna (Trip.) بشنة
  
Qeçob el abiod - صب الابيض
+
Qeçob el abiod صب الابيض
  
  
 
== ''Panicum repens'' ==
 
== ''Panicum repens'' ==
  
Nedjama - نجمة
+
Nedjama نجمة
  
Nissil - نيسيل
+
Nissil نيسيل
  
Qtseba - قثبة
+
Qtseba قثبة
  
Bedd homar - بد حمار
+
Bedd homar بد حمار
  
  
 
== ''Panicum sanguinale'' ==
 
== ''Panicum sanguinale'' ==
  
Demmiya - دمية
+
Demmiya دمية
  
  
Ligne 112 : Ligne 112 :
 
''Goumchi'' T — ''Afezou'' T (le grain).
 
''Goumchi'' T — ''Afezou'' T (le grain).
  
Bou rokba - ابو ركبة
+
Bou rokba ابو ركبة
  
Bokkar - بكر
+
Bokkar بكر
  
Merkeba - مركبة
+
Merkeba مركبة
  
Chouch - شوش
+
Chouch شوش
  
 
Grande graminée commune dans le Sahara où elle concourt à la nourriture des chameaux. — Les Touareg récoltent les grains (afezou).
 
Grande graminée commune dans le Sahara où elle concourt à la nourriture des chameaux. — Les Touareg récoltent les grains (afezou).
Ligne 128 : Ligne 128 :
 
''Tadjibout — Taloubat — Oualouda — Djih aroud — Tadjira — Ouadjir — Djia boudia — Adekkouch — Flilou — Flouflou.''
 
''Tadjibout — Taloubat — Oualouda — Djih aroud — Tadjira — Ouadjir — Djia boudia — Adekkouch — Flilou — Flouflou.''
  
Ben naaman - بن نعمان
+
Ben naaman بن نعمان
  
Belnaaman - بالنعمان
+
Belnaaman بالنعمان
  
Boudi, boudian - بوذي
+
Boudi, boudian بوذي
  
Qebabouch - قبابوش
+
Qebabouch قبابوش
  
Sar'lil - ساغليل
+
Sar'lil ساغليل
  
Bou garaoun - بو ڨرعون
+
Bou garaoun بو ڨرعون
  
Belamad el hameur - بلعماد الحمر
+
Belamad el hameur بلعماد الحمر
  
Khachkhach mentsour - خشخاش مبثور
+
Khachkhach mentsour خشخاش مبثور
  
  
Ligne 152 : Ligne 152 :
 
''Harir igran'' (var. ''setigerum'').
 
''Harir igran'' (var. ''setigerum'').
  
Boudi, boudyan - بعدي
+
Boudi, boudyan بعدي
  
Bou en noum - ابو النوم
+
Bou en noum ابو النوم
  
Ben en naaman el kebir - بن النعمان الكبير
+
Ben en naaman el kebir بن النعمان الكبير
  
Roman es çaal - رمان الصعال
+
Roman es çaal رمان الصعال
  
Khechkhach - خشخاش
+
Khechkhach خشخاش
  
Afioun (l'opium) - افيوب
+
Afioun (l'opium) افيوب
  
 
Les propriétés narcotiques du Pavot sont bien connues des indigènes. Les mères abusent parfois de la tête de Pavot pour faire dormir les jeunes enfants. L'usage de l'Afioun est assez répandu.
 
Les propriétés narcotiques du Pavot sont bien connues des indigènes. Les mères abusent parfois de la tête de Pavot pour faire dormir les jeunes enfants. L'usage de l'Afioun est assez répandu.
Ligne 171 : Ligne 171 :
 
== ''Papaver setigerum'' ==
 
== ''Papaver setigerum'' ==
  
Bon en noum - ابو النوم
+
Bon en noum ابو النوم
  
 
Le ''P. setigerum'' est très peu différent du ''P. somniferum'' qui en est la forme modifiée par la culture.
 
Le ''P. setigerum'' est très peu différent du ''P. somniferum'' qui en est la forme modifiée par la culture.
Ligne 191 : Ligne 191 :
 
''Tilaças.''
 
''Tilaças.''
  
Chih el djenan - شيح الجنان
+
Chih el djenan شيح الجنان
  
Khaoui el euchab - خاوي العشاب
+
Khaoui el euchab خاوي العشاب
  
Habiqet es sour - حبيقة الصور
+
Habiqet es sour حبيقة الصور
  
Ratob - راطب
+
Ratob راطب
  
Hachich et tena - حشيش التنة
+
Hachich et tena حشيش التنة
  
Hachich ez zedjadj - حشيش الزجاج
+
Hachich ez zedjadj حشيش الزجاج
  
Horaïq el mchacha - حريق الماششة
+
Horaïq el mchacha حريق الماششة
  
  
Ligne 213 : Ligne 213 :
 
''Taoucatt — Talsatt — Taoumiah — Tamiah — Mzouchen — Tarmiga.''
 
''Taoucatt — Talsatt — Taoumiah — Tamiah — Mzouchen — Tarmiga.''
  
Taï el areb - تاي العرب
+
Taï el areb تاي العرب
  
Ataï el halou - تاي الحلو
+
Ataï el halou تاي الحلو
  
Hidouret er raaï - حيدورة الرعاي
+
Hidouret er raaï حيدورة الرعاي
  
Ferache el qaa - فراش القاع
+
Ferache el qaa فراش القاع
  
Bessatt el ardh - بسط الارض
+
Bessatt el ardh بسط الارض
  
Bessatt el qaa - بسط القاع
+
Bessatt el qaa بسط القاع
  
 
Le ''Paronychia argentea'' est communément consommé en infusion théiforme par les indigènes et les européens sous le nom de ''Thé arabe''.
 
Le ''Paronychia argentea'' est communément consommé en infusion théiforme par les indigènes et les européens sous le nom de ''Thé arabe''.
Ligne 232 : Ligne 232 :
 
''Ahiouf-n-ekli'' T — ''Tachmegdid'' T.
 
''Ahiouf-n-ekli'' T — ''Tachmegdid'' T.
  
Homra - حمرة
+
Homra حمرة
  
Ataï achbi - اتاي اشبي
+
Ataï achbi اتاي اشبي
  
  
 
== ''Paronychia Cossoniana'' ==
 
== ''Paronychia Cossoniana'' ==
  
Taamiya - طعمية
+
Taamiya طعمية
  
Nethel el abiodh - نتل الابيض
+
Nethel el abiodh نتل الابيض
  
Hadjana - حجنة
+
Hadjana حجنة
  
Deqaïqa - دقايقة
+
Deqaïqa دقايقة
  
  
 
== ''Paronychia nivea'' ==
 
== ''Paronychia nivea'' ==
  
Ataï el djebel - اتاي الجبل
+
Ataï el djebel اتاي الجبل
  
  
Ligne 259 : Ligne 259 :
 
C. —  Cult.
 
C. —  Cult.
  
Bou sella - بوسلة
+
Bou sella بوسلة
  
  
Ligne 267 : Ligne 267 :
 
''Timiksimin.''
 
''Timiksimin.''
  
Sefranyia - سفرانية
+
Sefranyia سفرانية
  
Djaada - جعدة
+
Djaada جعدة
  
  
Ligne 275 : Ligne 275 :
 
Harmel.
 
Harmel.
  
Harmel - حرمل
+
Harmel حرمل
  
 
''Harmel Sahari'', la graine, drogue.
 
''Harmel Sahari'', la graine, drogue.
Ligne 286 : Ligne 286 :
  
 
== ''Pelargonium inquinans'' ==
 
== ''Pelargonium inquinans'' ==
C. - Cult.
+
C. Cult.
  
Khedoudja - خدوجة
+
Khedoudja خدوجة
  
  
 
== ''Pennisetum ciliare, P. Parisii'' ==
 
== ''Pennisetum ciliare, P. Parisii'' ==
  
Guezmir - ڨذمير
+
Guezmir ڨذمير
  
Kerttal - خرطال
+
Kerttal خرطال
  
  
Ligne 302 : Ligne 302 :
 
''Tarfad'' T — ''Tehaou'' T — ''Moukokoba''.
 
''Tarfad'' T — ''Tehaou'' T — ''Moukokoba''.
  
Bou rokba - ابو ركبة
+
Bou rokba ابو ركبة
  
Hada - حدة
+
Hada حدة
  
Ahma - احمة
+
Ahma احمة
  
  
Ligne 314 : Ligne 314 :
 
''Tabsout — Tafsout — Ini — Hili — Enli'' T. — ''Anneri'' T — ''Dra'' T — ''Tchaoua'' T.
 
''Tabsout — Tafsout — Ini — Hili — Enli'' T. — ''Anneri'' T — ''Dra'' T — ''Tchaoua'' T.
  
D'raa - ذراة
+
D'raa ذراة
  
Bechttout - بشطوط
+
Bechttout بشطوط
  
Benicht - بنيشت
+
Benicht بنيشت
  
Bechna - بشنة
+
Bechna بشنة
  
Dokna - دخنة
+
Dokna دخنة
  
Qaçob - قصب
+
Qaçob قصب
  
Koreia (le grain)  - كقية
+
Koreia (le grain)  كقية
  
  
 
Var. ''tinctorium''
 
Var. ''tinctorium''
  
Tafsout hamra - تافسوت حمراء
+
Tafsout hamra تافسوت حمراء
  
Cette variété rouge est employée à Inçala pour teindre les laines, une variété ronge du Sorgho est aussi employée pour le même usage.
+
Cette variété rouge est employée à Inçala pour teindre les laines, une variété rouge du Sorgho est aussi employée pour le même usage.
  
 
== ''Peplis Portula'' ==
 
== ''Peplis Portula'' ==
  
Belibcha - بليشة
+
Belibcha بليشة
  
  
Ligne 347 : Ligne 347 :
 
''Hallelloust-n-djarfi.''
 
''Hallelloust-n-djarfi.''
  
Cheqiya - شقية
+
Cheqiya شقية
  
Guerira - ڨريرة
+
Guerira ڨريرة
  
Rebiane - ربيان
+
Rebiane ربيان
  
 
Aromatique ; pourrait être utilisé comme Camomille.
 
Aromatique ; pourrait être utilisé comme Camomille.
Ligne 360 : Ligne 360 :
 
''Asslift — Sellouf.''
 
''Asslift — Sellouf.''
  
Halleba, Helleb - حلابة
+
Halleba, Helleb حلابة
  
  
Ligne 367 : Ligne 367 :
 
''Aouarhad'' T — ''Thafs — Ttafès — Ttafous — Tafr'a''.
 
''Aouarhad'' T — ''Thafs — Ttafès — Ttafous — Tafr'a''.
  
Lahiet et tis - لحية التيس
+
Lahiet et tis لحية التيس
  
  
Ligne 373 : Ligne 373 :
 
Héliotrope d'hiver.
 
Héliotrope d'hiver.
  
Hachichet es sella - حشيشة السلة
+
Hachichet es sella حشيشة السلة
  
 
Fleur à parfum d'héliotrope.
 
Fleur à parfum d'héliotrope.
Ligne 383 : Ligne 383 :
 
''Imzi.''
 
''Imzi.''
  
Maadnous - معدنوس
+
Maadnous معدنوس
  
Bagdouness - بڨدوبس
+
Bagdouness بڨدوبس
  
 
Le Persil est spontané dans les forêts de la région montagneuse.
 
Le Persil est spontané dans les forêts de la région montagneuse.
Ligne 392 : Ligne 392 :
 
== ''Phagnalon rupestre, Ph. saxatile, Ph. sordidum'' ==
 
== ''Phagnalon rupestre, Ph. saxatile, Ph. sordidum'' ==
  
Foddia - فضية
+
Foddia فضية
  
Motti - مطي
+
Motti مطي
  
Arfedj - عرفج
+
Arfedj عرفج
  
Taam el arneb - طعام الارنب
+
Taam el arneb طعام الارنب
  
  
Ligne 404 : Ligne 404 :
 
Alpiste.
 
Alpiste.
  
''Ibni - Absis — Beçis -— Akouz — Akoulla-n-teskourine — Tassala'' T.
+
''Ibni Absis — Beçis — Akouz — Akoulla-n-teskourine — Tassala'' T.
  
Berraqa - براقة
+
Berraqa براقة
  
Zouane, zoual - زوان
+
Zouane, zoual زوان
  
Demmia - دمية
+
Demmia دمية
  
  
Ligne 417 : Ligne 417 :
 
== ''Phalaris minor'' ==
 
== ''Phalaris minor'' ==
  
Charfar - شارفار
+
Charfar شارفار
 +
 
  
 
Var. ''hematites.''
 
Var. ''hematites.''
  
Demmia - دمية
+
Demmia دمية
  
 
Ce Phalaris passe dans le Sahara pour vénéneux pour les chevaux. Cette variété rougit en séchant. Certains ''Phalaris'' comme le ''canariensis'' coupés peu après la germination laissent exsuder une gouttelette rouge, d'où le nom de ''Demmia''.
 
Ce Phalaris passe dans le Sahara pour vénéneux pour les chevaux. Cette variété rougit en séchant. Certains ''Phalaris'' comme le ''canariensis'' coupés peu après la germination laissent exsuder une gouttelette rouge, d'où le nom de ''Demmia''.
  
  
''Phaseolus''
+
== ''Phaseolus'' ==
 
C — Haricot, cult.
 
C — Haricot, cult.
  
 
''Tadelart — Tafeltart — Tanin — Tifeltiarin — Nounbal — Dadz — Farika — Loubian.''
 
''Tadelart — Tafeltart — Tanin — Tifeltiarin — Nounbal — Dadz — Farika — Loubian.''
  
Loubia
+
Loubia — لوبية
  
Loubia frenq
+
Loubia frenq — لوبية فرنك
  
 
La dénomination Loubia appartient au ''Dolichos Lubia''. C'est par analogie qu'elle est appliquée au haricot.
 
La dénomination Loubia appartient au ''Dolichos Lubia''. C'est par analogie qu'elle est appliquée au haricot.
  
  
''Phelypæa ægyptiaca, Ph. lutea, Ph. violacea''
+
== ''Phelypæa ægyptiaca, Ph. lutea, Ph. violacea'' ==
  
 
''Abouchel-n-Tekkouk — Idergis — Zimzellil'' T — ''Temzelitt'' T.
 
''Abouchel-n-Tekkouk — Idergis — Zimzellil'' T — ''Temzelitt'' T.
  
Danoun
+
Danoun — دانون
  
Denouss
+
Denouss — دانوس
  
Barnouk
+
Barnouk — برنوك
  
Ouars
+
Ouars — ورس
  
Deria
+
Deris — دريس
  
Khares
+
Khares — خارس
  
Tertout el kelab
+
Tertout el kelab — تربوث الكلاب
  
Zebb el qaâ
+
Zebb el qaâ — زب القاءة
  
Fetekchen
+
Fetekchen — فتكشن
  
Le ''Phelypaea violacea'' est abondant dans le Sud; il a une base très volumineuse contenant beaucoup d'amidon au moment où il sort du sol. Les indigènes mangent, après l'avoir convertie en farine, la partie renflée et préconisent cette farine contre la diarrhée.
+
Le ''Phelypaea violacea'' est abondant dans le Sud ; il a une base très volumineuse contenant beaucoup d'amidon au moment où il sort du sol. Les indigènes mangent, après l'avoir convertie en farine, la partie renflée et préconisent cette farine contre la diarrhée.
  
  
''Phelypæa Muteli, Ph. cærulea''
+
== ''Phelypæa Muteli, Ph. cærulea'' ==
  
 
''Tadart-n-atebir.''
 
''Tadart-n-atebir.''
  
Nouar el hadjel
+
Nouar el hadjel — نوار الحجل
  
  
''Phillyrea angiistiîolia, P. media, Ph. latifolia.''
+
== ''Phillyrea angustifolia, P. media, Ph. latifolia.'' ==
 
Filaria.
 
Filaria.
  
 
''Tamtouala — Ached — Adoura.''
 
''Tamtouala — Ached — Adoura.''
  
Qttem, qatoum
+
Qttem, qatoum — قطم
  
  
 
[190]
 
[190]
  
''Phlomis Bovei, Ph. crinita''
+
== ''Phlomis Bovei, Ph. crinita'' ==
  
 
''Farseouan — Tarseouan — Iniji — R'ilef — Azaref''
 
''Farseouan — Tarseouan — Iniji — R'ilef — Azaref''
  
Khayatt el adjrah
+
Khayatt el adjrah — خياط الاجراح
  
  
''Phlomis floccosa''
+
== ''Phlomis floccosa'' ==
  
Zehaïna
+
Zehaïna — زحاينة
  
Zehera
+
Zehera — زحرة
  
  
''Phlomis Herba-venti''
+
== ''Phlomis Herba-venti'' ==
  
 
''Zini — Tissaboun.''
 
''Zini — Tissaboun.''
  
Djeda
+
Djeda — جدة
  
 
== ''Phœnix dactylifera'' ==
 
== ''Phœnix dactylifera'' ==
C. - Dattier.
+
C. Dattier.
  
''Tanekht - Tazdaït - Tazzaït - Tazoutel - Tezdit - Tigzdaïl - Tezdaï- Tafinaout - Isgaren- Azouan- Hozdacht''.
+
''Tanekht Tazdaït Tazzaït Tazoutel Tezdit Tigzdaïl Tezdaï- Tafinaout Isgaren- Azouan- Hozdacht''.
  
*Nekhla - نخلهَ
+
*Nekhla نخلهَ
  
 
Toutes les parties et tous les états du dattier ont reçu des noms berbères et arabes.
 
Toutes les parties et tous les états du dattier ont reçu des noms berbères et arabes.
Ligne 513 : Ligne 514 :
 
''Azdaï.''
 
''Azdaï.''
  
*Dokar - ذكر
+
*Dokar ذكر
*Fohal - فحل
+
*Fohal فحل
  
 
Pied mâle issu d'un noyau et impuissant à féconder.
 
Pied mâle issu d'un noyau et impuissant à féconder.
  
*Rahaoui - رحوي  
+
*Rahaoui رحوي  
  
 
P. mâle issu d'un noyau bon pour la fécondation.
 
P. mâle issu d'un noyau bon pour la fécondation.
  
*Ksebaoui - كسباوي
+
*Ksebaoui كسباوي
  
 
P. mâle provenant d'un rejeton.
 
P. mâle provenant d'un rejeton.
  
*Chedert - شدرت
+
*Chedert شدرت
  
 
P. mâle tardif pour deglet-nour.   
 
P. mâle tardif pour deglet-nour.   
  
*Deglaoui - دڨلاوي
+
*Deglaoui دڨلاوي
  
  
Ligne 538 : Ligne 539 :
  
 
''Azdaï''.
 
''Azdaï''.
*Nakhlat - نخلهَ
+
*Nakhlat نخلهَ
*Fahal - فحل
+
*Fahal فحل
  
 
Dattier non cultivé :
 
Dattier non cultivé :
*Hachna - حشنهَ
+
*Hachna حشنهَ
  
 
Dattier cultivé né de graine
 
Dattier cultivé né de graine
*Degel - رڨل
+
*Degel رڨل
  
 
Dattier mûrissant ses fruits sans fécondation :
 
Dattier mûrissant ses fruits sans fécondation :
*Ikhriq - يخريق
+
*Ikhriq يخريق
  
 
Jeune dattier que l'on peut féconder sans avoir besoin de grimper :
 
Jeune dattier que l'on peut féconder sans avoir besoin de grimper :
*R'arsa - غارسة
+
*R'arsa غارسة
*Djebara - جبارة
+
*Djebara جبارة
  
 
Dattier adulte dont le tronc commence à se dénuder :
 
Dattier adulte dont le tronc commence à se dénuder :
*Rebaia - ربعية
+
*Rebaia ربعية
  
 
Dattier à tronc dénudé :
 
Dattier à tronc dénudé :
*Charef - شارف
+
*Charef شارف
  
 
Grand dattier dont le rendement diminue :
 
Grand dattier dont le rendement diminue :
*Touïla - طويلة
+
*Touïla طويلة
  
 
Dattier ne donnant plus de dattes :
 
Dattier ne donnant plus de dattes :
*Feced - فصد
+
*Feced فصد
  
 
Le tronc, stipe du dattier :
 
Le tronc, stipe du dattier :
  
 
''Agdi''.
 
''Agdi''.
*Khacheb - خاشب
+
*Khacheb خاشب
  
 
Ecailles du tronc
 
Ecailles du tronc
Ligne 580 : Ligne 581 :
 
Une touffe de dattiers autour du pied-mère :
 
Une touffe de dattiers autour du pied-mère :
  
*Aouch - عوش
+
*Aouch عوش
  
 
Bourgeon de la base que l'on détache pour planter :
 
Bourgeon de la base que l'on détache pour planter :
  
*Hachna - حشنة
+
*Hachna حشنة
*Djebar - جبار
+
*Djebar جبار
  
 
Bourgeon sans valeur du pied :
 
Bourgeon sans valeur du pied :
Ligne 591 : Ligne 592 :
 
''Takourmit-n-tferhien''.
 
''Takourmit-n-tferhien''.
  
*Zellouche - زلوش
+
*Zellouche زلوش
  
 
Bourgeon né loin du sol :
 
Bourgeon né loin du sol :
  
*Rekkob, Rekkaba - ركاب ، ركابة
+
*Rekkob, Rekkaba ركاب ، ركابة
  
 
Bouquet de feuilles du sommet :
 
Bouquet de feuilles du sommet :
  
*Aqid - حقيد
+
*Aqid حقيد
  
 
Cœur du dattier
 
Cœur du dattier
  
*Guelb - ڨلب
+
*Guelb ڨلب
*Djoumar - جمار
+
*Djoumar جمار
  
 
Cœur du dattier que le mari offre à sa femme le 7e jour de la noce.
 
Cœur du dattier que le mari offre à sa femme le 7e jour de la noce.
Ligne 612 : Ligne 613 :
 
La sève sucrée obtenue par section du bourgeon terminal :
 
La sève sucrée obtenue par section du bourgeon terminal :
  
*Lagmi - لاڨمي
+
*Lagmi لاڨمي
  
 
Lagmi sortant de la première section du bourgeon
 
Lagmi sortant de la première section du bourgeon
  
*Khloub - خلوب
+
*Khloub خلوب
  
 
Lagmi provenant d'une coupe plus profonde :
 
Lagmi provenant d'une coupe plus profonde :
  
*Haïk - حايك
+
*Haïk حايك
  
 
Lagmi provenant d'une section encore plus profonde :
 
Lagmi provenant d'une section encore plus profonde :
  
*Soukara - سكارة
+
*Soukara سكارة
  
  
Ligne 631 : Ligne 632 :
 
Lagmi sortant de la section de l'insertion des feuilles au bour­geon amenant la mort du dattier :
 
Lagmi sortant de la section de l'insertion des feuilles au bour­geon amenant la mort du dattier :
  
*Ferkis - فركيس
+
*Ferkis فركيس
  
 
Feuilles, palmes :
 
Feuilles, palmes :
  
*Djerid - جريد
+
*Djerid جريد
  
 
Rachis des feuilles après l'enlèvement des divisions foliaires :
 
Rachis des feuilles après l'enlèvement des divisions foliaires :
  
*Djerid - جريد
+
*Djerid جريد
  
 
Divisions de la feuille :
 
Divisions de la feuille :
  
''Tizit - Takoulat'' T.
+
''Tizit Takoulat'' T.
  
*Saaf - سهف
+
*Saaf سهف
  
 
Epines de la base des feuilles :
 
Epines de la base des feuilles :
  
*Sirb -
+
*Sirb — سيرب
  
 
Spirale des feuilles d'une année :
 
Spirale des feuilles d'une année :
  
*Dor -
+
*Dor — دور
  
 
Djerid, employé pour clôture :
 
Djerid, employé pour clôture :
  
*Zeraïb -
+
*Zeraïb — زراحيب
  
 
Palmes blanches du sommet :
 
Palmes blanches du sommet :
  
*Tazlit -
+
*Tazlit — تزليت
  
 
Base épaissie de la feuille :
 
Base épaissie de la feuille :
  
*Kornaf -
+
*Kornaf — كرنافا
*Kourchefa -
+
*Kourchefa — كرشافة
  
 
Fibres de la gaine :
 
Fibres de la gaine :
  
*Liffa, Liff
+
*Liffa, Liff — ليفة
  
 
Spathe :
 
Spathe :
  
*Thalaa -
+
*Thalaa — طلع
*Koufoura -
+
*Koufoura — كفرى
  
  
Ligne 681 : Ligne 682 :
  
 
Spathe après la récolte :
 
Spathe après la récolte :
*Relafa
+
*Relafa — رلافة
  
 
Inflorescence mâle :
 
Inflorescence mâle :
*Ardjoun
+
*Ardjoun — عرجون
  
 
Inflorescence femelle :
 
Inflorescence femelle :
*Sebatta  
+
*Sebatta — سباطة
  
 
Ensemble des ramifications du régime :
 
Ensemble des ramifications du régime :
  
*Djant  
+
*Djant — جانت
  
 
Fleurs mâles :
 
Fleurs mâles :
  
*Agatou, adjellou, adjendis.
+
*Agatou, adjellou, adjendis. — حجلو
  
 
Pollen :
 
Pollen :
''Ouaïniou - Ehreer.''
+
''Ouaïniou Ehreer.''
  
*Kouch
+
*Kouch — كش
*Deqiq
+
*Deqiq — دقيق
*R'abia
+
*R'abia — غبرة
  
 
Pollen conservé de l'année précédente :
 
Pollen conservé de l'année précédente :
*Dokar qedid ذكر قديذ
+
*Dokar qedid ذكر قديذ
  
 
Spathe fermée après la fécondation :
 
Spathe fermée après la fécondation :
  
''Tanekout - Askroua.''
+
''Tanekout Askroua.''
  
 
Pédoncule du régime :
 
Pédoncule du régime :
  
''Tasbat-n-oublouh - Zaf - Tizilit.''
+
''Tasbat-n-oublouh Zaf Tizilit.''
*Alemlan
+
*Alemlan — حلملان
*Alemzaier
+
*Alemzaier — حلمزاير
  
 
Le régime :
 
Le régime :
  
''Talait - Tezaïrt - Tiziar.''
+
''Talait Tezaïrt Tiziar.''
  
 
Le régime fécondé :
 
Le régime fécondé :
Ligne 729 : Ligne 730 :
  
 
Ramifications qui portent les dattes :
 
Ramifications qui portent les dattes :
*Chamrokh
+
*Chamrokh — شمروخ
  
 
Une fleur :
 
Une fleur :
*Djetmira
+
*Djetmira — جتميرة
  
 
Fleur femelle tardive non fécondée :
 
Fleur femelle tardive non fécondée :
*Çadess
+
*Çadess — صدس
  
 
Ovaire après la fécondation :
 
Ovaire après la fécondation :
*Bezzir, Bazer
+
*Bezzir, Bazer — بزير ء بزر
  
 
Ovaire un mois après la fécondation :
 
Ovaire un mois après la fécondation :
*Tiouane
+
*Tiouane — تيوحن
  
 
La datte :
 
La datte :
''Tablouht - Tinni'' T.
+
''Tablouht Tinni'' T.
*Temra
+
*Temra — تمرة
  
 
Le noyau :
 
Le noyau :
*Nouat
+
*Nouat — نواة
  
 
Dépression de 1'embryon :
 
Dépression de 1'embryon :
*Noqtha
+
*Noqtha — نقطة
  
 
Pellicule qui enveloppe le noyau :
 
Pellicule qui enveloppe le noyau :
*Djoulafa
+
*Djoulafa — جولفة
  
 
Partie charnue comestible :
 
Partie charnue comestible :
*Tetsan
+
*Tetsan — تثسن
*Hatsa  
+
*Hatsa — حثاة
  
 
Sirop coulant des dattes :
 
Sirop coulant des dattes :
*Dibs
+
*Dibs — دبس
  
 
Dattes molles :
 
Dattes molles :
 
''Timout.''
 
''Timout.''
*Retab
+
*Retab — رطب
*Horr  
+
*Horr — حر
  
  
Ligne 773 : Ligne 774 :
 
Dattes molles comprimées en masse :
 
Dattes molles comprimées en masse :
  
*Adjoua
+
*Adjoua — عجوة
  
 
Dattes demi-molles :
 
Dattes demi-molles :
  
*Mgama
+
*Mgama — مقمع
  
 
Dattes sèches dures
 
Dattes sèches dures
*Khalet
+
*Khalet — خلط
*Tamr
+
*Tamr —  تمر
  
 
Dattes provenant d'un sujet de semis :
 
Dattes provenant d'un sujet de semis :
  
*Degel
+
*Degel — دڨل
*Medjahl
+
*Medjahl — مجاحل
  
 
Dattes non fécondées :
 
Dattes non fécondées :
  
*Sèche
+
*Sèche — ساش
  
 
Dattes sur un pied mâle :
 
Dattes sur un pied mâle :
  
*Mazouziat
+
*Mazouziat — مازوزية
  
 
Datte tombée avant maturité :
 
Datte tombée avant maturité :
  
*Bessess
+
*Bessess — بساس
  
 
Datte non mûre de la grosseur d'un pois :
 
Datte non mûre de la grosseur d'un pois :
  
*Loulou
+
*Loulou — لولو
  
 
Datte grosse mais verte :
 
Datte grosse mais verte :
  
*Belah
+
*Belah — بلح
  
 
Datte ayant atteint sa grosseur et sa couleur :
 
Datte ayant atteint sa grosseur et sa couleur :
  
*Besser
+
*Besser — بسر
  
 
Datte sèche avant maturité :
 
Datte sèche avant maturité :
  
*Achfa
+
*Achfa — حشفة
  
  
Ligne 820 : Ligne 821 :
  
 
La pruine :
 
La pruine :
*Min
+
*Min — من
*Baiad, biod
+
*Baiad, biod — بياض
  
 
Degrés de maturité de la datte :
 
Degrés de maturité de la datte :
*Thala
+
*Thala — طلو
*R'arid
+
*R'arid — غريض
*Belah
+
*Belah — بلح
*Zahoua
+
*Zahoua — زهوة
*Besser
+
*Besser — بسر
*Retab
+
*Retab — رطب
*Tamr
+
*Tamr — تمر
  
  
ENUMÉRATION DES PRINCIPALES VARIÉTÉS DU NORD DE L'AFRIQUE
+
<center>ÉNUMÉRATION DES PRINCIPALES VARIÉTÉS DU NORD DE L'AFRIQUE</center>
  
 
Maroc (Lt Paris, P. Popenoe) :
 
Maroc (Lt Paris, P. Popenoe) :
Bou Asmar - Bou Faqqous - Bou r'ar - Bou Hafas - Bou harrath - Bou Djouloud - Bou Ali Khannan - Bou Khartoum
+
 
- Bou Sakkari - Bou Saq - Bou Soual - Bou et Tob - Bou Iaour'ag - Bou Zougah - Afroukh tidjent - Sebaa es Sultân - Asfar el djarid - Atsam - Admou - Begouri - Borchiah - Bani el hatsits - Belhezit - Bourni - Bouslhanchi - Ders el Berel- Ders el Maaz - Fouli - R'ars - Habb roummân - Har­chaf - Houmaïra -Horrah - Irar - Djihâl - Tataouant - Oum dourrari - Ounnab - Yabis - Zarzaï - Ar'ass - Afroukh-n­-Tigente - Feggous - Assiane - Tadment el Horra - Afrouk Amenzou - Aziza Amenzou - Taredbit Tamenzout - Tanakh souret - Tabdoucht - Taabdount - Taguezgouzt - Achar-en­ Naï - Karmez - Naffaye Aziza Abdallah ou Malek - Aziza-n-Bouzid - Bousraïn - Tinhoud - Ahardan - Ahdjine - Tin-r'anim - Lazouar' - Taberchent - Acherded - Adman-n-Ouar­gla - Kounti - Tadmemt-n-Fendi - Afroukh-n-Ounrar - Admam - Timeftahine - Koblet-n-Tourakht - Azouar-n-Adaryt - Til-lemsou - Tacharannaït - Tr'aras Tezdit - Kmil - Amtouf - Azdaï, dattier mâle.
+
Bou Asmar Bou Faqqous Bou r'ar Bou Hafas Bou harrath Bou Djouloud Bou Ali Khannan Bou Khartoum Bou Sakkari Bou Saq Bou Soual Bou et Tob Bou Iaour'ag Bou Zougah Afroukh tidjent Sebaa es Sultân Asfar el djarid Atsam Admou Begouri Borchiah Bani el hatsits Belhezit Bourni Bouslhanchi Ders el Berel- Ders el Maaz Fouli R'ars Habb roummân Har­chaf Houmaïra -Horrah Irar Djihâl Tataouant Oum dourrari Ounnab Yabis Zarzaï Ar'ass Afroukh-n­-Tigente Feggous Assiane Tadment el Horra Afrouk Amenzou Aziza Amenzou Taredbit Tamenzout Tanakh souret Tabdoucht Taabdount Taguezgouzt Achar-en­ Naï Karmez Naffaye Aziza Abdallah ou Malek Aziza-n-Bouzid Bousraïn Tinhoud Ahardan Ahdjine Tin-r'anim Lazouar' Taberchent Acherded Adman-n-Ouar­gla Kounti Tadmemt-n-Fendi Afroukh-n-Ounrar Admam Timeftahine Koblet-n-Tourakht Azouar-n-Adaryt Til-lemsou Tacharannaït Tr'aras Tezdit Kmil Amtouf Azdaï, dattier mâle.
 +
 
  
 
''Oasis du Sud de l'Algérie''
 
''Oasis du Sud de l'Algérie''
Halou a ïa-Loun el Hel oua-R'arsa ïa-Deglel nour-Nak hlc t Zia n -Kattar- Horraia-Hclouet Rir'-Souhoub - Tad al a - Haumti:a - Jlima - Da b-es-Soukkor - Kho ussa cl Atrous - Me­ karl..cha - Helib el Be l - Bczoul el K l tad cm -Khadraïa -Nakhe-
+
Halouaïa — Loun el Heloua — R'arsaïa — Deglet nour — Nakhlet Zian — Kattar Horraia — Helouet Rir' Souhoub — Tadala — Hamraïa — Hima — Dab-es-Soukkor — Khoussa el Atrous — Me­karkcha — Helib el Bel — Bezoul el Khadem — Khadraïa Nakhe-
  
  
 
[198]
 
[198]
  
let Lalahoum - Rounia - Khadraï Liheda - Hamraït ben el
+
let Lalahoum Rounia Khadraï Liheda Hamraït ben el Aroussi — Nakhelet el Hammada — Foul el Mogli — Bent el Adjouz Mechegga Toudjat Chebbata Moumena — Kharaïa — Nakhelet Koleïf — Mechferka Rous el Ber'al Belbelia — Deglaia — Baar el Djahch Trilla Maalakat Nakhelet Kouider — Retbet et teben Hadfa Sifia Oum chouika -­ Senine el Moftah — Mrara Baar el Maaz Ratbaïa Defar el Qat — Merabta kheira Euch Rotbet Zin ed Din R'elida -­ Euch el Adjouz — Chougaa — Demaet el kelb Sif el kharroub — Darbia — Nakhelet oum Houi — R'ar el Guettouta — Mogue­bala — Menfoukha oum Oudjih Saq el R'ezal R'azi Keraïn el Abid Bechoulet el Oussif Tsouri Kenta — Atta­cha — Nakhelet Alia — Nakhelet Hamia Djoug Bales — Ratbet Ali Senaat Roubou Nachefa Beid Haman Aaguer — Meharta — Habet el Madjen — Nebgaïa — Ratba el Kabla — Ta­zaout — Ratbet el Madjen — Nakhelet el Left Khammadja Seïacha Sebaa Bedraa Hadbia Ratba es Safra Mitriat Ahmar bou Amor Qern r'ezal Ahsiniat Nakhelet Ras el Ferd — Bar el Bel.
Aroussi-i\akhelet el Hammada -Foui el Mogli-Dent el Adjouz
+
+
- Mechegga - Toudjat - Chebbata - Moumena - Khara ïa - Nakbelet Kol eïf - Mechferka - Rous el Ber'al - Belbelia - Dcg laia - Baar el Djahch - Trilla - Maalakat - Nakhelet Kouider - HetiJet et teben - Hadfa - Sifia - Oum chouika -­ Senine el J\lof tah -.Mrara - Baar el Maaz - Ratbaïa - Defar el Qat - .Merabt a kheira - Euch - Rotbet Zin ed Din R'elida .­ Euch el Ad jouz - Choqgaa - Demael el kelb -Sif el kharrouL
+
- Darbia - 1'\akhel et oum Houi - H'a r el Guettou1a - Mogue­
+
bala - Menfoukha oum Oudjih - Saq el R'ezal - R 'azi - Keraïn el Abid - Bechoulet el Oussif - Tsouri - Kenta - Atta­ cha - Nakhelet Alia - Nak helet Hamia - Djoug Baies -Ratbet Ali - Senaat Roubou - Nachefa - Beid Haman - Aaguer - Meharla - Habet el Madjen - 1.\ebgaïa - Hatba el Kabla - Ta­ zaout - Hatbet el Mad jen - Nakhelet el Left - Khammadja - Seïacha - Sebaa Bedraa - Hadbia - Ratba es Safra - Mitriat - Ahmar bou Amor - Qern r'ezal - Ahsiniat - Nakhelet Has el Fcrd - Bar el Bel.
+
Oasi s de Tagant el de l'A drar (R . .Arnaud) :
+
  
Sekkani - Tenouazidi - Tamaziad - Ti guidirt -.Mazboula - Lahnikia - Banbourk - Enzer - Nahlat f oumaguidir - Oum Arich - Ahmar - Tenterquel - Tap janant - Oum Ziouen - N'takeck - Tedjib - Lemdina - Alf at baba - Lakhrdira - Tid'el - Adar'ed - lt·idjia - La:ïrm ia - Adjbouïb - Sou m­ bahra - Alfat'ouadan - Ganeb - Djoub inadmen - Haloua - Felha - Angr'outh - Tarditabl chab'la - Teul Fergioun -
 
- H'ilania- Boudj adja l - Le berk eba - Ar 'd 'em - Anouïzen
 
- Tcùjel ced Youcef - Jmrane - Kanet - Areïsth - 1'\edjbarat
 
- Bezoul el bcgra - Zouzaïa - Sar 'nia - Krouara - Tahmirit
 
- Adjana - Tamazed - Ansakhri -Fa thm a es saf ra - Nakhelel la bahba - Tifr ida - No urdja ia - Tendr'iress - akhclet el Assassib.
 
  
Dattes du Souf (Commandant Cam·el)
+
''Oasis de Tagant et de l'Adrar'' (R. Arnaud) :
Humari - R'ars - Degl ct Ache - Tazerzaït - Bent gbala - Gasbi - Tefzaouiu e - Jtima - Ali ou .Hached - Telacinc -
+
 
 +
Sekkani — Tenouazidi — Tamaziad — Tiguidirt — Mazboula — Lahnikia — Banbourk — Enzer — Nahlat foumaguidir — Oum Arich — Ahmar — Tenterquel — Tadjanant — Oum Ziouen — N'takeck — Tedjib — Lemdina — Alfat baba — Lakhrdira — Tid'el — Adar'ed — Iridjia — Laïrmia — Adjbouïb — Soum­bahra — Alfat'ouadan — Ganeb — Djoub inadmen — Haloua — Felha — Angr'outh — Tarditahlchah'la — Teul Fergioun — R'ilania- Boudjadjat — Lemberkeba — Ar'd'em — Anouïzen — Tedjet ced Youcef — Imrane — Kanet — Areïsth — Nedjbarat — Bezoul el begra — Zouzaïa — Sar'nia — Krouara — Tahmirit
 +
- Adjana — Tamazed — Ansakhri -Fathma es safra — Nakhelet la bahba — Tifrida — Nourdjaia — Tendr'iress — Nakhelet el Assassib.
 +
 
 +
 
 +
''Dattes du Souf'' (Commandant Cauvet) :
 +
 
 +
Hamari — R'ars — Deglet Ache Tazerzaït Bent gbala Gasbi — Tefzaouine — Itima — Ali ou Rached — Telacine -
  
  
 
[199]
 
[199]
  
Deglet mras - Tamedjohert - Fezzaïn - Seba arous - Taou­ rakt - HalouaùJ - Beid el Hamam - Tamezrit Tinnecine - Deglet mamen - Arichti - Dcfar el Gall - Bezzoul khadem - Sekria -Zog .Mongar -Hona - H amra ia - Degl et ech cham - Deglet nour - Abd el azaz - Takermoust - Degl a beidu - Kenli­ chi - Taoudanl -CheLLara.
+
Deglet mras Tamedjohert Fezzaïn Seba arous — Taou­rakt — Halouaïa — Beid el Hamam Tamezrit Tinnecine Deglet mamen Arichti — Defar el Gatt — Bezzoul khadem Sekria Zog Mongar Hona — Hamraia — Deglet ech cham Deglet nour Abd el azaz Takermoust — Degla beida — Kenti­chi — Taoudant — Chettara.
  
Dattes du Djerid 1'unisie (Masselot) ;
 
Ammari - Angou - Arichli - lladjou - Besser ha lou - Bou Assar-Bou fagour .- Beds hamam- Besser aguer-Bezza . niah - Ben yamnoul - Berchanou - Bent ::)cgui - Beid el Klab - Chedakh - Chellabi - Deglat nour - Deglat caïd - Deglat Hassen - Deg lat sennaga - Dcglat bahia -Deglat el bida
 
- Deglat Ali djerad - Degla l nasser - Deglat neba t - Deglat
 
hamidatou - Deglat richa - Deglat Aïcha - Dzhabi - Deglat Teblala - Dzofer gaLL - Djelloudi - Dzoukar - Ftimi - Fez­ zani - Fermlaya - Fahal - Gasbi - Goudi el Hndjemi - Ga­ bouria - Guettari - li.'ress' Mctliqi - H 'al bouzi - Gersini - Hamra - Hourra - Halloua - Hazmayu - 1labb-Tessas - Henaya - Hamraïa -Kentah - Kentichi - Kesnarou -Ksebba
 
- Kharroubi - Khadraya - Khanaqne rauh - Khoufiss akahal
 
- Khalet hamid - Khalet Ali meskin c - Khalel dounar - Labouzzi - Lemsia - Louzi - Lagou - Mahmoudi - Mena­ kher - Moukh begri - Malti - 1\Iallala - Mossran behim - Meliha - Messeram Zaouich - Nefakh ez Zebabir - Oum Saïd
 
-Oum lar'laz -Oukht Ftimi -Oukht ammari -Oukht goundi
 
- Oukht r'eress-OukhL gasbi -Ouunine ianech -Oukht lazou
 
- Hemtsa - R'tob Houde - Has ha n cchc - Sel a lni - Sennin Mouftah - Sebaa Arousi - Sarrouli - Sebaa fi Draa - Termet Khadem - Tamed jert - Tserrmilaia - Tozeur zid kahala - Tozeur zid Çafra - Troudja - Tan l abon r.hl - Tauo1mi - 'l'afa-
 
7.ouine - Tanessin - YamJala - Ytima .
 
  
Maladies du dattier :
+
''Dattes du Djerid Tunisie'' (Masselot) ;
Soussa
+
  
 +
Ammari — Angou — Arichti — Badjou — Besser halou — Bou Assar — Bou fagour — Beds hamam — Besser aguer — Bezzaniah — Ben yamnoul — Berchanou — Bent Segui — Beid el Klab — Chedakh — Chellabi — Deglat nour — Deglat caïd — Deglat Hassen — Deglat sennaga — Deglat bahia — Deglat el bida
 +
- Deglat Ali djerad — Deglat nasser — Deglat nebat — Deglat hamidatou — Deglat richa — Deglat Aïcha — Dzhabi — Deglat Teblala — Dzofer gatt — Djelloudi — Dzoukar — Ftimi — Fez­zani — Fermlaya — Fahal — Gasbi — Goudi el Hadjemi — Ga­bouria — Guettari — R'ress' Mettiqi — R'albouzi — Gersini — Hamra — Hourra — Halloua — Hazmaya — Habb-Tessas — Henaya — Hamraïa — Kentah — Kentichi — Kesnarou — Ksebba — Kharroubi — Khadraya — Khanaqne rouh — Khoufiss akahal — Khalet hamid — Khalet Ali meskine — Khalet dounar — Labouzzi — Lemsia — Louzi — Lagou — Mahmoudi — Mena­kher — Moukh begri — Malti — Mattata — Mossran behim — Meliha — Messeram Zaouich — Nefakh ez Zebabir — Oum Saïd — Oum lar'laz — Oukht Ftimi — Oukht ammari — Oukht goundi — Oukht r'eress — Oukht gasbi — Oudnine ianech — Oukht lazou — Remtsa — R'tob Houde — Ras haneche — Selatni — Sennin Mouftah — Sebaa Arousi — Sarrouti — Sebaa fi Draa — Termet Khadem — Tamedjert — Tseremilaia — Tozeur zid kahala — Tozeur zid Çafra — Troudja — Tantaboucht — Tabouni — Tafazouine — Tanessin — Yamlala — Ytima.
  
 
 
'i, _,_
 
Ncdjma
 
  
Ha nHa
+
''Maladies du dattier :''
  
.-:..
+
Soussa — سوسة
  
Ojenan 0 .
+
Hamra — حمراه
  
Bou ssaafa
+
Boussaafa — بوسعفة
  
-, Se1tan el qloub ,.Jill ;.;,,u..r
+
Nedjma — نجمة
 +
 
 +
Djenan — جنان
 +
 
 +
 
 +
Sertan el qloub — سرطان القلوب
  
  
 
[200]
 
[200]
  
R'ram Bouqaçace Gemla Nemla
+
R'ram — غرم
Çafqa
+
 
Techrim
+
Bouqaçace — بو قصاص
 +
 
 +
Gemla — قملة
 +
 
 +
Nemla — نملة
 +
 
 +
Çafqa — صفقة
 +
 
 +
Techrim — تشريم
 +
 
 +
Bayoudh — بيوض
 +
 
 +
Khamez — خمز
 +
 
 +
Khemez mta nefara — خمز متاع نفارة
 +
 
 +
Djahnet — جحانة
 +
 
 +
Cibana — صيبانة
  
Bayo dh
 
Khamez .,/'-;.... Khemez mta nefara }- tG
 
Djahnet .i\.-7-
 
Cibana
 
  
 
La datte malade :
 
La datte malade :
  
*Msourga
+
*Msourga — مسورڨة
*Ham let
+
 
*Khamedj
+
*Khamlet — خاملة
 +
 
 +
*Khamedj — خمج
  
  
Ligne 920 : Ligne 926 :
 
Lella Noura avait été, contre son gré, fiancée à un Ben Djellal, Sultan de l'Oued Rhir. Emmenée de sa famille à Touggourt, elle s'était arrêtée au village d'El Hasihira où, après ses ablutions, elle pria Dieu de la faire mourir de suite plutôt que de la laisser épouser par un assassin. Un Dattier ayant poussé en ce lieu il reçut le nom de ''Deglet Noura''. C'est de ce Dattier que serait, par la suite, sortie l'excellente variété qui fait la richesse de l'Oued Rhir. Par reconnaissance Lella Noura est restée une sainte vénérée. (Renseignements donnés par M. Abdelkader Benhadj Saïd, Agha de Témacine).
 
Lella Noura avait été, contre son gré, fiancée à un Ben Djellal, Sultan de l'Oued Rhir. Emmenée de sa famille à Touggourt, elle s'était arrêtée au village d'El Hasihira où, après ses ablutions, elle pria Dieu de la faire mourir de suite plutôt que de la laisser épouser par un assassin. Un Dattier ayant poussé en ce lieu il reçut le nom de ''Deglet Noura''. C'est de ce Dattier que serait, par la suite, sortie l'excellente variété qui fait la richesse de l'Oued Rhir. Par reconnaissance Lella Noura est restée une sainte vénérée. (Renseignements donnés par M. Abdelkader Benhadj Saïd, Agha de Témacine).
 
   
 
   
Le Dattier est l'arbre providentiel du Sahara, il est vénéré de ses habitants. Le Prophète a dit : "Honorez les dattiers car ils sont vos oncles ; parce que Dieu créa le Dattier d'un restant d'argile après avoir fait Adam".
+
Le Dattier est l'arbre providentiel du Sahara, il est vénéré de ses habitants. Le Prophète a dit : " Honorez les dattiers car ils sont vos oncles ; parce que Dieu créa le Dattier d'un restant d'argile après avoir fait Adam ".
  
 
L'exportation des dattes devient une source de richesse pour le Désert et un jour le Dattier jalonnera les routes et fournira l'alcool qui animera les moteurs traversant le Sahara.
 
L'exportation des dattes devient une source de richesse pour le Désert et un jour le Dattier jalonnera les routes et fournira l'alcool qui animera les moteurs traversant le Sahara.
  
  
== ''Pholiota negirita'' ==
+
== ''Pholiota aegirita'' ==
 
Pholiote du figuier.
 
Pholiote du figuier.
  
''Agoursal-n-iseriel.''
+
''Agoursal-n-tseriel.''
  
  
 
[201]
 
[201]
  
''Phragmites communis'' Roseau de marais.
+
== ''Phragmites communis'' ==
 +
Roseau de marais.
  
''Tiouli — Ilili — Tir'animine —- Tagasiba T - Djaboub - Tissendjeli — Ar'anim.''
+
''Tiouli — Ilili — Tir'animine — Tagasiba T Djaboub Tissendjeli — Ar'anim.''
  
Qçob, qceba
+
Qçob, qceba — قصبة
  
Iras, traa
+
Iras, traa — يرع، ثرع
  
Bouzet
+
Bouzet — بوزة
  
  
N. —- ''Phytolacca decandra'' — Subspontané.
+
== ''Phytolacca decandra'' ==
 +
N. — Subspontané.
  
Çabarha
+
Çabarha — صباغة
  
  
C. — ''Phytolacca dioica'' — Belombra, cult.
+
== ''Phytolacca dioica'' ==
 +
C. — Belombra, cult.
 +
Choumra — شومرة
  
Choumra
+
Tout (mûrier) — بوب
  
Tout (mûrier)
 
  
 +
== ''Picnomon acarna'' ==
  
''Picnomon acarna''
+
Chouk el asfeur — شوك الاصفر
  
Chouk el asfeur
+
Chouk el hamir — شوك الحمير
  
Chouk el hamir
+
Selbine — سلبين
  
Selbine
 
  
 +
== ''Picridium tingitanum'' ==
  
''Picridium tingitanum''
+
Rerhim, Rerham — رغيم، رغام
  
Rerhim, Rerham
+
Rezaïna — رزاينة
  
Rezaïna
+
Çaaïn — صاحين
  
Çaaïn
+
Aïn es serdouk — عين السوردوك
  
Aïn es serdouk
 
  
 +
== ''Picridium vulgare'' ==
  
''Picridium vulgare''
+
Zid el moum — زيد الموم
  
Zid el moum
+
Goustt el hadjla — ڨسط الحجلة
  
Goustt el hadjla
+
Leha — لحة
  
Leha
 
  
 
+
== ''Pimpinella anisum'' ==
D. — ''Pimpinella anisum'' — Anis vert, drogue.
+
D. Anis vert, drogue.
  
 
''Habb Talaout.''
 
''Habb Talaout.''
  
Habba aloua
+
Habba aloua — خبة حلوة
  
Anissoun
+
Anissoun — انيسون
  
Iassoun
+
Iassoun — ياسون
  
Kemoun abiod
+
Kemoun abiod — كمون ابيض
  
Raziandj roumi
+
Raziandj roumi — رازيانج رومي
  
  
 
[202]
 
[202]
  
''Pinus halepsensis'' Pin d'Alep.
+
== ''Pinus halepsensis'' ==
 +
Pin d'Alep.
  
''Azenbi — Azouber — Taïda - Taiia — Igengen — Ouazouri'' (la résine).
+
''Azenbi — Azouber — Taïda Taiia — Igengen — Ouazouri'' (la résine).
  
Cenouber
+
Çenouber — صنوبر
  
Raouraï
+
Raouraï — راوراي
  
Zgougou (la graine)
+
Zgougou (la graine) — زقوقو
  
Radjina (la résine)
+
Radjina (la résine) — رجينه
  
Qlefounia
+
Qlefounia — القلفونيا
  
Midad ed dakoua (noir de fumée)
+
Midad ed dakoua (noir de fumée) — ميداد الدكوة
  
Qat'ran (le goudron)
+
Qat'ran (le goudron) — قطران
  
Zeft (le goudron)
+
Zeft (le goudron) —  b
  
 
Les indigènes mangent les graines mêlées à du miel. En temps de famine, ils recherchent la face interne de l'écorce. Les vieilles écorces sont utilisées comme tan, on ne recueille que les écailles anciennes qui se détachent facilement du liber. Le Pin d'Alep peut fournir une résine riche en essence de Térébenthine de bonne qualité. Les Arabes tirent du bois du Pin une grande partie de leur goudron, La distillation est faite dans une cavité remplie de fragments de bois, la combustion s'opère de haut en bas, le goudron s'accumule dans une cavité au fond du trou.
 
Les indigènes mangent les graines mêlées à du miel. En temps de famine, ils recherchent la face interne de l'écorce. Les vieilles écorces sont utilisées comme tan, on ne recueille que les écailles anciennes qui se détachent facilement du liber. Le Pin d'Alep peut fournir une résine riche en essence de Térébenthine de bonne qualité. Les Arabes tirent du bois du Pin une grande partie de leur goudron, La distillation est faite dans une cavité remplie de fragments de bois, la combustion s'opère de haut en bas, le goudron s'accumule dans une cavité au fond du trou.
  
 
+
== ''Pinus pinaster'' — ''P. nigra'' ==
 
''Pinus pinaster'' — Pin maritime. — ''P. nigra.'' — Pin Laricio.
 
''Pinus pinaster'' — Pin maritime. — ''P. nigra.'' — Pin Laricio.
  
 
''Taïda.''
 
''Taïda.''
  
Cenouber
+
Cenouber — صنوبر
 
+
  
C. — ''Pinus pinea'' — Pin pignon.
+
== ''Pinus pinea'' ==
 +
C. — Pin pignon.
  
Cenouber
+
Cenouber — صنوبر
  
Foustaq (pistache) la graine
+
Foustaq (pistache) la graine — فوستق
  
  
D. — ''Piper cubeba'' — Poivre cubèbe, drogue.
+
== ''Piper cubeba'' ==
 +
D. — Poivre cubèbe, drogue.
  
Kebbaba
+
Kebbaba — كبابة
  
 
Les fruits du ''Schinus Molle'' sont aussi vendus sous le nom de ''Kebbaba''.
 
Les fruits du ''Schinus Molle'' sont aussi vendus sous le nom de ''Kebbaba''.
  
  
D. — ''Piper longum'' — Poivre long.
+
== ''Piper longum'' ==
 +
D. — Poivre long.
  
Dar felfel
+
Dar felfel — دار فلفل
  
  
D — ''Piper nigrum'' - Poivre.
+
== ''Piper nigrum'' ==
 +
D — ''Piper nigrum'' Poivre.
  
Felfel akhal
+
Felfel akhal —  فلفل اكحل
  
  
 
[203]
 
[203]
  
''Pirus communis'' Poirier.
+
== ''Pirus communis'' ==
 +
Poirier.
  
 
''Tifirès — Taferast — Dendjas — Ansache.''
 
''Tifirès — Taferast — Dendjas — Ansache.''
  
Idjace, indjace
+
Idjace, indjace — انجاص
  
Ambarout
+
Ambarout — حمبروت
  
  
 +
== ''Pirus longipes'' ==
 
''Pirus longipes, P. gharbiana, P. syriaca, P. mamorensis''
 
''Pirus longipes, P. gharbiana, P. syriaca, P. mamorensis''
  
 
''Tifirès.''
 
''Tifirès.''
  
Indjace
+
Indjace — انجاص
  
Zaarour
+
Zaarour — زعرور
  
  
C. —- ''Pirus Malus'' — Pommier.
+
== ''Pirus Malus'' ==
 +
C. — Pommier.
  
''Tsefjah — Tatefah — Ateffah — Deffou'' (pomme).
+
''Tseffah — Tatefah — Ateffah — Deffou'' (pomme).
  
Teffah
+
Teffah — تفاح
  
 
Dénomination des pommiers indigènes :
 
Dénomination des pommiers indigènes :
Ligne 1 089 : Ligne 1 105 :
  
  
''Pistacia atlantica'' Betoum.
+
== ''Pistacia atlantica'' ==
 +
Betoum.
  
 
''Iggt — Idj — Iqq — Tecemlalt'' (Goundafa) — ''Gueddaïn'' (le fruit) — ''Liez ou illeg'' (la galle).
 
''Iggt — Idj — Iqq — Tecemlalt'' (Goundafa) — ''Gueddaïn'' (le fruit) — ''Liez ou illeg'' (la galle).
  
Bettoum, Bettam
+
Bettoum, Bettam — بطم , بطوم
  
Haoudja (fruit)
+
Haoudja (fruit) — حوجة
  
Khatiri (fruit)
+
Khatiri (fruit) — خثيرى
  
Gatouf (fruit)
+
Gatouf (fruit) — قاطوف
  
Habbet el Khadra (l'amande)
+
Habbet el Khadra (l'amande) — حبة الخضراه
  
Samac (le suc concret)
+
Samac (le suc concret) — ساماق
  
Alk el anebatt (la résine)
+
Alk el anebatt (la résine) — علك الانباط
  
 
Au printemps, les rameaux laissent exsuder des larmes de résine qui tombent au pied de l'arbre et sont utilisées par les indigènes comme masticatoire et drogue.
 
Au printemps, les rameaux laissent exsuder des larmes de résine qui tombent au pied de l'arbre et sont utilisées par les indigènes comme masticatoire et drogue.
Ligne 1 116 : Ligne 1 133 :
 
dimension ; elle entre dans la préparation des pâtisseries. Séché et pulvérisé, le fruit est employé pour assaisonner les dattes. On en retire de l'huile.
 
dimension ; elle entre dans la préparation des pâtisseries. Séché et pulvérisé, le fruit est employé pour assaisonner les dattes. On en retire de l'huile.
  
Le Samaq est une concrétion noire qui se rencontre dans les fentes ou anfractuosités des troncs ou vieilles branches, il est, soluble dans l'eau ; cette solution constitue l'encre des tolba du Sahara, l'écriture faite avec cette encre a un ton rouge prononcé.
+
Le ''Samaq'' est une concrétion noire qui se rencontre dans les fentes ou anfractuosités des troncs ou vieilles branches, il est soluble dans l'eau ; cette solution constitue l'encre des tolba du Sahara, l'écriture faite avec cette encre a un ton rouge prononcé.
  
Le Betoum porte le Polyporus tinctorius. Le Betoum se maintient surtout dans la daya grâce à la protection que lui offrent dans son jeune âge les fourrés du Zizyphus lotus. C'est au milieu des peuplements de ce jujubier qu'il peut atteindre une taille suffisante pour résister aux herbivores. A mesure qu'il s'accroît il étouffé autour de lui le jujubier ; il est alors seulement tondu horizontalement à la hauteur que les Chameaux peuvent atteindre et il acquiert ainsi son port très particulier en parasol. Si on voulait étendre les peuplements de cet arbre il faudrait commencer par constituer une large touffe de jujubier et déposer les graines du Betoum au centre inaccessible aux herbivores.
+
Le Betoum porte le ''Polyporus tinctorius''. Le Betoum se maintient surtout dans la daya grâce à la protection que lui offrent dans son jeune âge les fourrés du ''Zizyphus lotus''. C'est au milieu des peuplements de ce jujubier qu'il peut atteindre une taille suffisante pour résister aux herbivores. A mesure qu'il s'accroît il étouffe autour de lui le jujubier ; il est alors seulement tondu horizontalement à la hauteur que les Chameaux peuvent atteindre et il acquiert ainsi son port très particulier en parasol. Si on voulait étendre les peuplements de cet arbre il faudrait commencer par constituer une large touffe de jujubier et déposer les graines du Betoum au centre inaccessible aux herbivores.
  
  
''Pistacia lentiscus'' Lentisque.
+
== ''Pistacia lentiscus'' ==
 +
Lentisque.
  
 
''Tidekst — Tadist — Tadis — Imidek — Fethies — Fadhiss — Itk — Tikht'' — Le fruit : ''Gueddaïn — Goudhim — Goudhoum.''
 
''Tidekst — Tadist — Tadis — Imidek — Fethies — Fadhiss — Itk — Tikht'' — Le fruit : ''Gueddaïn — Goudhim — Goudhoum.''
  
Derou, diroua
+
Derou, diroua — ضرو
  
 
Les jeunes pousses de Lentisque sont utilisées pour la vannerie. Les feuilles servent à tanner et à teindre en noir.
 
Les jeunes pousses de Lentisque sont utilisées pour la vannerie. Les feuilles servent à tanner et à teindre en noir.
Ligne 1 133 : Ligne 1 151 :
 
Les fruits du Lentisque ont longtemps été utilisés par les indigènes pour l'extraction d'une huile d'éclairage et employée pour ie traitement des gaies des animaux.
 
Les fruits du Lentisque ont longtemps été utilisés par les indigènes pour l'extraction d'une huile d'éclairage et employée pour ie traitement des gaies des animaux.
  
En Orient, le. Lentisque donne le Mastic Mstk . Cette exsudation résineuse est très rare dans le Nord de l'Afrique.
+
En Orient, le Lentisque donne le Mastic Mstk مستك. Cette exsudation résineuse est très rare dans le Nord de l'Afrique.
  
  
''Pistacia Terebinthus'' Térébinthe.
+
== ''Pistacia Terebinthus'' ==
 +
Térébinthe.
  
 
''Tichirt — Ibbjji — Imejji — Tazezgart — Aqious — Aslen Guiddaoun'' (frêne de singe).
 
''Tichirt — Ibbjji — Imejji — Tazezgart — Aqious — Aslen Guiddaoun'' (frêne de singe).
  
Bettoum el kifane
+
Bettoum el kifane — بطم الكيفان
  
Bereicya
+
Bereicya — بريسية
  
Bouthmaya
+
Bouthmaya — بطماية
  
Afs (la galle)
+
Afs (la galle) — عفس
  
Liez ou illeg (la galle)
+
Liez ou illeg (la galle) — ليزولق
  
  
Ligne 1 154 : Ligne 1 173 :
  
  
C. — ''Pistacia vera'' — Pistachier.
+
== ''Pistacia vera'' ==
 +
C. — Pistachier.
  
Foustaq
+
Foustaq — فستق
  
Habbet el Khaddra
+
Habbet el Khaddra — حبة الخضراه
  
 
Le Pistachier est cultivé par les indigènes de Sfax ; cette culture pourrait s'étendre utilement. La greffe du Pistachier réussit très bien sur le Betoum.
 
Le Pistachier est cultivé par les indigènes de Sfax ; cette culture pourrait s'étendre utilement. La greffe du Pistachier réussit très bien sur le Betoum.
  
  
C. - ''Pisum arvense'' — Pois cult.
+
== ''Pisum arvense'' ==
 +
C. — Pois cult.
  
 
''Adjilban.''
 
''Adjilban.''
  
Djelbane
+
Djelbane — جلبان
  
  
''Pisum elatius''
+
== ''Pisum elatius'' ==
  
Louaia
+
Louaia — لوحية
  
Djelban er r'haba
+
Djelban er r'haba — جلبان الغابة
  
  
C. — ''Pisum sativum'' — Petit pois, cult.
+
== ''Pisum sativum'' ==
 +
C. — Petit pois, cult.
  
 
''Adjilban — Dabedlioun.''
 
''Adjilban — Dabedlioun.''
  
Djelban teri
+
Djelban teri — جلبان طري
  
Djeldjelane
+
Djeldjelane — جلجلان
  
Homes
+
Homes — حمص
  
Bissill, becella, bizelli
+
Bissill, becella, bizelli — بزلي , بسلة
  
Koukis
+
Koukis — كوكيس
  
  
''Pituranthos chloranthus'' (Deverra).
+
== ''Pituranthos chloranthus'' ==
 +
(Deverra).
  
Qeza, gouzia, gouzza, qessou
+
Qeza, gouzia, gouzza, qessou — قزع
  
Zaza
+
Zaza — زازة
  
Djida
+
Djida — جيدة
  
 
+
== ''Pituranthos fallax'' ==
''Pituranthos fallax''
+
  
 
''Taddait'' T.
 
''Taddait'' T.
  
  
''Pituranthos Rohlfianus''
+
== ''Pituranthos Rohlfianus'' ==
  
Guezah el hamir
+
Guezah el hamir — قزة الحمير
  
  
 
[206]
 
[206]
  
''Pituranthos scoparius''
+
== ''Pituranthos scoparius'' ==
  
 
''Tatacht.''
 
''Tatacht.''
  
Guezzah
+
Guezzah — قزع
  
Gohaïze
+
Gohaïze — قحايز
 +
 
 +
Chebet el djebel — شبت الجبل
  
Chebet el djebel
 
  
 
Le ''Pituranthos scoparius'' est toxique.
 
Le ''Pituranthos scoparius'' est toxique.
  
 +
== ''Pituranthos tortuosus'' ==
  
''Pituranthos tortuosus''
+
Gezza, gouza, qessou — قزح
  
Gezza, gouza, qessou
+
Gesiche — قزيش
  
Gesiche
+
Keraoui — كراوي
  
Keraoui
+
Sagouh — ساقوه
  
Sagouh
+
== ''Plagius grandiflorus'' ==
 
+
 
+
''Plagius grandiflorus''
+
  
 
''Ifzilmem.''
 
''Ifzilmem.''
  
Zelifa
+
Zelifa — زليفة
  
Belsana
+
Belsana — بلسانة
  
 +
== ''Plantago albicans'' ==
  
''Plantago albicans''
+
''Lliden — Inem – Anem — Adan – Aloura'' T.
  
''Lliden - Inem – Anem - Adan – Aloura'' T
+
Heulma — هلمة
  
Heulma
+
Lelma — الالما
  
Lelma
+
Nemla — نملا
  
Nemla
+
Eddena — ادنة
  
Eddena
+
Hamelet el RhezaI — حملة الغزال
  
Hamelet el RhezaI
+
Mousseq — موسق
  
Mousseq
 
  
 
Ce Plantain constitue un bon pâturage pour les moutons.
 
Ce Plantain constitue un bon pâturage pour les moutons.
  
 +
== ''Plantago amplexicaulis'' ==
  
''Plantago amplexicaulis''
+
Lazna — لازنة
 
+
Lazna
+
 
+
  
''Plantago ciliata''
+
== ''Plantago ciliata'' ==
  
Zelfana
+
Zelfana — زلفانة
  
Annadam
+
Annadam — حنارم
  
  
 
[207]
 
[207]
  
''Plantago Coronopus''
+
== ''Plantago Coronopus'' ==
  
 
''Taoualment.''
 
''Taoualment.''
  
Bon djenah
+
Bou djenah — ابو جناح
  
Redjel el Rhorab
+
Redjel el Rhorab — رجل الغراب
  
Gern el aïl
+
Gern el aïl — قرن الايل
  
Derhis
+
Derhis — دغيس
  
 +
== ''Plantago lagopus'' ==
  
''Plantago lagopus''
+
Djenaï — جناي
  
Djenaï
+
Nouaret el Aqereb — نوارة العقرب
  
Nouaret el Aqereb
+
Baçou el fard — بعسوس الفارد
  
Baçou el fard
+
Oudna — ودنة
  
Oudna
+
== ''Plantago lanceolata'' ==
  
 +
Ouden el Kebch — اذن الكبش
  
''Plantago lanceolata''
+
Leçan el ferd — لسان الفرد
  
Ouden el Kebch
+
== ''Plantago major'' ==
 +
Grand plantain.
  
Leçan el ferd
+
''Agoucin bour'ioul.''
  
 +
Meçaïça — مصايصة
  
''Plantago major'' Grand plantain.
+
Sef el ma سق الماه
  
''Agoucin bour'ioul.''
+
Oudzina — اذينة
  
Meçaïça
+
Ouden ed djeddi — ادن الجدي
  
Sef el ma
+
Berraq — براق
  
Oudzina
 
 
Ouden ed djeddi
 
 
Berraq
 
  
 
Est mangé bouilli par les indigènes des oasis.
 
Est mangé bouilli par les indigènes des oasis.
  
 
+
== ''Plantago notata'' ==
''Plantago notata''
+
  
 
''Inim'' T.
 
''Inim'' T.
  
 
+
== ''P. ovata'' ==
''P. ovata.''
+
  
 
''Aloura'' T.
 
''Aloura'' T.
  
Loqmet en nadj
+
Loqmet en nadj — لقمة النعج
  
 +
== ''Plantago Psyllium'' ==
 +
Herbe aux puces, ''Psyllium''.
  
''Plantago Psyllium'' - Herbe aux puces, ''Psyllium''.
+
Asloudj — اسلوج
  
Asloudj
+
Merouach — مرواش
  
Merouach
+
Harmola — حرمولة
  
Harmola
+
Bzer — بزر
  
Bzer
+
Zar qouttouna — زر قطونا
  
Zar qouttouna
+
Oum rouis — ام رويس
  
Oum rouis
+
Habb el barar'its — حب الباراغيت
  
Habb el barar'its
+
Berousti (graine) — برغوستي
  
Berousti (graine)
 
  
 
Les plantains mis en poudre sont employés pour les pansements. Les graines de ''Psyllium'' sont recherchées par les drogueries.
 
Les plantains mis en poudre sont employés pour les pansements. Les graines de ''Psyllium'' sont recherchées par les drogueries.
Ligne 1 362 : Ligne 1 379 :
 
[208]
 
[208]
  
''Plantago serraria''
+
== ''Plantago serraria'' ==
  
Zouzim.
+
''Zouzim''.
  
Saraouiya
+
Saraouiya — سراوية
  
Souak el Kil
+
Souak el Kil — سواك الكيل
  
Seba el Araïs
+
Seba el Araïs — سبحة العرايس
  
 +
== ''Plantago squarrosa'' ==
  
''Plantago squarrosa''
+
Krain el djedja — كرين الجاجة
  
Krain el djedja
+
Zebid — زبيد (écrit ربين)
  
Zebid
+
== ''Platanus acerifolia'' ==
 +
C. — Platane, cult.
  
 +
Tchinar — شينار
  
C. ''Platanus acerifolia'' — Platane, cult.
+
Dechnar دشنار
  
Tchinar
+
== ''Pleurotus Eryngii'' ==
 +
Pleurote de la Férule.
  
Dechnar
+
Fouga — فوقع, فكاع
  
 +
== ''Platycapnos spicata'' ==
  
''Pleurotus Eryngii'' Pleurote de la Férule.
+
Saq el rhorab ساق الغراب
  
Fouga
+
== ''Plumbago europaea'' ==
 +
Dentelaire.
  
 +
Souak er raïan — سوك الرعيان
  
''Platycapnos spicata''
+
Djouz er raïan — جوز الرعيان
  
Saq el rhorab
+
Tefel el djouza — تفل الجوزة
  
 
''Plumbago europaea'' — Dentelaire.
 
 
Souak er raïan
 
 
Djouz er raïan
 
 
Tefel el djouza
 
  
 
La racine est employée, comme l'écorce de noyer, à l'entretien de la bouche.
 
La racine est employée, comme l'écorce de noyer, à l'entretien de la bouche.
  
 +
== ''Poa annua'' ==
  
''Poa annua''
+
Hachichet el arneb — حشيشة الارنب
 
+
Hachichet el arneb
+
  
  
 
[209]
 
[209]
  
''Poa bulbosa''
+
== ''Poa bulbosa'' ==
  
Netache
+
Netache — نتاش
  
Netache belbouci
+
Netache belbouci — نتاش بلبوسي
  
Toumert
+
Toumert — تومرت
  
Hachiche safi
+
Hachiche safi — حشيش صافي
  
Boulaïa
+
Boulaïa — ابولاية
  
Abonde dans les steppes, recherché par les moulons.
 
  
 +
Abonde dans les steppes, recherché par les moutons.
  
''Podaxon''
 
  
Tach sbaa
+
== ''Podaxon'' ==
  
 +
Nom accepté : ''[[Podaxis]]'' (Agaricaceae) ?
  
''Podospermum laciniatum''
+
Tach sbaa — تاش سبع
  
Talma regiga.
+
== ''Podospermum laciniatum'' ==
  
 +
Talma regiga — تالمة رقيقة
  
C - ''Polianthes tuberosa'' — Tubéreuse, cult.
+
== ''Polianthes tuberosa'' ==
 +
C — Tubéreuse, cult.
  
Zimbil
+
Zimbil — زمبيل
  
Illil
+
Illil — يليل
  
Mesk er roumi
+
Mesk er roumi — مسك الرومي
  
  
''Polycarpæa fragilis''
+
== ''Polycarpæa fragilis'' ==
  
Arbits
+
Arbits — اربيث
  
Souifya
+
Souifya — صويفية
  
Haninet el kherouf
+
Haninet el kherouf — حنينة الخروف
  
  
''Polycarpon tetraphyllum''
+
== ''Polycarpon tetraphyllum'' ==
  
Bou degiga
+
Bou degiga — ابو دقيقة
  
Hachichet ed dahis
+
Hachichet ed dahis — حشيشة الدحس
  
  
''Polygala Balansae''
+
== ''Polygala Balansae'' ==
  
 
''N’lifa — Tansil.''
 
''N’lifa — Tansil.''
  
Tmeur el rhorab
+
Tmeur el rhorab — تمر الغراب
  
  
''Polygala erioptera''
+
== ''Polygala erioptera'' ==
  
Bisser
+
Bisser — بيسر
  
  
''Polygala monspeliaca''
+
== ''Polygala monspeliaca'' ==
  
Tobb el hanech
+
Tobb el hanech — طب الحنش
  
  
 
[210]
 
[210]
  
''Polygala nicæensis''
+
== ''Polygala nicæensis'' ==
 
+
Hachiche el meroudj
+
  
 +
Hachiche el meroudj — حشيش المروج
  
 +
== ''Polygonum aviculare'' ==
 
''Polygonum aviculare, P. equisetiforme'' — Trainasse.
 
''Polygonum aviculare, P. equisetiforme'' — Trainasse.
  
''Mesenzer mazir — Djoundjour — Rherem — Oulemhm - Battbatt — Rharz.''
+
''Mesenzer mazir — Djoundjour — Rherem — Oulemhm Battbatt — Rharz.''
 +
 
 +
Gerda — قردا
  
Gerda
+
Gouddab, gourdab, gourzab — قورداب
  
Gouddab, gourdab, gourzab
+
Aça er raaï — عصا الراعي
  
Aça er raaï
+
Qouiet el hamil — قوية الحميل
  
Qouiet el hamil
 
  
 
Plante astringente, efficace dans le traitement de la diarrhée.
 
Plante astringente, efficace dans le traitement de la diarrhée.
  
  
''Polygonum hydropiper'' Poivre d'eau.
+
== ''Polygonum hydropiper'' ==
 +
Poivre d'eau.
  
Felfel el ma
+
Felfel el ma — فلفل الماه
  
Nar el berd
+
Nar el berd — نار البرد
 
+
Zandjabil el kelb
+
  
 +
Zandjabil el kelb — زنجبيل الكلاب
  
 +
== ''Polygonum Persicaria'' ==
 
''Polygonum Persicaria, P. lapathifolium, P. serrulatum''
 
''Polygonum Persicaria, P. lapathifolium, P. serrulatum''
  
Araqttioun
+
Araqttioun — ارقطيون
  
Salfa
+
Salfa — سالفة
  
  
''Polypodium vulgare'' Polypode.
+
== ''Polypodium vulgare'' ==
 +
Polypode.
  
 
''Achtouan — Ichhouane — Chtioual — Nechnaouane.''
 
''Achtouan — Ichhouane — Chtioual — Nechnaouane.''
  
Besbaïdj, besbidj
+
Besbaïdj, besbidj — بسبايج
  
Maas
+
Maas — معص
  
Tsaqib el hadjar
+
Tsaqib el hadjar — ثقيب الحجر
 
+
Addras el kelb
+
  
 +
Addras el kelb — اضراس الكلب
  
 +
== ''Polypogon maritimum'' ==
 
''Polypogon maritimum, P. monspeliense''
 
''Polypogon maritimum, P. monspeliense''
  
Dhil el Tsaleb
+
Dhil el Tsaleb — ديل الثعلب
  
Sboul el far  
+
Sboul el far — سبول الفار
  
Sar el far
+
Sar el far — سار الفار
  
Baçouce el kherouf
+
Baçouce el kherouf — بعصوص الخروف
  
  
''Polyporus ignarius'' Amadou.
+
== ''Polyporus ignarius'' ==
 +
Amadou.
  
 
''Leqao.''
 
''Leqao.''
  
Qahou
+
Qahou — قهو
  
  
 
[211]
 
[211]
  
''Polyporus tinctorius'' - Polypore du Bettoum.
+
== ''Polyporus tinctorius'' ==
 +
Polypore du Bettoum.
  
 
''Tizarhla.''
 
''Tizarhla.''
  
Çorra
+
Çorra — صرة
  
Ce Polypore, assez abondant sur les vieux Betoum, est utilisé pour la teinture, en jaune des laines ; son pouvoir colorant est intense, il fait l'objet d'un trafic assez important dans le Sahara. Des essais ont démontré sa supériorité sur la Gaude, il donne à la soie et à la laine une belle teinte jaune citron.
 
  
 +
Ce Polypore, assez abondant sur les vieux Betoum, est utilisé pour la teinture en jaune des laines ; son pouvoir colorant est intense, il fait l'objet d'un trafic assez important dans le Sahara. Des essais ont démontré sa supériorité sur la Gaude, il donne à la soie et à la laine une belle teinte jaune citron.
  
''Polystichum aculeatum''
+
 
 +
== ''Polystichum aculeatum'' ==
  
 
''Ifilqou aoutem.''
 
''Ifilqou aoutem.''
  
Fersik, Fersiou
+
Fersik, Fersiou — فرسيك
  
  
''Populus alba'' Peuplier blanc.
+
== ''Populus alba'' ==
 +
Peuplier blanc.
  
Açafçaf — Hafçacet.
+
''Açafçaf — Hafçacet.''
  
Cefçaf el abiod
+
Cefçaf el abiod — صفصاف الابيض
  
Hour el abiod
+
Hour el abiod — حر الابيض
  
  
''Populus euphratica''
+
== ''Populus euphratica'' ==
  
Merssiche
+
Merssiche — مرسيش
  
 +
== ''Populus fastigiata'' ==
 +
C. — ''Populus fastigiata, P. Thevestina''
  
C. - ''Populus fastigiata, P. Thevestina''
+
Cefçaf et touil — صفصاف الطويل
  
Cefçaf et touil
 
  
 
+
== ''Populus nigra'' ==
''Populus nigra'' - Peuplier noir.  
+
Peuplier noir.  
  
 
''Acafsaf — Arig — Erg — Ouisd.''
 
''Acafsaf — Arig — Erg — Ouisd.''
  
Çafçaf
+
Çafçaf — صفصاف
  
  
''Populus tremula'' - Tremble.
+
== ''Populus tremula'' ==
 +
Tremble.
  
''Arouari - Acefcaf amellal.''
+
''Arouari Acefcaf amellal.''
  
  
''Portulaca oleracea'' —- Pourpier.
+
== ''Portulaca oleracea'' ==
 +
Pourpier.
  
 
''Rejta — Arrhilem — Bouguel'' T — ''Benderakech'' T – ''Tafrita'' T.
 
''Rejta — Arrhilem — Bouguel'' T — ''Benderakech'' T – ''Tafrita'' T.
  
Redjila
+
Redjila — رجيلة
 +
 
 +
Dhou el kefin — ذو الكفين
  
Dhou el kefin
+
Aben drag — ابن دراق
  
Aben drag
+
Brabra — بربرة
  
Brabra
+
Ournouba — ارنبة
  
Ournouba
+
Bou el kazit — ابو الكازيت
  
Bou el kazit
+
Berdougala — بردوقلة
  
BerdougaJa
+
Begelt el hamga — بقلة الحمقا
  
Begelt el hamga
+
Blabicha — بلابشة
  
Blabicha
+
Baqla el moubareka — بقلة المباركة
  
Baqla el moubareka
 
  
 
Légume béni, parce que le Prophète guérit d'une blessure au pied après avoir marché sur le pourpier.
 
Légume béni, parce que le Prophète guérit d'une blessure au pied après avoir marché sur le pourpier.
  
  
''Posidonia oceanica''
+
== ''Posidonia oceanica'' ==
  
Qechch el behar
+
Qechch el behar — قش البحر
  
Khazz el behar
+
Khazz el behar — خز البحر
  
Lif el behar
+
Lif el behar — ليف البحر
  
Tibn el behar
+
Tibn el behar — تبن البحر
  
Ziddagra
+
Ziddagra — زيضاقرة
  
Chtnara
+
Chtnara — شتنارة
  
  
''Potamogeton natans''
+
== ''Potamogeton natans'' ==
  
Liçan el djerou
+
Liçan el djerou — لسان الجرو
  
Djar en nahar
+
Djar en nahar — جار النهار
  
  
''Potamogeton perfoliatus.''
+
== ''Potamogeton perfoliatus'' ==
  
 
''Izint.''
 
''Izint.''
  
  
''Potentilla caulescens''
+
== ''Potentilla caulescens'' ==
  
 
''Tasrart.''
 
''Tasrart.''
  
  
''Potentilla micrantha''
+
== ''Potentilla micrantha'' ==
  
Tout el ardh harami
+
Tout el ardh harami — توت الارض حرمي
  
 
Cette Potentille a souvent été prise pour le fraisier.
 
Cette Potentille a souvent été prise pour le fraisier.
  
  
''Potentilla reptans''
+
== ''Potentilla reptans'' ==
  
Ben tabis
+
Ben tabis — ابن تابيس
  
  
 
[213]
 
[213]
  
 +
== Poterium Magnolii ==
 
''Poterium Magnolii, P. verrucosum''
 
''Poterium Magnolii, P. verrucosum''
  
Meskiya
+
Meskiya — مسكية
  
Zegar
+
Zegar — زقار
  
Cheriket ech chehar
+
Cheriket ech chehar — شريكة الشهر
  
  
''Prasium majus''
+
== ''Prasium majus'' ==
  
Chougal
+
Chougal — شوقال
  
Chouqeb
+
Chouqeb — شوقب
  
Chahmet el atrous
+
Chahmet el atrous — شحمة العتروس
  
Ouden el kherouf
+
Ouden el kherouf — اذن الخروف
 
+
Khobeizet Mama
+
  
 +
Khobeizet Mama — خبيزة ماما
  
 +
== ''Primula vulgaris'' ==
 
''Primula vulgaris grandiflora'' — Primevère.
 
''Primula vulgaris grandiflora'' — Primevère.
  
 
''Iferboudi.''
 
''Iferboudi.''
  
Zaher er rebia
+
Zaher [en lettres arabes : "zahen"] er rebia — زهن الربيع
 
+
Ouden ed debba
+
  
 +
Ouden ed debba — اًَذن الدبة
  
''Prosopis stephaniana''
 
  
Yemboutt
+
== ''Prosopis stephaniana'' ==
  
Kharenba
+
Yemboutt — يمبوط
  
 +
Kharenba — خرنبا
  
 +
== ''Prunus avium'' ==
 
''Prunus avium'' et ''P. Cerasus''
 
''Prunus avium'' et ''P. Cerasus''
  
 
''Arddlim — Arddrim.''
 
''Arddlim — Arddrim.''
  
Qiracya
+
Qiracya — قراصية
  
Kirz, kerz
+
Kirz, kerz — كرز
  
Bou soufa
+
Bou soufa — ابو صوفة
  
Habb el Melouk
+
Habb el Melouk — حب الملوك
  
Qemia (l'amande)
+
Qemia (l'amande) — قمية
  
Mehaleb (l'amande)
+
Mehaleb (l'amande) — محلب
  
  
 +
== Prunus domestica ==
 
C. — ''Prunus cerasifer, P. domestica'' — Prunier, cult.
 
C. — ''Prunus cerasifer, P. domestica'' — Prunier, cult.
  
 
''Aberqouq.''
 
''Aberqouq.''
  
Berqouq
+
Berqouq — برقوق
  
Aïn, aïn begra
+
Aïn, aïn begra — عين بقرة
  
 
Dénomination des pruniers cultivés :
 
Dénomination des pruniers cultivés :
Ligne 1 743 : Ligne 1 773 :
 
[214]
 
[214]
  
 +
== ''Prunus insititia'' ==
 
''Prunus fruticans, P. insititia''
 
''Prunus fruticans, P. insititia''
  
 
''Techt — Abeqouq bouchechim — Abeqouq-n-tirhten.''
 
''Techt — Abeqouq bouchechim — Abeqouq-n-tirhten.''
  
Berqouq el maïz
+
Berqouq el maïz — برقوق المعيز
  
Ain houchen
+
Ain houchen — عين وشن
  
Aïn qiracya
+
Aïn qiracya — عين قراصية
  
  
''Prunus mahaleb.''
+
== ''Prunus mahaleb'' ==
  
Mahleb
+
Mahleb — محلب
  
  
''Prunus prostrata.''
+
== ''Prunus prostrata'' ==
 
+
 
''Abkhsis bouzerou — Teffah guiddaoun.''
 
''Abkhsis bouzerou — Teffah guiddaoun.''
  
Bou dhefar
+
Bou dhefar — ابو ظفار
 
+
  
''Psalliota campestris'' Agaric des prés.
+
== ''Psalliota campestris'' ==
 +
Agaric des prés.
  
''Ametzouar - Agoursal — Agersal — Tarlaral — Tar'raria — Tiroula — Agoursalen.''
+
''Ametzouar Agoursal — Agersal — Tarlaral — Tar'rarla — Tiroula — Agoursalen.''
  
Fougga
+
Fougga — فقاع
  
Rhariqoun
+
Rhariqoun — غاريقون
  
  
''Psoralea bituminosa''
+
== ''Psoralea bituminosa'' ==
  
 
''Ametzoual — Ifelfel guizer.''
 
''Ametzoual — Ifelfel guizer.''
  
Addna, Leddna
+
Addna, Leddna — اضنة, لضنة
  
Menitna
+
Menitna — منيتنة
  
Meçououd
+
Meçououd — مسود
  
  
''Psoralea plicata''
+
== ''Psoralea plicata'' ==
  
 
''Tareda'' T.
 
''Tareda'' T.
  
Djettiat
+
Djettiat — جتيات
  
Hama
+
Hama — حامة
  
  
''Pteranthus echinatus''
+
== ''Pteranthus echinatus'' ==
  
Dderset el adjouza
+
Dderset el adjouza — ضرسة العجوزة
  
  
''Pteris aquilina'' Aiglière.
+
== ''Pteris aquilina'' ==
 +
Aiglière.
  
 
''Tifilkou — Ifilkou — Tafercha.''
 
''Tifilkou — Ifilkou — Tafercha.''
  
Fersiou, Fersiouan
+
Fersiou, Fersiouan — فرسيوان
  
Fersik
+
Fersik — فرسيك
  
  
 
[215]
 
[215]
  
''Ptychotis ammoides''
+
== ''Ptychotis ammoides'' ==
  
Nenkha, Mounkha
+
Nenkha, Mounkha — ننخة
  
Nabtha
+
Nabtha — نابطة
  
 
Voy. ''Ammi majus.''
 
Voy. ''Ammi majus.''
  
  
 +
== ''Puccinia graminis'' ==
 
''Puccinia graminis, P. rubigo-vera'', etc. — Rouille des céréales.
 
''Puccinia graminis, P. rubigo-vera'', etc. — Rouille des céréales.
  
 
''Ameççad.''
 
''Ameççad.''
  
Saoura
+
Saoura — سحورة
  
  
''Pulicaria dysenterica''
+
== ''Pulicaria dysenterica'' ==
  
Rara ayoub
+
Rara ayoub
  
  
 +
== ''Pulicaria inuloides'' ==
 
''Pulicaria inuloides, P, alveolosa''
 
''Pulicaria inuloides, P, alveolosa''
  
 
''Amio'' T — ''Amaio'' T — ''Tidjedjit — Ingen'' T — ''Atass.''
 
''Amio'' T — ''Amaio'' T — ''Tidjedjit — Ingen'' T — ''Atass.''
  
Rara ayoub
+
Rara ayoub — رعراع ايوب
  
Mekhenza es segia
+
Mekhenza es segia — مخنزة السقية
  
  
''Pulicaria sicula''
+
== ''Pulicaria sicula'' ==
  
Hames
+
Hames — عمس
  
Hachichet el qemliya
+
Hachichet el qemliya — حشيشة القملية
  
Ttaam et tteir
+
Ttaam et tteir — طعام الطير
  
  
''Pulicaria undulata''
+
== ''Pulicaria undulata'' ==
  
 
''Ameo'' T.
 
''Ameo'' T.
  
 
+
== ''Punica granatum'' ==
C. — ''Punica granatum'' — Grenadier.
+
C. — Grenadier.
  
 
''Taroumant — Tarmint — Aroumane — Armoun.''
 
''Taroumant — Tarmint — Aroumane — Armoun.''
  
Rommana
+
Rommana — رمانة
  
Djolanar (fleur).
+
Djolanar (fleur). — جلنار
  
  
 +
== ''Putoria calabrica'' ==
 
''Putoria calabrica'' et ''P. brevifolia''
 
''Putoria calabrica'' et ''P. brevifolia''
  
Tasoullia.
+
Noms acceptés : ''[[Plocama calabrica]]'' et ''[[Plocama brevifolia]]''
 +
 
 +
''Tasoullia''
  
Djefna
+
Djefna — جفنة
  
  
''Pyrethrum'' - Voir ''Chrysanthemum.''
+
''Pyrethrum'' Voir ''Chrysanthemum.''
  
  
  
 
[[Category:Répertoire (Trabut)]]
 
[[Category:Répertoire (Trabut)]]

Version actuelle en date du 17 juin 2018 à 16:47

O
Louis Trabut, 1935. Répertoire des noms indigènes des plantes
dans le nord de l'Afrique
Q

télécharger le pdf


[183]

P


Sommaire

Paeonia corallina, P. coriacea

Pivoine.

Tarommant guiddaoun — Teffa guiddaoun.

Rouman ech chadi — رهان الشادي

Ouard el hamir — ورد الحمير

Ardjaouan, arrhaouan — ارجوان

Faounia — فاونية

Aoud es çalib — ءود الصليب


Pallenis spinosa

Ttafs.

Nougd — نڨد

Rebian — ربيان

Hachechet el agreb — حشيشه العڨرب

Chouk ez zera — شوك الزرع

Oudjia nessiba — وحية نسيبة

Ousqia nessiba — وسقية نسيبة

Aïmouka — ءيموكة


Palmella mucosa

Tfel el hata — تفل الحتة


Pancratium fœtidum, P. maritimum

Tigousbah

Souçan baheri — سوسان بحري

Kikout — كيكوط


Pancratium Saharae

Teselit.


Panicum crus-galli

Bekker — بكر

Dhineba — ذينبة


[184]

Panicum miliaceum

C. — Millet, cult.

Midjou, Tfsout.

Dokhna — دخنة

Dra — ذرة

Bechna (Trip.) — بشنة

Qeçob el abiod — صب الابيض


Panicum repens

Nedjama — نجمة

Nissil — نيسيل

Qtseba — قثبة

Bedd homar — بد حمار


Panicum sanguinale

Demmiya — دمية


Panicum turgidum

Goumchi T — Afezou T (le grain).

Bou rokba — ابو ركبة

Bokkar — بكر

Merkeba — مركبة

Chouch — شوش

Grande graminée commune dans le Sahara où elle concourt à la nourriture des chameaux. — Les Touareg récoltent les grains (afezou).


Papaver Rhoeas, P. hybridum, P. dubium

Coquelicot.

Tadjibout — Taloubat — Oualouda — Djih aroud — Tadjira — Ouadjir — Djia boudia — Adekkouch — Flilou — Flouflou.

Ben naaman — بن نعمان

Belnaaman — بالنعمان

Boudi, boudian — بوذي

Qebabouch — قبابوش

Sar'lil — ساغليل

Bou garaoun — بو ڨرعون

Belamad el hameur — بلعماد الحمر

Khachkhach mentsour — خشخاش مبثور


[185]

Papaver somniferum

C. — Pavot, cult.

Harir igran (var. setigerum).

Boudi, boudyan — بعدي

Bou en noum — ابو النوم

Ben en naaman el kebir — بن النعمان الكبير

Roman es çaal — رمان الصعال

Khechkhach — خشخاش

Afioun (l'opium) — افيوب

Les propriétés narcotiques du Pavot sont bien connues des indigènes. Les mères abusent parfois de la tête de Pavot pour faire dormir les jeunes enfants. L'usage de l'Afioun est assez répandu.

Le Pavot est cultivé surtout en Tunisie, il n'est fait aucune récolte d'Opium mais seulement des têtes de Pavot.


Papaver setigerum

Bon en noum — ابو النوم

Le P. setigerum est très peu différent du P. somniferum qui en est la forme modifiée par la culture.


Pappophorum brachystachyum

Labede.


Pappophorum scabrum

Aloumoug T.


Parietaria officinalis, P. lusitanica

Pariétaire.

Tilaças.

Chih el djenan — شيح الجنان

Khaoui el euchab — خاوي العشاب

Habiqet es sour — حبيقة الصور

Ratob — راطب

Hachich et tena — حشيش التنة

Hachich ez zedjadj — حشيش الزجاج

Horaïq el mchacha — حريق الماششة


[186]

Paronychia argentea

Thé arabe.

Taoucatt — Talsatt — Taoumiah — Tamiah — Mzouchen — Tarmiga.

Taï el areb — تاي العرب

Ataï el halou — تاي الحلو

Hidouret er raaï — حيدورة الرعاي

Ferache el qaa — فراش القاع

Bessatt el ardh — بسط الارض

Bessatt el qaa — بسط القاع

Le Paronychia argentea est communément consommé en infusion théiforme par les indigènes et les européens sous le nom de Thé arabe.


Paronychia chlorantha, P. desertorum, P. longiseta

Ahiouf-n-ekli T — Tachmegdid T.

Homra — حمرة

Ataï achbi — اتاي اشبي


Paronychia Cossoniana

Taamiya — طعمية

Nethel el abiodh — نتل الابيض

Hadjana — حجنة

Deqaïqa — دقايقة


Paronychia nivea

Ataï el djebel — اتاي الجبل


Passerina — Voy. Thymelaea.


Passiflora cærulea

C. — Cult.

Bou sella — بوسلة


Pastinaca sativa

C. — Panais.

Timiksimin.

Sefranyia — سفرانية

Djaada — جعدة


Peganum harmala

Harmel.

Harmel — حرمل

Harmel Sahari, la graine, drogue.


[187]

Employé comme médicament par les indigènes, des graines on retire une huile Zit el harmel. « Chaque racine, chaque feuille, dit le Prophète, est gardée par un ange en attendant qu'un homme vienne chercher sa guérison ».


Pelargonium inquinans

C. — Cult.

Khedoudja — خدوجة


Pennisetum ciliare, P. Parisii

Guezmir — ڨذمير

Kerttal — خرطال


Pennisetum dichotomum, P. elatum

Tarfad T — Tehaou T — Moukokoba.

Bou rokba — ابو ركبة

Hada — حدة

Ahma — احمة


Pennisetum typhoideum, Penicillaria spicata

C. — Millet à chandelle, cult.

Tabsout — Tafsout — Ini — Hili — Enli T. — Anneri T — Dra T — Tchaoua T.

D'raa — ذراة

Bechttout — بشطوط

Benicht — بنيشت

Bechna — بشنة

Dokna — دخنة

Qaçob — قصب

Koreia (le grain) — كقية


Var. tinctorium

Tafsout hamra — تافسوت حمراء

Cette variété rouge est employée à Inçala pour teindre les laines, une variété rouge du Sorgho est aussi employée pour le même usage.

Peplis Portula

Belibcha — بليشة


[188]

Periderea fuscata

Camomille champêtre

Hallelloust-n-djarfi.

Cheqiya — شقية

Guerira — ڨريرة

Rebiane — ربيان

Aromatique ; pourrait être utilisé comme Camomille.


Periploca laevigata

Asslift — Sellouf.

Halleba, Helleb — حلابة


Perralderia coronopifolia, P. garamantica

Aouarhad T — Thafs — Ttafès — Ttafous — Tafr'a.

Lahiet et tis — لحية التيس


Petasites fragrans

Héliotrope d'hiver.

Hachichet es sella — حشيشة السلة

Fleur à parfum d'héliotrope.


Petroselinum hortense

Persil.

Imzi.

Maadnous — معدنوس

Bagdouness — بڨدوبس

Le Persil est spontané dans les forêts de la région montagneuse.


Phagnalon rupestre, Ph. saxatile, Ph. sordidum

Foddia — فضية

Motti — مطي

Arfedj — عرفج

Taam el arneb — طعام الارنب


Phalaris canariensis, P. brachystachys

Alpiste.

Ibni — Absis — Beçis — Akouz — Akoulla-n-teskourine — Tassala T.

Berraqa — براقة

Zouane, zoual — زوان

Demmia — دمية


[189]

Phalaris minor

Charfar — شارفار


Var. hematites.

Demmia — دمية

Ce Phalaris passe dans le Sahara pour vénéneux pour les chevaux. Cette variété rougit en séchant. Certains Phalaris comme le canariensis coupés peu après la germination laissent exsuder une gouttelette rouge, d'où le nom de Demmia.


Phaseolus

C — Haricot, cult.

Tadelart — Tafeltart — Tanin — Tifeltiarin — Nounbal — Dadz — Farika — Loubian.

Loubia — لوبية

Loubia frenq — لوبية فرنك

La dénomination Loubia appartient au Dolichos Lubia. C'est par analogie qu'elle est appliquée au haricot.


Phelypæa ægyptiaca, Ph. lutea, Ph. violacea

Abouchel-n-Tekkouk — Idergis — Zimzellil T — Temzelitt T.

Danoun — دانون

Denouss — دانوس

Barnouk — برنوك

Ouars — ورس

Deris — دريس

Khares — خارس

Tertout el kelab — تربوث الكلاب

Zebb el qaâ — زب القاءة

Fetekchen — فتكشن

Le Phelypaea violacea est abondant dans le Sud ; il a une base très volumineuse contenant beaucoup d'amidon au moment où il sort du sol. Les indigènes mangent, après l'avoir convertie en farine, la partie renflée et préconisent cette farine contre la diarrhée.


Phelypæa Muteli, Ph. cærulea

Tadart-n-atebir.

Nouar el hadjel — نوار الحجل


Phillyrea angustifolia, P. media, Ph. latifolia.

Filaria.

Tamtouala — Ached — Adoura.

Qttem, qatoum — قطم


[190]

Phlomis Bovei, Ph. crinita

Farseouan — Tarseouan — Iniji — R'ilef — Azaref

Khayatt el adjrah — خياط الاجراح


Phlomis floccosa

Zehaïna — زحاينة

Zehera — زحرة


Phlomis Herba-venti

Zini — Tissaboun.

Djeda — جدة

Phœnix dactylifera

C. — Dattier.

Tanekht — Tazdaït — Tazzaït — Tazoutel — Tezdit — Tigzdaïl — Tezdaï- Tafinaout — Isgaren- Azouan- Hozdacht.

  • Nekhla — نخلهَ

Toutes les parties et tous les états du dattier ont reçu des noms berbères et arabes.

Dattier mâle :

Azdaï.

  • Dokar — ذكر
  • Fohal — فحل

Pied mâle issu d'un noyau et impuissant à féconder.

  • Rahaoui — رحوي

P. mâle issu d'un noyau bon pour la fécondation.

  • Ksebaoui — كسباوي

P. mâle provenant d'un rejeton.

  • Chedert — شدرت

P. mâle tardif pour deglet-nour.

  • Deglaoui — دڨلاوي


[191]

Dattier femelle

Azdaï.

  • Nakhlat — نخلهَ
  • Fahal — فحل

Dattier non cultivé :

  • Hachna — حشنهَ

Dattier cultivé né de graine

  • Degel — رڨل

Dattier mûrissant ses fruits sans fécondation :

  • Ikhriq — يخريق

Jeune dattier que l'on peut féconder sans avoir besoin de grimper :

  • R'arsa — غارسة
  • Djebara — جبارة

Dattier adulte dont le tronc commence à se dénuder :

  • Rebaia — ربعية

Dattier à tronc dénudé :

  • Charef — شارف

Grand dattier dont le rendement diminue :

  • Touïla — طويلة

Dattier ne donnant plus de dattes :

  • Feced — فصد

Le tronc, stipe du dattier :

Agdi.

  • Khacheb — خاشب

Ecailles du tronc

Tafegga


[192]

Une touffe de dattiers autour du pied-mère :

  • Aouch — عوش

Bourgeon de la base que l'on détache pour planter :

  • Hachna — حشنة
  • Djebar — جبار

Bourgeon sans valeur du pied :

Takourmit-n-tferhien.

  • Zellouche — زلوش

Bourgeon né loin du sol :

  • Rekkob, Rekkaba — ركاب ، ركابة

Bouquet de feuilles du sommet :

  • Aqid — حقيد

Cœur du dattier

  • Guelb — ڨلب
  • Djoumar — جمار

Cœur du dattier que le mari offre à sa femme le 7e jour de la noce.

Taselt-n-ougrouz.

La sève sucrée obtenue par section du bourgeon terminal :

  • Lagmi — لاڨمي

Lagmi sortant de la première section du bourgeon

  • Khloub — خلوب

Lagmi provenant d'une coupe plus profonde :

  • Haïk — حايك

Lagmi provenant d'une section encore plus profonde :

  • Soukara — سكارة


[193]

Lagmi sortant de la section de l'insertion des feuilles au bour­geon amenant la mort du dattier :

  • Ferkis — فركيس

Feuilles, palmes :

  • Djerid — جريد

Rachis des feuilles après l'enlèvement des divisions foliaires :

  • Djerid — جريد

Divisions de la feuille :

Tizit — Takoulat T.

  • Saaf — سهف

Epines de la base des feuilles :

  • Sirb — سيرب

Spirale des feuilles d'une année :

  • Dor — دور

Djerid, employé pour clôture :

  • Zeraïb — زراحيب

Palmes blanches du sommet :

  • Tazlit — تزليت

Base épaissie de la feuille :

  • Kornaf — كرنافا
  • Kourchefa — كرشافة

Fibres de la gaine :

  • Liffa, Liff — ليفة

Spathe :

  • Thalaa — طلع
  • Koufoura — كفرى


[194]

Spathe après la récolte :

  • Relafa — رلافة

Inflorescence mâle :

  • Ardjoun — عرجون

Inflorescence femelle :

  • Sebatta — سباطة

Ensemble des ramifications du régime :

  • Djant — جانت

Fleurs mâles :

  • Agatou, adjellou, adjendis. — حجلو

Pollen : Ouaïniou — Ehreer.

  • Kouch — كش
  • Deqiq — دقيق
  • R'abia — غبرة

Pollen conservé de l'année précédente :

  • Dokar qedid — ذكر قديذ

Spathe fermée après la fécondation :

Tanekout — Askroua.

Pédoncule du régime :

Tasbat-n-oublouh — Zaf — Tizilit.

  • Alemlan — حلملان
  • Alemzaier — حلمزاير

Le régime :

Talait — Tezaïrt — Tiziar.

Le régime fécondé :

Azioua.


[195]

Ramifications qui portent les dattes :

  • Chamrokh — شمروخ

Une fleur :

  • Djetmira — جتميرة

Fleur femelle tardive non fécondée :

  • Çadess — صدس

Ovaire après la fécondation :

  • Bezzir, Bazer — بزير ء بزر

Ovaire un mois après la fécondation :

  • Tiouane — تيوحن

La datte : Tablouht — Tinni T.

  • Temra — تمرة

Le noyau :

  • Nouat — نواة

Dépression de 1'embryon :

  • Noqtha — نقطة

Pellicule qui enveloppe le noyau :

  • Djoulafa — جولفة

Partie charnue comestible :

  • Tetsan — تثسن
  • Hatsa — حثاة

Sirop coulant des dattes :

  • Dibs — دبس

Dattes molles : Timout.

  • Retab — رطب
  • Horr — حر


[196]

Dattes molles comprimées en masse :

  • Adjoua — عجوة

Dattes demi-molles :

  • Mgama — مقمع

Dattes sèches dures

  • Khalet — خلط
  • Tamr — تمر

Dattes provenant d'un sujet de semis :

  • Degel — دڨل
  • Medjahl — مجاحل

Dattes non fécondées :

  • Sèche — ساش

Dattes sur un pied mâle :

  • Mazouziat — مازوزية

Datte tombée avant maturité :

  • Bessess — بساس

Datte non mûre de la grosseur d'un pois :

  • Loulou — لولو

Datte grosse mais verte :

  • Belah — بلح

Datte ayant atteint sa grosseur et sa couleur :

  • Besser — بسر

Datte sèche avant maturité :

  • Achfa — حشفة


[197]

La pruine :

  • Min — من
  • Baiad, biod — بياض

Degrés de maturité de la datte :

  • Thala — طلو
  • R'arid — غريض
  • Belah — بلح
  • Zahoua — زهوة
  • Besser — بسر
  • Retab — رطب
  • Tamr — تمر


ÉNUMÉRATION DES PRINCIPALES VARIÉTÉS DU NORD DE L'AFRIQUE

Maroc (Lt Paris, P. Popenoe) :

Bou Asmar — Bou Faqqous — Bou r'ar — Bou Hafas — Bou harrath — Bou Djouloud — Bou Ali Khannan — Bou Khartoum — Bou Sakkari — Bou Saq — Bou Soual — Bou et Tob — Bou Iaour'ag — Bou Zougah — Afroukh tidjent — Sebaa es Sultân — Asfar el djarid — Atsam — Admou — Begouri — Borchiah — Bani el hatsits — Belhezit — Bourni — Bouslhanchi — Ders el Berel- Ders el Maaz — Fouli — R'ars — Habb roummân — Har­chaf — Houmaïra -Horrah — Irar — Djihâl — Tataouant — Oum dourrari — Ounnab — Yabis — Zarzaï — Ar'ass — Afroukh-n­-Tigente — Feggous — Assiane — Tadment el Horra — Afrouk Amenzou — Aziza Amenzou — Taredbit Tamenzout — Tanakh souret — Tabdoucht — Taabdount — Taguezgouzt — Achar-en­ Naï — Karmez — Naffaye Aziza Abdallah ou Malek — Aziza-n-Bouzid — Bousraïn — Tinhoud — Ahardan — Ahdjine — Tin-r'anim — Lazouar' — Taberchent — Acherded — Adman-n-Ouar­gla — Kounti — Tadmemt-n-Fendi — Afroukh-n-Ounrar — Admam — Timeftahine — Koblet-n-Tourakht — Azouar-n-Adaryt — Til-lemsou — Tacharannaït — Tr'aras Tezdit — Kmil — Amtouf — Azdaï, dattier mâle.


Oasis du Sud de l'Algérie Halouaïa — Loun el Heloua — R'arsaïa — Deglet nour — Nakhlet Zian — Kattar — Horraia — Helouet Rir' — Souhoub — Tadala — Hamraïa — Hima — Dab-es-Soukkor — Khoussa el Atrous — Me­karkcha — Helib el Bel — Bezoul el Khadem — Khadraïa — Nakhe-


[198]

let Lalahoum — Rounia — Khadraï Liheda — Hamraït ben el Aroussi — Nakhelet el Hammada — Foul el Mogli — Bent el Adjouz — Mechegga — Toudjat — Chebbata — Moumena — Kharaïa — Nakhelet Koleïf — Mechferka — Rous el Ber'al — Belbelia — Deglaia — Baar el Djahch — Trilla — Maalakat — Nakhelet Kouider — Retbet et teben — Hadfa — Sifia — Oum chouika -­ Senine el Moftah — Mrara — Baar el Maaz — Ratbaïa — Defar el Qat — Merabta kheira — Euch — Rotbet Zin ed Din R'elida -­ Euch el Adjouz — Chougaa — Demaet el kelb — Sif el kharroub — Darbia — Nakhelet oum Houi — R'ar el Guettouta — Mogue­bala — Menfoukha oum Oudjih — Saq el R'ezal — R'azi — Keraïn el Abid — Bechoulet el Oussif — Tsouri — Kenta — Atta­cha — Nakhelet Alia — Nakhelet Hamia — Djoug Bales — Ratbet Ali — Senaat Roubou — Nachefa — Beid Haman — Aaguer — Meharta — Habet el Madjen — Nebgaïa — Ratba el Kabla — Ta­zaout — Ratbet el Madjen — Nakhelet el Left — Khammadja — Seïacha — Sebaa Bedraa — Hadbia — Ratba es Safra — Mitriat — Ahmar bou Amor — Qern r'ezal — Ahsiniat — Nakhelet Ras el Ferd — Bar el Bel.


Oasis de Tagant et de l'Adrar (R. Arnaud) :

Sekkani — Tenouazidi — Tamaziad — Tiguidirt — Mazboula — Lahnikia — Banbourk — Enzer — Nahlat foumaguidir — Oum Arich — Ahmar — Tenterquel — Tadjanant — Oum Ziouen — N'takeck — Tedjib — Lemdina — Alfat baba — Lakhrdira — Tid'el — Adar'ed — Iridjia — Laïrmia — Adjbouïb — Soum­bahra — Alfat'ouadan — Ganeb — Djoub inadmen — Haloua — Felha — Angr'outh — Tarditahlchah'la — Teul Fergioun — R'ilania- Boudjadjat — Lemberkeba — Ar'd'em — Anouïzen — Tedjet ced Youcef — Imrane — Kanet — Areïsth — Nedjbarat — Bezoul el begra — Zouzaïa — Sar'nia — Krouara — Tahmirit - Adjana — Tamazed — Ansakhri -Fathma es safra — Nakhelet la bahba — Tifrida — Nourdjaia — Tendr'iress — Nakhelet el Assassib.


Dattes du Souf (Commandant Cauvet) :

Hamari — R'ars — Deglet Ache — Tazerzaït — Bent gbala — Gasbi — Tefzaouine — Itima — Ali ou Rached — Telacine -


[199]

Deglet mras — Tamedjohert — Fezzaïn — Seba arous — Taou­rakt — Halouaïa — Beid el Hamam — Tamezrit Tinnecine — Deglet mamen — Arichti — Defar el Gatt — Bezzoul khadem — Sekria — Zog Mongar — Hona — Hamraia — Deglet ech cham — Deglet nour — Abd el azaz — Takermoust — Degla beida — Kenti­chi — Taoudant — Chettara.


Dattes du Djerid Tunisie (Masselot) ;

Ammari — Angou — Arichti — Badjou — Besser halou — Bou Assar — Bou fagour — Beds hamam — Besser aguer — Bezzaniah — Ben yamnoul — Berchanou — Bent Segui — Beid el Klab — Chedakh — Chellabi — Deglat nour — Deglat caïd — Deglat Hassen — Deglat sennaga — Deglat bahia — Deglat el bida - Deglat Ali djerad — Deglat nasser — Deglat nebat — Deglat hamidatou — Deglat richa — Deglat Aïcha — Dzhabi — Deglat Teblala — Dzofer gatt — Djelloudi — Dzoukar — Ftimi — Fez­zani — Fermlaya — Fahal — Gasbi — Goudi el Hadjemi — Ga­bouria — Guettari — R'ress' Mettiqi — R'albouzi — Gersini — Hamra — Hourra — Halloua — Hazmaya — Habb-Tessas — Henaya — Hamraïa — Kentah — Kentichi — Kesnarou — Ksebba — Kharroubi — Khadraya — Khanaqne rouh — Khoufiss akahal — Khalet hamid — Khalet Ali meskine — Khalet dounar — Labouzzi — Lemsia — Louzi — Lagou — Mahmoudi — Mena­kher — Moukh begri — Malti — Mattata — Mossran behim — Meliha — Messeram Zaouich — Nefakh ez Zebabir — Oum Saïd — Oum lar'laz — Oukht Ftimi — Oukht ammari — Oukht goundi — Oukht r'eress — Oukht gasbi — Oudnine ianech — Oukht lazou — Remtsa — R'tob Houde — Ras haneche — Selatni — Sennin Mouftah — Sebaa Arousi — Sarrouti — Sebaa fi Draa — Termet Khadem — Tamedjert — Tseremilaia — Tozeur zid kahala — Tozeur zid Çafra — Troudja — Tantaboucht — Tabouni — Tafazouine — Tanessin — Yamlala — Ytima.


Maladies du dattier :

Soussa — سوسة

Hamra — حمراه

Boussaafa — بوسعفة

Nedjma — نجمة

Djenan — جنان


Sertan el qloub — سرطان القلوب


[200]

R'ram — غرم

Bouqaçace — بو قصاص

Gemla — قملة

Nemla — نملة

Çafqa — صفقة

Techrim — تشريم

Bayoudh — بيوض

Khamez — خمز

Khemez mta nefara — خمز متاع نفارة

Djahnet — جحانة

Cibana — صيبانة


La datte malade :

  • Msourga — مسورڨة
  • Khamlet — خاملة
  • Khamedj — خمج


La datte qui est de beaucoup supérieure pour l'exportation est la datte Deglet-Nour, datte lumière, ou encore Deglet Noura, la datte de Lella Noura. Une légende attribue à Lella Noura bent Sidi Rached l'origine de cette datte.

Lella Noura avait été, contre son gré, fiancée à un Ben Djellal, Sultan de l'Oued Rhir. Emmenée de sa famille à Touggourt, elle s'était arrêtée au village d'El Hasihira où, après ses ablutions, elle pria Dieu de la faire mourir de suite plutôt que de la laisser épouser par un assassin. Un Dattier ayant poussé en ce lieu il reçut le nom de Deglet Noura. C'est de ce Dattier que serait, par la suite, sortie l'excellente variété qui fait la richesse de l'Oued Rhir. Par reconnaissance Lella Noura est restée une sainte vénérée. (Renseignements donnés par M. Abdelkader Benhadj Saïd, Agha de Témacine).

Le Dattier est l'arbre providentiel du Sahara, il est vénéré de ses habitants. Le Prophète a dit : " Honorez les dattiers car ils sont vos oncles ; parce que Dieu créa le Dattier d'un restant d'argile après avoir fait Adam ".

L'exportation des dattes devient une source de richesse pour le Désert et un jour le Dattier jalonnera les routes et fournira l'alcool qui animera les moteurs traversant le Sahara.


Pholiota aegirita

Pholiote du figuier.

Agoursal-n-tseriel.


[201]

Phragmites communis

Roseau de marais.

Tiouli — Ilili — Tir'animine — Tagasiba T — Djaboub — Tissendjeli — Ar'anim.

Qçob, qceba — قصبة

Iras, traa — يرع، ثرع

Bouzet — بوزة


Phytolacca decandra

N. — Subspontané.

Çabarha — صباغة


Phytolacca dioica

C. — Belombra, cult. Choumra — شومرة

Tout (mûrier) — بوب


Picnomon acarna

Chouk el asfeur — شوك الاصفر

Chouk el hamir — شوك الحمير

Selbine — سلبين


Picridium tingitanum

Rerhim, Rerham — رغيم، رغام

Rezaïna — رزاينة

Çaaïn — صاحين

Aïn es serdouk — عين السوردوك


Picridium vulgare

Zid el moum — زيد الموم

Goustt el hadjla — ڨسط الحجلة

Leha — لحة


Pimpinella anisum

D. — Anis vert, drogue.

Habb Talaout.

Habba aloua — خبة حلوة

Anissoun — انيسون

Iassoun — ياسون

Kemoun abiod — كمون ابيض

Raziandj roumi — رازيانج رومي


[202]

Pinus halepsensis

Pin d'Alep.

Azenbi — Azouber — Taïda — Taiia — Igengen — Ouazouri (la résine).

Çenouber — صنوبر

Raouraï — راوراي

Zgougou (la graine) — زقوقو

Radjina (la résine) — رجينه

Qlefounia — القلفونيا

Midad ed dakoua (noir de fumée) — ميداد الدكوة

Qat'ran (le goudron) — قطران

Zeft (le goudron) — b

Les indigènes mangent les graines mêlées à du miel. En temps de famine, ils recherchent la face interne de l'écorce. Les vieilles écorces sont utilisées comme tan, on ne recueille que les écailles anciennes qui se détachent facilement du liber. Le Pin d'Alep peut fournir une résine riche en essence de Térébenthine de bonne qualité. Les Arabes tirent du bois du Pin une grande partie de leur goudron, La distillation est faite dans une cavité remplie de fragments de bois, la combustion s'opère de haut en bas, le goudron s'accumule dans une cavité au fond du trou.

Pinus pinasterP. nigra

Pinus pinaster — Pin maritime. — P. nigra. — Pin Laricio.

Taïda.

Cenouber — صنوبر

Pinus pinea

C. — Pin pignon.

Cenouber — صنوبر

Foustaq (pistache) la graine — فوستق


Piper cubeba

D. — Poivre cubèbe, drogue.

Kebbaba — كبابة

Les fruits du Schinus Molle sont aussi vendus sous le nom de Kebbaba.


Piper longum

D. — Poivre long.

Dar felfel — دار فلفل


Piper nigrum

D — Piper nigrum — Poivre.

Felfel akhal — فلفل اكحل


[203]

Pirus communis

Poirier.

Tifirès — Taferast — Dendjas — Ansache.

Idjace, indjace — انجاص

Ambarout — حمبروت


Pirus longipes

Pirus longipes, P. gharbiana, P. syriaca, P. mamorensis

Tifirès.

Indjace — انجاص

Zaarour — زعرور


Pirus Malus

C. — Pommier.

Tseffah — Tatefah — Ateffah — Deffou (pomme).

Teffah — تفاح

Dénomination des pommiers indigènes :

Pommier sauvage subspontané : Tseffah-n-Tarat.

P. cultivés : Tseffah el halou — Ts. El karès — Ts. Arezzafan — Ts. Abou Heffab — Ts. Abendjaoui — Ts. Abou Rekkan.


Pistacia atlantica

Betoum.

Iggt — Idj — Iqq — Tecemlalt (Goundafa) — Gueddaïn (le fruit) — Liez ou illeg (la galle).

Bettoum, Bettam — بطم , بطوم

Haoudja (fruit) — حوجة

Khatiri (fruit) — خثيرى

Gatouf (fruit) — قاطوف

Habbet el Khadra (l'amande) — حبة الخضراه

Samac (le suc concret) — ساماق

Alk el anebatt (la résine) — علك الانباط

Au printemps, les rameaux laissent exsuder des larmes de résine qui tombent au pied de l'arbre et sont utilisées par les indigènes comme masticatoire et drogue.

L'amande est une petite pistache qui peut atteindre une assez grande


[204]

dimension ; elle entre dans la préparation des pâtisseries. Séché et pulvérisé, le fruit est employé pour assaisonner les dattes. On en retire de l'huile.

Le Samaq est une concrétion noire qui se rencontre dans les fentes ou anfractuosités des troncs ou vieilles branches, il est soluble dans l'eau ; cette solution constitue l'encre des tolba du Sahara, l'écriture faite avec cette encre a un ton rouge prononcé.

Le Betoum porte le Polyporus tinctorius. Le Betoum se maintient surtout dans la daya grâce à la protection que lui offrent dans son jeune âge les fourrés du Zizyphus lotus. C'est au milieu des peuplements de ce jujubier qu'il peut atteindre une taille suffisante pour résister aux herbivores. A mesure qu'il s'accroît il étouffe autour de lui le jujubier ; il est alors seulement tondu horizontalement à la hauteur que les Chameaux peuvent atteindre et il acquiert ainsi son port très particulier en parasol. Si on voulait étendre les peuplements de cet arbre il faudrait commencer par constituer une large touffe de jujubier et déposer les graines du Betoum au centre inaccessible aux herbivores.


Pistacia lentiscus

Lentisque.

Tidekst — Tadist — Tadis — Imidek — Fethies — Fadhiss — Itk — Tikht — Le fruit : Gueddaïn — Goudhim — Goudhoum.

Derou, diroua — ضرو

Les jeunes pousses de Lentisque sont utilisées pour la vannerie. Les feuilles servent à tanner et à teindre en noir.

Les feuilles sont, concurremment avec le Sumac de Sicile, employées à Lyon pour la teinture des soies. La couleur noire offre un éclat particulier et une grande solidité.

Les fruits du Lentisque ont longtemps été utilisés par les indigènes pour l'extraction d'une huile d'éclairage et employée pour ie traitement des gaies des animaux.

En Orient, le Lentisque donne le Mastic Mstk مستك. Cette exsudation résineuse est très rare dans le Nord de l'Afrique.


Pistacia Terebinthus

Térébinthe.

Tichirt — Ibbjji — Imejji — Tazezgart — Aqious — Aslen Guiddaoun (frêne de singe).

Bettoum el kifane — بطم الكيفان

Bereicya — بريسية

Bouthmaya — بطماية

Afs (la galle) — عفس

Liez ou illeg (la galle) — ليزولق


La galle est récoltée ; elle est riche en tannin.


Pistacia vera

C. — Pistachier.

Foustaq — فستق

Habbet el Khaddra — حبة الخضراه

Le Pistachier est cultivé par les indigènes de Sfax ; cette culture pourrait s'étendre utilement. La greffe du Pistachier réussit très bien sur le Betoum.


Pisum arvense

C. — Pois cult.

Adjilban.

Djelbane — جلبان


Pisum elatius

Louaia — لوحية

Djelban er r'haba — جلبان الغابة


Pisum sativum

C. — Petit pois, cult.

Adjilban — Dabedlioun.

Djelban teri — جلبان طري

Djeldjelane — جلجلان

Homes — حمص

Bissill, becella, bizelli — بزلي , بسلة

Koukis — كوكيس


Pituranthos chloranthus

(Deverra).

Qeza, gouzia, gouzza, qessou — قزع

Zaza — زازة

Djida — جيدة

Pituranthos fallax

Taddait T.


Pituranthos Rohlfianus

Guezah el hamir — قزة الحمير


[206]

Pituranthos scoparius

Tatacht.

Guezzah — قزع

Gohaïze — قحايز

Chebet el djebel — شبت الجبل


Le Pituranthos scoparius est toxique.

Pituranthos tortuosus

Gezza, gouza, qessou — قزح

Gesiche — قزيش

Keraoui — كراوي

Sagouh — ساقوه

Plagius grandiflorus

Ifzilmem.

Zelifa — زليفة

Belsana — بلسانة

Plantago albicans

Lliden — Inem – Anem — Adan – Aloura T.

Heulma — هلمة

Lelma — الالما

Nemla — نملا

Eddena — ادنة

Hamelet el RhezaI — حملة الغزال

Mousseq — موسق


Ce Plantain constitue un bon pâturage pour les moutons.

Plantago amplexicaulis

Lazna — لازنة

Plantago ciliata

Zelfana — زلفانة

Annadam — حنارم


[207]

Plantago Coronopus

Taoualment.

Bou djenah — ابو جناح

Redjel el Rhorab — رجل الغراب

Gern el aïl — قرن الايل

Derhis — دغيس

Plantago lagopus

Djenaï — جناي

Nouaret el Aqereb — نوارة العقرب

Baçou el fard — بعسوس الفارد

Oudna — ودنة

Plantago lanceolata

Ouden el Kebch — اذن الكبش

Leçan el ferd — لسان الفرد

Plantago major

Grand plantain.

Agoucin bour'ioul.

Meçaïça — مصايصة

Sef el ma — سق الماه

Oudzina — اذينة

Ouden ed djeddi — ادن الجدي

Berraq — براق


Est mangé bouilli par les indigènes des oasis.

Plantago notata

Inim T.

P. ovata

Aloura T.

Loqmet en nadj — لقمة النعج

Plantago Psyllium

Herbe aux puces, Psyllium.

Asloudj — اسلوج

Merouach — مرواش

Harmola — حرمولة

Bzer — بزر

Zar qouttouna — زر قطونا

Oum rouis — ام رويس

Habb el barar'its — حب الباراغيت

Berousti (graine) — برغوستي


Les plantains mis en poudre sont employés pour les pansements. Les graines de Psyllium sont recherchées par les drogueries.


[208]

Plantago serraria

Zouzim.

Saraouiya — سراوية

Souak el Kil — سواك الكيل

Seba el Araïs — سبحة العرايس

Plantago squarrosa

Krain el djedja — كرين الجاجة

Zebid — زبيد (écrit ربين)

Platanus acerifolia

C. — Platane, cult.

Tchinar — شينار

Dechnar — دشنار

Pleurotus Eryngii

Pleurote de la Férule.

Fouga — فوقع, فكاع

Platycapnos spicata

Saq el rhorab — ساق الغراب

Plumbago europaea

Dentelaire.

Souak er raïan — سوك الرعيان

Djouz er raïan — جوز الرعيان

Tefel el djouza — تفل الجوزة


La racine est employée, comme l'écorce de noyer, à l'entretien de la bouche.

Poa annua

Hachichet el arneb — حشيشة الارنب


[209]

Poa bulbosa

Netache — نتاش

Netache belbouci — نتاش بلبوسي

Toumert — تومرت

Hachiche safi — حشيش صافي

Boulaïa — ابولاية


Abonde dans les steppes, recherché par les moutons.


Podaxon

Nom accepté : Podaxis (Agaricaceae) ?

Tach sbaa — تاش سبع

Podospermum laciniatum

Talma regiga — تالمة رقيقة

Polianthes tuberosa

C — Tubéreuse, cult.

Zimbil — زمبيل

Illil — يليل

Mesk er roumi — مسك الرومي


Polycarpæa fragilis

Arbits — اربيث

Souifya — صويفية

Haninet el kherouf — حنينة الخروف


Polycarpon tetraphyllum

Bou degiga — ابو دقيقة

Hachichet ed dahis — حشيشة الدحس


Polygala Balansae

N’lifa — Tansil.

Tmeur el rhorab — تمر الغراب


Polygala erioptera

Bisser — بيسر


Polygala monspeliaca

Tobb el hanech — طب الحنش


[210]

Polygala nicæensis

Hachiche el meroudj — حشيش المروج

Polygonum aviculare

Polygonum aviculare, P. equisetiforme — Trainasse.

Mesenzer mazir — Djoundjour — Rherem — Oulemhm — Battbatt — Rharz.

Gerda — قردا

Gouddab, gourdab, gourzab — قورداب

Aça er raaï — عصا الراعي

Qouiet el hamil — قوية الحميل


Plante astringente, efficace dans le traitement de la diarrhée.


Polygonum hydropiper

Poivre d'eau.

Felfel el ma — فلفل الماه

Nar el berd — نار البرد

Zandjabil el kelb — زنجبيل الكلاب

Polygonum Persicaria

Polygonum Persicaria, P. lapathifolium, P. serrulatum

Araqttioun — ارقطيون

Salfa — سالفة


Polypodium vulgare

Polypode.

Achtouan — Ichhouane — Chtioual — Nechnaouane.

Besbaïdj, besbidj — بسبايج

Maas — معص

Tsaqib el hadjar — ثقيب الحجر

Addras el kelb — اضراس الكلب

Polypogon maritimum

Polypogon maritimum, P. monspeliense

Dhil el Tsaleb — ديل الثعلب

Sboul el far — سبول الفار

Sar el far — سار الفار

Baçouce el kherouf — بعصوص الخروف


Polyporus ignarius

Amadou.

Leqao.

Qahou — قهو


[211]

Polyporus tinctorius

Polypore du Bettoum.

Tizarhla.

Çorra — صرة


Ce Polypore, assez abondant sur les vieux Betoum, est utilisé pour la teinture en jaune des laines ; son pouvoir colorant est intense, il fait l'objet d'un trafic assez important dans le Sahara. Des essais ont démontré sa supériorité sur la Gaude, il donne à la soie et à la laine une belle teinte jaune citron.


Polystichum aculeatum

Ifilqou aoutem.

Fersik, Fersiou — فرسيك


Populus alba

Peuplier blanc.

Açafçaf — Hafçacet.

Cefçaf el abiod — صفصاف الابيض

Hour el abiod — حر الابيض


Populus euphratica

Merssiche — مرسيش

Populus fastigiata

C. — Populus fastigiata, P. Thevestina

Cefçaf et touil — صفصاف الطويل


Populus nigra

Peuplier noir.

Acafsaf — Arig — Erg — Ouisd.

Çafçaf — صفصاف


Populus tremula

Tremble.

Arouari — Acefcaf amellal.


Portulaca oleracea

Pourpier.

Rejta — Arrhilem — Bouguel T — Benderakech T – Tafrita T.

Redjila — رجيلة

Dhou el kefin — ذو الكفين

Aben drag — ابن دراق

Brabra — بربرة

Ournouba — ارنبة

Bou el kazit — ابو الكازيت

Berdougala — بردوقلة

Begelt el hamga — بقلة الحمقا

Blabicha — بلابشة

Baqla el moubareka — بقلة المباركة


Légume béni, parce que le Prophète guérit d'une blessure au pied après avoir marché sur le pourpier.


Posidonia oceanica

Qechch el behar — قش البحر

Khazz el behar — خز البحر

Lif el behar — ليف البحر

Tibn el behar — تبن البحر

Ziddagra — زيضاقرة

Chtnara — شتنارة


Potamogeton natans

Liçan el djerou — لسان الجرو

Djar en nahar — جار النهار


Potamogeton perfoliatus

Izint.


Potentilla caulescens

Tasrart.


Potentilla micrantha

Tout el ardh harami — توت الارض حرمي

Cette Potentille a souvent été prise pour le fraisier.


Potentilla reptans

Ben tabis — ابن تابيس


[213]

Poterium Magnolii

Poterium Magnolii, P. verrucosum

Meskiya — مسكية

Zegar — زقار

Cheriket ech chehar — شريكة الشهر


Prasium majus

Chougal — شوقال

Chouqeb — شوقب

Chahmet el atrous — شحمة العتروس

Ouden el kherouf — اذن الخروف

Khobeizet Mama — خبيزة ماما

Primula vulgaris

Primula vulgaris grandiflora — Primevère.

Iferboudi.

Zaher [en lettres arabes : "zahen"] er rebia — زهن الربيع

Ouden ed debba — اًَذن الدبة


Prosopis stephaniana

Yemboutt — يمبوط

Kharenba — خرنبا

Prunus avium

Prunus avium et P. Cerasus

Arddlim — Arddrim.

Qiracya — قراصية

Kirz, kerz — كرز

Bou soufa — ابو صوفة

Habb el Melouk — حب الملوك

Qemia (l'amande) — قمية

Mehaleb (l'amande) — محلب


Prunus domestica

C. — Prunus cerasifer, P. domestica — Prunier, cult.

Aberqouq.

Berqouq — برقوق

Aïn, aïn begra — عين بقرة

Dénomination des pruniers cultivés :

Aberkouk Aberkan — A. Amellal — A. Arsanin — A. Arezzafran — Reine-Claude : Aïn balsiana.


[214]

Prunus insititia

Prunus fruticans, P. insititia

Techt — Abeqouq bouchechim — Abeqouq-n-tirhten.

Berqouq el maïz — برقوق المعيز

Ain houchen — عين وشن

Aïn qiracya — عين قراصية


Prunus mahaleb

Mahleb — محلب


Prunus prostrata

Abkhsis bouzerou — Teffah guiddaoun.

Bou dhefar — ابو ظفار

Psalliota campestris

Agaric des prés.

Ametzouar — Agoursal — Agersal — Tarlaral — Tar'rarla — Tiroula — Agoursalen.

Fougga — فقاع

Rhariqoun — غاريقون


Psoralea bituminosa

Ametzoual — Ifelfel guizer.

Addna, Leddna — اضنة, لضنة

Menitna — منيتنة

Meçououd — مسود


Psoralea plicata

Tareda T.

Djettiat — جتيات

Hama — حامة


Pteranthus echinatus

Dderset el adjouza — ضرسة العجوزة


Pteris aquilina

Aiglière.

Tifilkou — Ifilkou — Tafercha.

Fersiou, Fersiouan — فرسيوان

Fersik — فرسيك


[215]

Ptychotis ammoides

Nenkha, Mounkha — ننخة

Nabtha — نابطة

Voy. Ammi majus.


Puccinia graminis

Puccinia graminis, P. rubigo-vera, etc. — Rouille des céréales.

Ameççad.

Saoura — سحورة


Pulicaria dysenterica

Rara ayoub —


Pulicaria inuloides

Pulicaria inuloides, P, alveolosa

Amio T — Amaio T — Tidjedjit — Ingen T — Atass.

Rara ayoub — رعراع ايوب

Mekhenza es segia — مخنزة السقية


Pulicaria sicula

Hames — عمس

Hachichet el qemliya — حشيشة القملية

Ttaam et tteir — طعام الطير


Pulicaria undulata

Ameo T.

Punica granatum

C. — Grenadier.

Taroumant — Tarmint — Aroumane — Armoun.

Rommana — رمانة

Djolanar (fleur). — جلنار


Putoria calabrica

Putoria calabrica et P. brevifolia

Noms acceptés : Plocama calabrica et Plocama brevifolia

Tasoullia

Djefna — جفنة


Pyrethrum — Voir Chrysanthemum.