Fabacées (Bellakhdar) : Différence entre versions
(Page créée avec « {{Tournepage |titre=Bellakhdar, ''Pharmacopée marocaine traditionnelle'', 1997 |titrepageprécédente=Euphorbiacées... ») |
|||
(5 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
== 224 == | == 224 == | ||
− | + | 224. ''[[Anagyris foetida]]'' L. | |
*ẖarrūb l-ẖenzīr, ẖarrūb l-klāb (litt. : caroube de sanglier, de chiens). | *ẖarrūb l-ẖenzīr, ẖarrūb l-klāb (litt. : caroube de sanglier, de chiens). | ||
*fūl l-klāb (litt. : fève de chiens). | *fūl l-klāb (litt. : fève de chiens). | ||
Ligne 23 : | Ligne 23 : | ||
*ẖarya (litt. : la chiante). | *ẖarya (litt. : la chiante). | ||
*tizzat (Boulet & al., 1990). | *tizzat (Boulet & al., 1990). | ||
− | + | ||
− | + | == 225 == | |
− | *rgā (Charnot, 1945) : ce nom est aussi utilisé pour désigner certains Helianthemum. | + | 225. ''Anthyllis sericea'' Lag. subsp. ''henoniana'' (Coss.) Maire |
− | *qeṣdīr, kesḍīr (poly.) : ce vernaculaire désigne aussi divers Astragalus sahariens. | + | *rgā (Charnot, 1945) : ce nom est aussi utilisé pour désigner certains ''Helianthemum''. |
− | + | *qeṣdīr, kesḍīr (poly.) : ce vernaculaire désigne aussi divers ''Astragalus'' sahariens. | |
− | + | ||
− | + | == 226 == | |
− | + | 226. ''Arachis hypogaea'' L. | |
*kawkaw (!) : pour les gousses et les graines. | *kawkaw (!) : pour les gousses et les graines. | ||
*qawqaw (Oriental marocain, Algérie). | *qawqaw (Oriental marocain, Algérie). | ||
Ligne 37 : | Ligne 37 : | ||
*l-gerta (Maure) : mot d'origine wolof. | *l-gerta (Maure) : mot d'origine wolof. | ||
*fūl sūdānī (fève du Soudan), fūl ābū-dihn (litt. : fève à huile), fūl marid, fadik (Arabes du Nigéria et d'Afrique noire, Dalziell, 1955). | *fūl sūdānī (fève du Soudan), fūl ābū-dihn (litt. : fève à huile), fūl marid, fadik (Arabes du Nigéria et d'Afrique noire, Dalziell, 1955). | ||
− | + | ||
− | + | == 227 == | |
− | + | 227. ''Astragalus akkensis'' Coss. | |
− | + | ||
*ssella (!) (poly.). | *ssella (!) (poly.). | ||
*kešškir, ākašaker, tekeškir (Touaregs, Voinot, 1904 ; Sitouh, 1989). | *kešškir, ākašaker, tekeškir (Touaregs, Voinot, 1904 ; Sitouh, 1989). | ||
− | + | ||
− | + | == 228 == | |
− | *zantāz (Jbel Bou Iblane) : pour Astragalus boisseri. | + | 228. ''Astragalus boisseri'' Fisch. et ''Astragalus armatus'' Lam. |
− | *tiwskett (Aït Yahia, Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus. | + | *zantāz (Jbel Bou Iblane) : pour ''Astragalus boisseri''. |
− | *tušent (Moyen-Atlas, Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus. | + | *tiwskett (Aït Yahia, Bertrand, 1991) : pour ''Astragalus armatus''. |
− | *tušekt, āūšekt (vallée de la Tassaout, Tadla) : pour Astragalus armatus. | + | *tušent (Moyen-Atlas, Bertrand, 1991) : pour ''Astragalus armatus''. |
− | *kedād, gdād (Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus. C'est aussi le nom | + | *tušekt, āūšekt (vallée de la Tassaout, Tadla) : pour ''Astragalus armatus''. |
+ | *kedād, gdād (Bertrand, 1991) : pour ''Astragalus armatus''. C'est aussi le nom d’''Erinacea anthyllis'' Link (Bertrand, 1991). | ||
*šūk ḍerbān (litt. : épine de porc-épic), šūk r-re'yān (poly.) (litt. : épine de berger) (région de Marrakech). | *šūk ḍerbān (litt. : épine de porc-épic), šūk r-re'yān (poly.) (litt. : épine de berger) (région de Marrakech). | ||
− | + | ||
− | + | == 229 == | |
− | + | 229. ''Astragalus gummifer'' Labill. et autres ''Astragalus'' à gomme | |
− | + | *Outre ''Astragalus gummifer'' Labill., d'autres ''Astragalus'' d'Asie mineure fournissent des gommes. Parmi celles-ci : ''Astragalus microcephalus'' Willd., ''Astragalus verus'' Olivier, ''Astragalus adstringens'' Boiss. & Haussn. | |
− | *Outre Astragalus gummifer Labill., d'autres Astragalus d'Asie mineure fournissent des gommes. Parmi celles-ci : Astragalus microcephalus Willd., Astragalus verus Olivier, Astragalus adstringens Boiss. & Haussn. | + | |
*kṯīrā (!) : pour la gomme adragante. | *kṯīrā (!) : pour la gomme adragante. | ||
− | + | ||
− | + | == 230 == | |
+ | 230. ''Astragalus lusitanicus'' Lam. | ||
*fwila (!) (litt. : petite fève) : en raison de la forme des gousses, longues et renflées. | *fwila (!) (litt. : petite fève) : en raison de la forme des gousses, longues et renflées. | ||
− | + | ||
− | + | == 231 == | |
− | + | 231. ''Astragalus solendri'' Lowe, ''Astragalus mareoticus'' Del., ''Astragalus scorpioides'' Pour. ex Willd., ''Astragalus'' sp. | |
− | + | ||
*On rencontre, pour ces astragales, les vernaculaires polyvalents suivants : | *On rencontre, pour ces astragales, les vernaculaires polyvalents suivants : | ||
*grayn leġzāl (poly.) (Souss, Boulet & al., 1991) (litt. : corne de gazelle). | *grayn leġzāl (poly.) (Souss, Boulet & al., 1991) (litt. : corne de gazelle). | ||
Ligne 74 : | Ligne 73 : | ||
*bū-ṣenara (poly.) (litt. : celle qui porte des hameçons) : en raison des crochets portés par les gousses. | *bū-ṣenara (poly.) (litt. : celle qui porte des hameçons) : en raison des crochets portés par les gousses. | ||
*ūmm-lemneīgišat (Maure, Monteil, 1953) (litt. : celle qui a des pincettes ; la cardeuse de laine) : allusion imagée aux gousses pubescentes. | *ūmm-lemneīgišat (Maure, Monteil, 1953) (litt. : celle qui a des pincettes ; la cardeuse de laine) : allusion imagée aux gousses pubescentes. | ||
− | *ḥašīšat l'aqreb (Tunisie, Boukif, 1986) (litt. : herbe aux scorpions) : pour Astragalus mareoticus. | + | *ḥašīšat l'aqreb (Tunisie, Boukif, 1986) (litt. : herbe aux scorpions) : pour ''Astragalus mareoticus''. |
− | + | ||
− | + | == 232 == | |
− | + | 232. ''Astragalus vogelii'' (Webb.) Bornm. | |
− | + | *ṭṭêr, ṭṭêr ālāl, āẓrilāl (!) (dans tout le Sahara) : ces termes désignent aussi d'autres astragales (''Astragalus cruciatus'' Link., ''Astragalus pseudotriganus'' Batt. & Trab.). | |
− | *ṭṭêr, ṭṭêr ālāl, āẓrilāl (!) (dans tout le Sahara) : ces termes désignent aussi d'autres astragales (Astragalus cruciatus Link., Astragalus pseudotriganus Batt. & Trab.). | + | |
*l-fentār (!) (Sahara occidental) : pour les graines, mais aussi pour la plante. | *l-fentār (!) (Sahara occidental) : pour les graines, mais aussi pour la plante. | ||
− | + | ||
− | + | ||
− | + | 233. ''Astragalus'' divers à graines comestibles | |
− | + | *''Astragalus baeticus'' L., ''Astragalus caprinus'' L., ''Astragalus sesameus'' L., ''Astragalus hamosus'' L. | |
− | *Astragalus baeticus L., Astragalus caprinus L., Astragalus sesameus L., Astragalus hamosus L. | + | *krimbūš, krembūš (!) (poly.) : ''Lotus edulis'' L., dont les gousses, vertes et tendres, sont aussi consommées, porte le même nom. |
− | *krimbūš, krembūš (!) (poly.) : Lotus edulis L., dont les gousses, vertes et tendres, sont aussi consommées, porte le même nom. | + | |
*grayn leġzāl, grayn lekebš (litt. : corne de gazelle, de bélier). | *grayn leġzāl, grayn lekebš (litt. : corne de gazelle, de bélier). | ||
− | + | ||
− | + | == 234 == | |
+ | 234. ''Baphia nitida'' Lodd. et ''Baphia pubescens'' Hook. | ||
*'ūd ṣbaġa sūdānī (poly.) (litt. : bois de teinture). | *'ūd ṣbaġa sūdānī (poly.) (litt. : bois de teinture). | ||
− | + | ||
− | + | == 235 == | |
− | + | 235. ''Cicer arietinum'' L. | |
− | + | ||
*l-ḥommṣ, l-ḥommeṣ (!). | *l-ḥommṣ, l-ḥommeṣ (!). | ||
*īkiker (!) (berbère). | *īkiker (!) (berbère). | ||
*ḥammeṣ lenṯā (Rif) (litt. : pois-chiche femelle) : pour la variété à grains jaunes volumineux. | *ḥammeṣ lenṯā (Rif) (litt. : pois-chiche femelle) : pour la variété à grains jaunes volumineux. | ||
*l-ḥommṣ ẓkar (Rif) (litt. : pois-chiche mâle) : pour une variété à grains plus petits, ridés, de couleur rouge sombre à brun. | *l-ḥommṣ ẓkar (Rif) (litt. : pois-chiche mâle) : pour une variété à grains plus petits, ridés, de couleur rouge sombre à brun. | ||
− | + | ||
− | + | == 236 == | |
+ | 236. ''Crotalaria saharae'' Coss. et ''Crotalaria vialattei'' Batt. | ||
*l-fūla, l-fwila (!) (litt. : la fève) (Sahara occidental, Dra, Sahara central). | *l-fūla, l-fwila (!) (litt. : la fève) (Sahara occidental, Dra, Sahara central). | ||
*āfarfar (Touaregs et Sud algérien, Voinot, 1904 ; Quézel & Santa, 1962-1963 ; Sitouh, 1989). | *āfarfar (Touaregs et Sud algérien, Voinot, 1904 ; Quézel & Santa, 1962-1963 ; Sitouh, 1989). | ||
− | *nataš (Egypte, Boulos, 1983) : pour Crotalaria aegyptiaca Benth. | + | *nataš (Egypte, Boulos, 1983) : pour ''Crotalaria aegyptiaca'' Benth. |
− | + | ||
− | + | == 237 == | |
− | + | 237. ''Dalbergia melanoxylon'' Guill. & Perr. | |
− | + | ||
*sānġo (Tissint, Bellakhdar & al., 1992). | *sānġo (Tissint, Bellakhdar & al., 1992). | ||
*sāngo (Sahara et Mauritanie, Léon l'Africain dans Renaud & Colin, 1934, n° 24). | *sāngo (Sahara et Mauritanie, Léon l'Africain dans Renaud & Colin, 1934, n° 24). | ||
*īsġāren en-īšemšān (berbère ; 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1 ; al-Wazir al-Ghassani, n° 17) (litt. : bois des Nègres). | *īsġāren en-īšemšān (berbère ; 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1 ; al-Wazir al-Ghassani, n° 17) (litt. : bois des Nègres). | ||
− | *ābnūs, yabnūs (classique, Fès, al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : à l'origine, ces appellations devaient certainement s'appliquer à l'ébène vrai et à Albizzia lebbek Willd. | + | *ābnūs, yabnūs (classique, Fès, al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : à l'origine, ces appellations devaient certainement s'appliquer à l'ébène vrai et à ''Albizzia lebbek'' Willd. |
*sāsim (al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : peut-être pour un faux-ébène. | *sāsim (al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : peut-être pour un faux-ébène. | ||
− | + | ||
− | + | == 238 == | |
− | *l-merẖ, lemraẖ (!) : c'est aussi le nom du Genista linifolia L. de la Mamora et | + | 238. ''Genista saharae'' Coss. & Dur. |
+ | *l-merẖ, lemraẖ (!) : c'est aussi le nom du ''Genista linifolia'' L. de la Mamora et d’''Hedysarum argentatum'' Maire. | ||
*tellegit (Sud algérien, Quézel & Santa, 1962-1963). | *tellegit (Sud algérien, Quézel & Santa, 1962-1963). | ||
− | + | ||
− | + | == 239 == | |
− | + | 239. ''Glycyrrhiza glabra'' L. et ''Glycyrrhiza foetida'' Desf. | |
− | + | ||
*'arq as-sūs (!) (litt. : la racine du Souss) : car autrefois la réglisse provenait du Souss. | *'arq as-sūs (!) (litt. : la racine du Souss) : car autrefois la réglisse provenait du Souss. | ||
− | + | ||
− | + | == 240 == | |
− | + | 240. ''Indigofera'' divers<br> | |
− | + | ''Indigofera argentea'' Burm. f., ''Indigofera arrecta'' Hochst. ex Rich. (= ''Indigofera tinctoria'' A. Chev.), ''Indigofera semitruja'' Forsk., ''Indigofera'' sp. | |
− | + | *nīla, ānīl, nīl, nīlenj (mot persan signifiant "bleu") : c'est actuellement le nom porté par l'indigo dans tout le Maroc, que ce soit la plante, la teinture naturelle ou l'indigo artificiel. Cette appellation est aussi étendue à l'outremer (colorant minéral synthétique) et à d'autres plantes donnant des teintures bleues (''Chrozophora tinctoria'' (L.) Juss., ''Isatis tinctoria'' L., etc.). | |
− | *nīla, ānīl, nīl, nīlenj (mot persan signifiant "bleu") : c'est actuellement le nom porté par l'indigo dans tout le Maroc, que ce soit la plante, la teinture naturelle ou l'indigo artificiel. Cette appellation est aussi étendue à l'outremer (colorant minéral synthétique) et à d'autres plantes donnant des teintures bleues (Chrozophora tinctoria (L.) Juss., Isatis tinctoria L., etc.). | + | |
*l-gāra (Sahara occidental) : du mandé (dialecte africain) gara ou gala. | *l-gāra (Sahara occidental) : du mandé (dialecte africain) gara ou gala. | ||
− | *ṭṭêīḥān (Tekna, Maure, Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1991) (litt. : la rate) | + | *ṭṭêīḥān (Tekna, Maure, Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1991) (litt. : la rate). |
− | *tajāo (Maure, Niger ; Monteil, 1953) : pour Indigofera semitruja. | + | *tajāo (Maure, Niger ; Monteil, 1953) : pour ''Indigofera semitruja''. |
− | + | ||
− | + | == 241 == | |
− | + | 241. ''Lens culinaris'' Med. | |
− | + | ||
*la'des (!). | *la'des (!). | ||
*tiniltīt, tilintīt (!) (Souss, Laoust, 1920 ; Bertrand, 1991) (Kabylie). | *tiniltīt, tilintīt (!) (Souss, Laoust, 1920 ; Bertrand, 1991) (Kabylie). | ||
− | + | ||
− | + | == 242 == | |
− | + | 242. ''Lathyrus'' divers<br> | |
− | + | ''Lathyrus clymenum'' L., ''Lathyrus aphaca'' L., ''Lathyrus ochrus'' (L.) DC., ''Lathyrus sativus'' L., ''Lathyrus cicera'' L., ''Lathyrus sylvestris'' L. | |
− | + | ||
*bū-qrūn, jelbān bū-qrūn (!) (litt. : le pois carré). | *bū-qrūn, jelbān bū-qrūn (!) (litt. : le pois carré). | ||
*jelbāna (poly.) (litt. : petit pois). | *jelbāna (poly.) (litt. : petit pois). | ||
Ligne 147 : | Ligne 141 : | ||
*rik leḥnāš (Gharb). | *rik leḥnāš (Gharb). | ||
*īkiker īgdad (Souss, Laoust, 1920). | *īkiker īgdad (Souss, Laoust, 1920). | ||
− | *z-zīn ūl-bhā (!) : pour le pois de senteur (Lathyrus odoratus L.), cultivé à des fins décoratives. | + | *z-zīn ūl-bhā (!) : pour le pois de senteur (''Lathyrus odoratus'' L.), cultivé à des fins décoratives. |
− | + | ||
− | + | == 243 == | |
− | + | 243. ''Lotus jolyi'' Batt. | |
− | + | *ūmm-ḥallūs (!) : les nomades ont étendu ce vernaculaire à tous les ''Lotus'' sahariens : ''Lotus assakensis'' Coss., ''Lotus chazalieri'' Boiss., ''Lotus glinoides'' Del., ''Lotus rondairei'' Ed. Bonnet, ''Lotus arabicus'' L. | |
− | *ūmm-ḥallūs (!) : les nomades ont étendu ce vernaculaire à tous les Lotus sahariens : Lotus assakensis Coss., Lotus chazalieri Boiss., Lotus glinoides Del., Lotus rondairei Ed. Bonnet, Lotus arabicus L. | + | *āṭêg : c'est en réalité le vernaculaire propre à ''Lotus glinoides'' mais il est souvent étendu à ''Lotus jolyi''. |
− | *āṭêg : c'est en réalité le vernaculaire propre à Lotus glinoides mais il est souvent étendu à Lotus jolyi. | + | |
*habaliya (poly.) (litt. : celle qui rend fou) (Algérie, Quézel & Santa, 1962-1963). | *habaliya (poly.) (litt. : celle qui rend fou) (Algérie, Quézel & Santa, 1962-1963). | ||
− | *nefla (poly.) pour les autres Lotus (Lotus arenarius Brot., Lotus maroccanus Ball., Lotus parviflorus Desf., Lotus hispidus Desf. ex DC.). | + | *nefla (poly.) pour les autres ''Lotus'' (''Lotus arenarius'' Brot., ''Lotus maroccanus'' Ball., ''Lotus parviflorus'' Desf., ''Lotus hispidus'' Desf. ex DC.). |
− | + | ||
− | + | == 244 == | |
− | + | 244. ''Lupinus albus'' L. | |
− | + | ||
*termīs, termās, termūs (!) (Maroc, Egypte). | *termīs, termās, termūs (!) (Maroc, Egypte). | ||
*semqāla beyḍa (init. : terme de magie) : pour les graines. | *semqāla beyḍa (init. : terme de magie) : pour les graines. | ||
*baqila mṣrī (Egypte, Boulos, 1983) (litt. : légume égyptien) : les Egyptiens en font effectivement une grande consommation. | *baqila mṣrī (Egypte, Boulos, 1983) (litt. : légume égyptien) : les Egyptiens en font effectivement une grande consommation. | ||
− | + | ||
− | + | == 245 == | |
− | + | 245. ''Lupinus'' divers<br> | |
+ | ''Lupinus luteus'' L., ''Lupinus angustifolius'' L., ''Lupinus pilosus'' L., ''Lupinus hirsutus'' L. | ||
*rjel ed-djaja (poly.) (région de Marrakech, Sahara occidental) (litt. : pied de poule) : en raison de la forme des feuilles. | *rjel ed-djaja (poly.) (région de Marrakech, Sahara occidental) (litt. : pied de poule) : en raison de la forme des feuilles. | ||
*kīkel (région de Marrakech). | *kīkel (région de Marrakech). | ||
*fwila, fūl leklāb (litt. : la petite fève, la fève des chiens). | *fwila, fūl leklāb (litt. : la petite fève, la fève des chiens). | ||
*ībaūn wijjan (berbère) (litt. : fève des chiens). | *ībaūn wijjan (berbère) (litt. : fève des chiens). | ||
− | *tagefa (Gharb, Gattefossé, 1921) : pour | + | *tagefa (Gharb, Gattefossé, 1921) : pour ''Lupinus luteus''. |
− | *bū-zġayba (région de Marrakech) (litt. : celle qui porte un poil) : la gousse de | + | *bū-zġayba (région de Marrakech) (litt. : celle qui porte un poil) : la gousse de ''Lupinus pilosus'' porte, en effet, à son extrémité, un poil dressé. |
*semqāla (Marrakech, Maroc occidental). | *semqāla (Marrakech, Maroc occidental). | ||
*ībaūn gīlef (Kabylie, Leclerc, 1874, n° 881) (litt. fève de porc). | *ībaūn gīlef (Kabylie, Leclerc, 1874, n° 881) (litt. fève de porc). | ||
− | + | ||
− | + | == 246 == | |
− | *faṣṣa, fiṣfiṣa (!) : ces vernaculaires désignent aussi diverses luzernes sauvages (faṣṣa al-berriya) et trèfles (genre Trifolium). | + | 246. ''Medicago sativa'' L. |
+ | *faṣṣa, fiṣfiṣa (!) : ces vernaculaires désignent aussi diverses luzernes sauvages (faṣṣa al-berriya) et trèfles (genre ''Trifolium''). | ||
*nfel (poly.) : s'applique surtout aux trèfles. | *nfel (poly.) : s'applique surtout aux trèfles. | ||
− | *al-ḥasak, ḥusayka (région de Rabat, Gharb, Renaud & Colin, 1934, n° 168 et 359) : en raison de l'aspect hérissé du fruit ; une luzerne sauvage, | + | *al-ḥasak, ḥusayka (région de Rabat, Gharb, Renaud & Colin, 1934, n° 168 et 359) : en raison de l'aspect hérissé du fruit ; une luzerne sauvage, ''Medicago muricata'' Benth., a des fruits particulièrement épineux. Ces vernaculaires s'appliquent aussi à d'autres plantes, notamment ''Tribulus terrestris'' L. |
*raṭba (livresque, Renaud & Colin, 1934, n° 168, 359). | *raṭba (livresque, Renaud & Colin, 1934, n° 168, 359). | ||
*qatt (livresque) : s'applique à la luzerne séchée. | *qatt (livresque) : s'applique à la luzerne séchée. | ||
− | + | ||
− | + | == 247 == | |
− | + | 247. ''Melilotus'' divers<br> | |
+ | ''Melilotus indica'' (L.) All. (= ''Melilotus parviflora'' Desf.), ''Melilotus sulcata'' Desf., ''Melilotus macrocarpa'' Cos. & Dur., ''Melilotus segetalis'' (Brot.) Ser., ''Melilotus'' sp. | ||
*nefla, nafal (Gharb). | *nefla, nafal (Gharb). | ||
*qort, gort (Gharb). | *qort, gort (Gharb). | ||
Ligne 192 : | Ligne 187 : | ||
*ḥandaqūqā (livresque). | *ḥandaqūqā (livresque). | ||
*šnān (!) (Oriental marocain) (Alger, Merad-Chiali, 1973) : pour les fruits. | *šnān (!) (Oriental marocain) (Alger, Merad-Chiali, 1973) : pour les fruits. | ||
− | + | ||
− | + | == 248 == | |
− | *āfesḍaḍ, āfzzaz, fezzaz (!) (Delon & Pujos, 1969 ; Boulos, 1983) : pour | + | 248. ''Ononis natrix'' L. et ''Ononis tournefortii'' Coss. |
− | *ṣābūn la'zara (litt. : savon de célibataires) : pour | + | *āfesḍaḍ, āfzzaz, fezzaz (!) (Delon & Pujos, 1969 ; Boulos, 1983) : pour ''Ononis natrix'' et Ononis tournefortii ; (dunes d'Essaouira) : pour ''Ononis angustissima'' (Lam.) Batt. & Trab. |
− | *l-ḥenna (poly.) (litt. : le henné) (Sahara occidental, Monteil, 1953 ; Birouk | + | *ṣābūn la'zara (litt. : savon de célibataires) : pour ''Ononis natrix'' et d'autres ''Ononis''. |
+ | *l-ḥenna (poly.) (litt. : le henné) (Sahara occidental, Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1991). | ||
*tūf l-ḥenna (litt. : meilleur que le henné) (berbère du Sahara occidental, Monteil, 1953). | *tūf l-ḥenna (litt. : meilleur que le henné) (berbère du Sahara occidental, Monteil, 1953). | ||
− | + | ||
− | + | == 249 == | |
+ | 249. ''Ononis pesudoserotina'' Batt. & Pit. | ||
*l-ḥenna (poly.) (Moyen-Atlas) (litt. : le henné). | *l-ḥenna (poly.) (Moyen-Atlas) (litt. : le henné). | ||
− | + | ||
− | + | == 250 == | |
− | *māš (!) (classique) : mot d'origine sanskrit (Kirtikar & Bassu, 1981 ; Chopra | + | 250. ''Phaseolus aureus'' Roxb. ( = ''Vigna radiata'' (L.) Wilczek) |
+ | *māš (!) (classique) : mot d'origine sanskrit (Kirtikar & Bassu, 1981 ; Chopra & al., 1961). | ||
*māš kalaī, māš kulaī : en bengali (Kirtikar & Bassu, 1981). | *māš kalaī, māš kulaī : en bengali (Kirtikar & Bassu, 1981). | ||
*mej (forme classique) : cité par Ibn al Baytar (Leclerc, 1877-1883, n° 2089) comme identique au māš. | *mej (forme classique) : cité par Ibn al Baytar (Leclerc, 1877-1883, n° 2089) comme identique au māš. | ||
*majāj : al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), citant Abou Hanifa, et la 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1347) donnent aussi ce synonyme. | *majāj : al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), citant Abou Hanifa, et la 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1347) donnent aussi ce synonyme. | ||
− | *ūriḍ (Hakim Mohamed Saïd, 1973, note p. 214 ; Chopra | + | *ūriḍ (Hakim Mohamed Saïd, 1973, note p. 214 ; Chopra & al., 1961 : mot hindi. |
*āqṭ, āqṭīn : d'après al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), Ibn al-Baytar (dans Leclerc, 1877-1883, n° 127) et le traité anonyme 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1443) : c'est le nom du māš au Yemen. | *āqṭ, āqṭīn : d'après al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), Ibn al-Baytar (dans Leclerc, 1877-1883, n° 127) et le traité anonyme 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1443) : c'est le nom du māš au Yemen. | ||
*mus ġat (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443) | *mus ġat (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443) | ||
*bazāj (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443) : c'est le nom qu'il portait en Andalousie musulmane. | *bazāj (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443) : c'est le nom qu'il portait en Andalousie musulmane. | ||
− | + | ||
− | + | == 251 == | |
− | *mung (livresque) : c'est ce nom qui est encore utilisé au Pakistan et en Inde (Khan Usmanghani | + | 251. ''Phaseolus mungo'' L. ( = ''Vigna mungo'' (L.) Hepper) |
+ | *mung (livresque) : c'est ce nom qui est encore utilisé au Pakistan et en Inde (Khan Usmanghani & al., 1986, n° 413 ; Chopra & al., 1961). | ||
*munj (al-Biruni dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300). | *munj (al-Biruni dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300). | ||
− | + | ||
− | + | == 252 == | |
+ | 252. ''Phaseolus vulgaris'' L. | ||
*lūbya (!). | *lūbya (!). | ||
*ādelgān (!) (Sahara occidental, Mauritanie). | *ādelgān (!) (Sahara occidental, Mauritanie). | ||
− | + | ||
− | + | == 253 == | |
− | *jelbāna (!) : s'emploie aussi pour des gesses (genre Lathyrus). | + | 253. ''Pisum sativum'' |
+ | *jelbāna (!) : s'emploie aussi pour des gesses (genre ''Lathyrus''). | ||
*tinifin, tinift (!) (Souss, Rif). | *tinifin, tinift (!) (Souss, Rif). | ||
*tinūša (!) (Haha, Bertrand, 1991). | *tinūša (!) (Haha, Bertrand, 1991). | ||
*besīla (Egypte). | *besīla (Egypte). | ||
− | + | ||
− | + | == 254 == | |
− | *šgīriya (Gharb, Bertrand, 1991 ; Boulet | + | 254. ''Psoralea bituminosa'' L. |
− | + | *šgīriya (Gharb, Bertrand, 1991 ; Boulet & al., 1990). | |
− | + | ||
− | *taṭrālet, tuṭrāret, taṭrāret (!) (Monteil, 1953 ; Birouk | + | == 255 == |
+ | 255. ''Psoralea plicata'' Del. ( = ''Cullen plicatum'' (Del.) Stirton) | ||
+ | *taṭrālet, tuṭrāret, taṭrāret (!) (Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1990). | ||
*tarada (Algérie). | *tarada (Algérie). | ||
*marmid (Egypte, Boulos, 1983). | *marmid (Egypte, Boulos, 1983). | ||
− | + | ||
− | + | == 256 == | |
+ | 256. ''Pterocarpus santalinus'' L. | ||
*ṣandāl āḥmar (!) (litt. : santal rouge). | *ṣandāl āḥmar (!) (litt. : santal rouge). | ||
− | + | ||
− | + | == 257 == | |
− | + | 257. ''Retama'' divers<br> | |
+ | ''Retama monosperma'' Boiss., ''Retama sphaerocarpa'' (L.) Boiss., ''Retama retam'' (Forsk.) Webb. | ||
*rrtem (!). | *rrtem (!). | ||
*tillugwīt, īllugwī, allugū, talggūt (!) (berbère). | *tillugwīt, īllugwī, allugū, talggūt (!) (berbère). | ||
*mešhat (Essaouira) (litt. : le fouet). | *mešhat (Essaouira) (litt. : le fouet). | ||
− | + | ||
− | + | == 258 == | |
+ | 258. ''Trifolium alexandrinum'' L. | ||
*bersīm (!). | *bersīm (!). | ||
− | *nefl, nefla (!) : ce vernaculaire s'applique surtout aux trèfles sauvages (Trifolium roseum Presl., Trifolium pratense L., Trifolium hybridum L., Trifolium elegans Savi, etc.) et aussi au mélilot et à la luzerne. | + | *nefl, nefla (!) : ce vernaculaire s'applique surtout aux trèfles sauvages (''Trifolium roseum'' Presl., ''Trifolium pratense'' L., ''Trifolium hybridum'' L., Trifolium elegans Savi, etc.) et aussi au mélilot et à la luzerne. |
*qorṭ (livresque) : s'applique aussi au mélilot. | *qorṭ (livresque) : s'applique aussi au mélilot. | ||
− | + | ||
− | + | == 259 == | |
+ | 259. ''Trigonella foenum-graecum'' L. | ||
*l-ḥelba (!). | *l-ḥelba (!). | ||
*tifiḍas (!) (berbère). | *tifiḍas (!) (berbère). | ||
− | + | ||
− | + | == 260 == | |
+ | 260. ''Vicia ervilia'' (L.) Willd. | ||
*kersenna (!). | *kersenna (!). | ||
*kiker (berbère) (litt. : pois-chiche). | *kiker (berbère) (litt. : pois-chiche). | ||
*giša (Beni-Snassen). | *giša (Beni-Snassen). | ||
− | + | ||
− | + | == 261 == | |
+ | 261. ''Vicia faba'' L. | ||
*fūl (!). | *fūl (!). | ||
*ībaūn, ābaū (!) (berbère). | *ībaūn, ābaū (!) (berbère). | ||
*fwīla, fwīlu (Jbala, Tangérois) : pour la variété féverolle. | *fwīla, fwīlu (Jbala, Tangérois) : pour la variété féverolle. | ||
*bāqilā (livresque) : ce mot est cité dans le Coran (S. 2, v. 58). | *bāqilā (livresque) : ce mot est cité dans le Coran (S. 2, v. 58). | ||
− | *fūl maṣrī : variété de Vicia faba égyptienne. C'est apparemment une ancienne production de l'Egypte car déjà les auteurs grecs parlaient de "fève copte". Les prêtres égyptiens interdisaient en effet au peuple sa consommation et, par la suite, les Coptes furent les seuls à la manger. | + | *fūl maṣrī : variété de ''Vicia faba'' égyptienne. C'est apparemment une ancienne production de l'Egypte car déjà les auteurs grecs parlaient de "fève copte". Les prêtres égyptiens interdisaient en effet au peuple sa consommation et, par la suite, les Coptes furent les seuls à la manger. |
− | + | ||
− | + | == 262 == | |
+ | 262. ''Vicia sativa'' L. | ||
*kerfālla, gerfālla (!) (Jbala, Tangérois). | *kerfālla, gerfālla (!) (Jbala, Tangérois). | ||
*'ayn l-arnab (Rabat, Boulos, 1983) (litt.: œil de lièvre) : en raison de l'œil noir sur la graine. | *'ayn l-arnab (Rabat, Boulos, 1983) (litt.: œil de lièvre) : en raison de l'œil noir sur la graine. | ||
*kiker (berbère) (Sahara occidental, Monteil, 1953) (litt. : pois-chiche) : même vernaculaire pour le pois-chiche. | *kiker (berbère) (Sahara occidental, Monteil, 1953) (litt. : pois-chiche) : même vernaculaire pour le pois-chiche. | ||
− | *kiker l-ḥneš (litt. : pois-chiche de serpent) : pour les vesces sauvages (Vicia monantha Retz., Vicia lutea L., Vicia onobrychioides L., etc.). | + | *kiker l-ḥneš (litt. : pois-chiche de serpent) : pour les vesces sauvages (''Vicia monantha'' Retz., ''Vicia lutea'' L., ''Vicia onobrychioides'' L., etc.). |
*ībaūn ūššen, tibaūšin (litt. : fève de chacal) : pour les vesces sauvages. | *ībaūn ūššen, tibaūšin (litt. : fève de chacal) : pour les vesces sauvages. | ||
*jelbāna (poly.) (litt. : petit pois) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages ; même vernaculaire pour le petit pois. | *jelbāna (poly.) (litt. : petit pois) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages ; même vernaculaire pour le petit pois. | ||
*būzġayba (poly.) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages. | *būzġayba (poly.) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages. | ||
− | *tifinin (Aurès) : pour des vesces sauvages (Vicia onobrychioides L. et Vicia sativa ssp. amphicarpa (L.) Batt. utilisées comme aliment de misère (Le Floc'h, 1983, n° 211). | + | *tifinin (Aurès) : pour des vesces sauvages (''Vicia onobrychioides'' L. et ''Vicia sativa'' ssp. ''amphicarpa'' (L.) Batt. utilisées comme aliment de misère (Le Floc'h, 1983, n° 211). |
− | + | ||
− | + | == 263 == | |
+ | 263. ''Vigna sinensis'' (L.) Savi ex Hassk. ( = ''Vigna sinensis'' Endl. = ''Vigna catjang'' Walpers = ''Dolichos catjang'' L.) | ||
*fūl gnāwa (!) (litt. : fève de Guinée). | *fūl gnāwa (!) (litt. : fève de Guinée). | ||
− | *tidellaġ, tadellaġt (!) (vernaculaire confirmé par Echikh, URZA, Algérie, comm. pers.) (Touât, Gourara, Tidikelt, Osais sahariens) : pour une variété, | + | *tidellaġ, tadellaġt (!) (vernaculaire confirmé par Echikh, URZA, Algérie, comm. pers.) (Touât, Gourara, Tidikelt, Osais sahariens) : pour une variété, ''Vigna unguiculata'' (L.) Walp., cultivée dans les oasis sahariens où elle fut introduite d'Afrique noire. Ce vernaculaire est à rapprocher du berbère mauritanien ādelgān qui désigne le haricot (Bertrand, 1991). |
− | *lūbya baladī (Yémen) (Deflers, 1889 pour Dolichos lubia Forsk.). | + | *lūbya baladī (Yémen) (Deflers, 1889 pour ''Dolichos lubia'' Forsk.). |
*niébé (Wolof, Sénégal). | *niébé (Wolof, Sénégal). | ||
− | *kulṯī (Pakistan, Khan Usmanghani | + | *kulṯī (Pakistan, Khan Usmanghani & al., 1986, n° 335). |
[[Category:Bellakhdar, Pharmacopée marocaine]] | [[Category:Bellakhdar, Pharmacopée marocaine]] |
Version actuelle en date du 27 février 2017 à 10:10
223
223. Alhagi maurorum DC. non Medic. ( = Alhagi graecorum Boiss. = Hedysarum alhagi L.)
- 'āqūl, 'agūl (!) (Egypte, Lybie, Touaregs, Sahara central, Chevalier, 1933 ; Boulos, 1983 ; Renaud & Colin, 1934, n° 194).
- ḥāj (classique, Renaud & Colin, 1934, n° 194).
- at-taranjubīn, tarenjabīn (litt. : miel de rosée ; en persan) : c'est le nom actuel, en Iran, de la manne produite par une espèce voisine, Alhagi pseudoalhagi Desv. ( = Alhagi camelorum Fisch.) et par Alhagi sparsifolia Shap. d'Afghanistan.
- Ce terme est encore utilisé, pour la manne d’Alhagi, en Syrie, en Iran, au Pakistan, en Afghanistan (Honda & al., 1990 ; Salah Ahmed & al., 1979 ; Khan Usmanghani & al., 1986 ; Younos & al., 1987).
- mann āfranjī (litt. : manne des Francs) (Syrie) (Honda & al., 1990).
224
224. Anagyris foetida L.
- ẖarrūb l-ẖenzīr, ẖarrūb l-klāb (litt. : caroube de sanglier, de chiens).
- fūl l-klāb (litt. : fève de chiens).
- āūfnī, ūfen (berbère du Souss, Laoust, 1921 ; Kabylie, Leclerc, 1874, n° 60).
- ḥabb al-kulā (classique et égyptien) (litt. : graine de rein) : pour la graine, en raison de sa forme.
- ẖarya (litt. : la chiante).
- tizzat (Boulet & al., 1990).
225
225. Anthyllis sericea Lag. subsp. henoniana (Coss.) Maire
- rgā (Charnot, 1945) : ce nom est aussi utilisé pour désigner certains Helianthemum.
- qeṣdīr, kesḍīr (poly.) : ce vernaculaire désigne aussi divers Astragalus sahariens.
226
226. Arachis hypogaea L.
- kawkaw (!) : pour les gousses et les graines.
- qawqaw (Oriental marocain, Algérie).
- l-ḥamra (Maure, Monteil, 1953) (litt. : la rouge) : pour l'arachide décortiquée, laissant donc apparaître le tégument rouge des graines.
- l-ẖerbeš (Dra, Sahara occidental, Mautritanie) : pour la gousse.
- l-gerta (Maure) : mot d'origine wolof.
- fūl sūdānī (fève du Soudan), fūl ābū-dihn (litt. : fève à huile), fūl marid, fadik (Arabes du Nigéria et d'Afrique noire, Dalziell, 1955).
227
227. Astragalus akkensis Coss.
- ssella (!) (poly.).
- kešškir, ākašaker, tekeškir (Touaregs, Voinot, 1904 ; Sitouh, 1989).
228
228. Astragalus boisseri Fisch. et Astragalus armatus Lam.
- zantāz (Jbel Bou Iblane) : pour Astragalus boisseri.
- tiwskett (Aït Yahia, Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus.
- tušent (Moyen-Atlas, Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus.
- tušekt, āūšekt (vallée de la Tassaout, Tadla) : pour Astragalus armatus.
- kedād, gdād (Bertrand, 1991) : pour Astragalus armatus. C'est aussi le nom d’Erinacea anthyllis Link (Bertrand, 1991).
- šūk ḍerbān (litt. : épine de porc-épic), šūk r-re'yān (poly.) (litt. : épine de berger) (région de Marrakech).
229
229. Astragalus gummifer Labill. et autres Astragalus à gomme
- Outre Astragalus gummifer Labill., d'autres Astragalus d'Asie mineure fournissent des gommes. Parmi celles-ci : Astragalus microcephalus Willd., Astragalus verus Olivier, Astragalus adstringens Boiss. & Haussn.
- kṯīrā (!) : pour la gomme adragante.
230
230. Astragalus lusitanicus Lam.
- fwila (!) (litt. : petite fève) : en raison de la forme des gousses, longues et renflées.
231
231. Astragalus solendri Lowe, Astragalus mareoticus Del., Astragalus scorpioides Pour. ex Willd., Astragalus sp.
- On rencontre, pour ces astragales, les vernaculaires polyvalents suivants :
- grayn leġzāl (poly.) (Souss, Boulet & al., 1991) (litt. : corne de gazelle).
- grayn lekebš (poly.) (litt. : corne de gazelle, de bélier).
- ẖerrūb lem'īz (poly.) (litt. : caroube de chèvre).
- fūl eẓ-ẓīb (poly.) (litt. : fève de chacal).
- jelban leḥmīr (poly.) (litt. : petit pois d'ânes).
- sella (poly.) (litt. : panier) : en raison de la forme de la gousse, divisée en deux compartiments.
- lemẖerṣa (poly.) (litt. : celle qui porte des anneaux) : en raison de la forme recourbée des gousses.
- bū-ṣenara (poly.) (litt. : celle qui porte des hameçons) : en raison des crochets portés par les gousses.
- ūmm-lemneīgišat (Maure, Monteil, 1953) (litt. : celle qui a des pincettes ; la cardeuse de laine) : allusion imagée aux gousses pubescentes.
- ḥašīšat l'aqreb (Tunisie, Boukif, 1986) (litt. : herbe aux scorpions) : pour Astragalus mareoticus.
232
232. Astragalus vogelii (Webb.) Bornm.
- ṭṭêr, ṭṭêr ālāl, āẓrilāl (!) (dans tout le Sahara) : ces termes désignent aussi d'autres astragales (Astragalus cruciatus Link., Astragalus pseudotriganus Batt. & Trab.).
- l-fentār (!) (Sahara occidental) : pour les graines, mais aussi pour la plante.
233. Astragalus divers à graines comestibles
- Astragalus baeticus L., Astragalus caprinus L., Astragalus sesameus L., Astragalus hamosus L.
- krimbūš, krembūš (!) (poly.) : Lotus edulis L., dont les gousses, vertes et tendres, sont aussi consommées, porte le même nom.
- grayn leġzāl, grayn lekebš (litt. : corne de gazelle, de bélier).
234
234. Baphia nitida Lodd. et Baphia pubescens Hook.
- 'ūd ṣbaġa sūdānī (poly.) (litt. : bois de teinture).
235
235. Cicer arietinum L.
- l-ḥommṣ, l-ḥommeṣ (!).
- īkiker (!) (berbère).
- ḥammeṣ lenṯā (Rif) (litt. : pois-chiche femelle) : pour la variété à grains jaunes volumineux.
- l-ḥommṣ ẓkar (Rif) (litt. : pois-chiche mâle) : pour une variété à grains plus petits, ridés, de couleur rouge sombre à brun.
236
236. Crotalaria saharae Coss. et Crotalaria vialattei Batt.
- l-fūla, l-fwila (!) (litt. : la fève) (Sahara occidental, Dra, Sahara central).
- āfarfar (Touaregs et Sud algérien, Voinot, 1904 ; Quézel & Santa, 1962-1963 ; Sitouh, 1989).
- nataš (Egypte, Boulos, 1983) : pour Crotalaria aegyptiaca Benth.
237
237. Dalbergia melanoxylon Guill. & Perr.
- sānġo (Tissint, Bellakhdar & al., 1992).
- sāngo (Sahara et Mauritanie, Léon l'Africain dans Renaud & Colin, 1934, n° 24).
- īsġāren en-īšemšān (berbère ; 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1 ; al-Wazir al-Ghassani, n° 17) (litt. : bois des Nègres).
- ābnūs, yabnūs (classique, Fès, al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : à l'origine, ces appellations devaient certainement s'appliquer à l'ébène vrai et à Albizzia lebbek Willd.
- sāsim (al-Wazir al-Ghassani, n° 17) : peut-être pour un faux-ébène.
238
238. Genista saharae Coss. & Dur.
- l-merẖ, lemraẖ (!) : c'est aussi le nom du Genista linifolia L. de la Mamora et d’Hedysarum argentatum Maire.
- tellegit (Sud algérien, Quézel & Santa, 1962-1963).
239
239. Glycyrrhiza glabra L. et Glycyrrhiza foetida Desf.
- 'arq as-sūs (!) (litt. : la racine du Souss) : car autrefois la réglisse provenait du Souss.
240
240. Indigofera divers
Indigofera argentea Burm. f., Indigofera arrecta Hochst. ex Rich. (= Indigofera tinctoria A. Chev.), Indigofera semitruja Forsk., Indigofera sp.
- nīla, ānīl, nīl, nīlenj (mot persan signifiant "bleu") : c'est actuellement le nom porté par l'indigo dans tout le Maroc, que ce soit la plante, la teinture naturelle ou l'indigo artificiel. Cette appellation est aussi étendue à l'outremer (colorant minéral synthétique) et à d'autres plantes donnant des teintures bleues (Chrozophora tinctoria (L.) Juss., Isatis tinctoria L., etc.).
- l-gāra (Sahara occidental) : du mandé (dialecte africain) gara ou gala.
- ṭṭêīḥān (Tekna, Maure, Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1991) (litt. : la rate).
- tajāo (Maure, Niger ; Monteil, 1953) : pour Indigofera semitruja.
241
241. Lens culinaris Med.
- la'des (!).
- tiniltīt, tilintīt (!) (Souss, Laoust, 1920 ; Bertrand, 1991) (Kabylie).
242
242. Lathyrus divers
Lathyrus clymenum L., Lathyrus aphaca L., Lathyrus ochrus (L.) DC., Lathyrus sativus L., Lathyrus cicera L., Lathyrus sylvestris L.
- bū-qrūn, jelbān bū-qrūn (!) (litt. : le pois carré).
- jelbāna (poly.) (litt. : petit pois).
- jelbānat leḥnāš (!) (Gharb, Oued Mallah) (litt. : petit pois de serpents).
- rik leḥnāš (Gharb).
- īkiker īgdad (Souss, Laoust, 1920).
- z-zīn ūl-bhā (!) : pour le pois de senteur (Lathyrus odoratus L.), cultivé à des fins décoratives.
243
243. Lotus jolyi Batt.
- ūmm-ḥallūs (!) : les nomades ont étendu ce vernaculaire à tous les Lotus sahariens : Lotus assakensis Coss., Lotus chazalieri Boiss., Lotus glinoides Del., Lotus rondairei Ed. Bonnet, Lotus arabicus L.
- āṭêg : c'est en réalité le vernaculaire propre à Lotus glinoides mais il est souvent étendu à Lotus jolyi.
- habaliya (poly.) (litt. : celle qui rend fou) (Algérie, Quézel & Santa, 1962-1963).
- nefla (poly.) pour les autres Lotus (Lotus arenarius Brot., Lotus maroccanus Ball., Lotus parviflorus Desf., Lotus hispidus Desf. ex DC.).
244
244. Lupinus albus L.
- termīs, termās, termūs (!) (Maroc, Egypte).
- semqāla beyḍa (init. : terme de magie) : pour les graines.
- baqila mṣrī (Egypte, Boulos, 1983) (litt. : légume égyptien) : les Egyptiens en font effectivement une grande consommation.
245
245. Lupinus divers
Lupinus luteus L., Lupinus angustifolius L., Lupinus pilosus L., Lupinus hirsutus L.
- rjel ed-djaja (poly.) (région de Marrakech, Sahara occidental) (litt. : pied de poule) : en raison de la forme des feuilles.
- kīkel (région de Marrakech).
- fwila, fūl leklāb (litt. : la petite fève, la fève des chiens).
- ībaūn wijjan (berbère) (litt. : fève des chiens).
- tagefa (Gharb, Gattefossé, 1921) : pour Lupinus luteus.
- bū-zġayba (région de Marrakech) (litt. : celle qui porte un poil) : la gousse de Lupinus pilosus porte, en effet, à son extrémité, un poil dressé.
- semqāla (Marrakech, Maroc occidental).
- ībaūn gīlef (Kabylie, Leclerc, 1874, n° 881) (litt. fève de porc).
246
246. Medicago sativa L.
- faṣṣa, fiṣfiṣa (!) : ces vernaculaires désignent aussi diverses luzernes sauvages (faṣṣa al-berriya) et trèfles (genre Trifolium).
- nfel (poly.) : s'applique surtout aux trèfles.
- al-ḥasak, ḥusayka (région de Rabat, Gharb, Renaud & Colin, 1934, n° 168 et 359) : en raison de l'aspect hérissé du fruit ; une luzerne sauvage, Medicago muricata Benth., a des fruits particulièrement épineux. Ces vernaculaires s'appliquent aussi à d'autres plantes, notamment Tribulus terrestris L.
- raṭba (livresque, Renaud & Colin, 1934, n° 168, 359).
- qatt (livresque) : s'applique à la luzerne séchée.
247
247. Melilotus divers
Melilotus indica (L.) All. (= Melilotus parviflora Desf.), Melilotus sulcata Desf., Melilotus macrocarpa Cos. & Dur., Melilotus segetalis (Brot.) Ser., Melilotus sp.
- nefla, nafal (Gharb).
- qort, gort (Gharb).
- āzrūd, āzūrd (!) : pour les fruits.
- tadġast (Souss).
- tazumart (Souss, Laoust, 1920).
- īklīl mulūk (livresque), klīl (Consantine, Belguedj, 1966).
- ḥandaqūqā (livresque).
- šnān (!) (Oriental marocain) (Alger, Merad-Chiali, 1973) : pour les fruits.
248
248. Ononis natrix L. et Ononis tournefortii Coss.
- āfesḍaḍ, āfzzaz, fezzaz (!) (Delon & Pujos, 1969 ; Boulos, 1983) : pour Ononis natrix et Ononis tournefortii ; (dunes d'Essaouira) : pour Ononis angustissima (Lam.) Batt. & Trab.
- ṣābūn la'zara (litt. : savon de célibataires) : pour Ononis natrix et d'autres Ononis.
- l-ḥenna (poly.) (litt. : le henné) (Sahara occidental, Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1991).
- tūf l-ḥenna (litt. : meilleur que le henné) (berbère du Sahara occidental, Monteil, 1953).
249
249. Ononis pesudoserotina Batt. & Pit.
- l-ḥenna (poly.) (Moyen-Atlas) (litt. : le henné).
250
250. Phaseolus aureus Roxb. ( = Vigna radiata (L.) Wilczek)
- māš (!) (classique) : mot d'origine sanskrit (Kirtikar & Bassu, 1981 ; Chopra & al., 1961).
- māš kalaī, māš kulaī : en bengali (Kirtikar & Bassu, 1981).
- mej (forme classique) : cité par Ibn al Baytar (Leclerc, 1877-1883, n° 2089) comme identique au māš.
- majāj : al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), citant Abou Hanifa, et la 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1347) donnent aussi ce synonyme.
- ūriḍ (Hakim Mohamed Saïd, 1973, note p. 214 ; Chopra & al., 1961 : mot hindi.
- āqṭ, āqṭīn : d'après al-Biruni (dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300), Ibn al-Baytar (dans Leclerc, 1877-1883, n° 127) et le traité anonyme 'Umdat aṭ-ṭabīb (n° 1443) : c'est le nom du māš au Yemen.
- mus ġat (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443)
- bazāj (dans la 'Umdat aṭ-ṭabīb, n° 1443) : c'est le nom qu'il portait en Andalousie musulmane.
251
251. Phaseolus mungo L. ( = Vigna mungo (L.) Hepper)
- mung (livresque) : c'est ce nom qui est encore utilisé au Pakistan et en Inde (Khan Usmanghani & al., 1986, n° 413 ; Chopra & al., 1961).
- munj (al-Biruni dans Hakim Mohamed Saïd, 1973, p. 300).
252
252. Phaseolus vulgaris L.
- lūbya (!).
- ādelgān (!) (Sahara occidental, Mauritanie).
253
253. Pisum sativum
- jelbāna (!) : s'emploie aussi pour des gesses (genre Lathyrus).
- tinifin, tinift (!) (Souss, Rif).
- tinūša (!) (Haha, Bertrand, 1991).
- besīla (Egypte).
254
254. Psoralea bituminosa L.
- šgīriya (Gharb, Bertrand, 1991 ; Boulet & al., 1990).
255
255. Psoralea plicata Del. ( = Cullen plicatum (Del.) Stirton)
- taṭrālet, tuṭrāret, taṭrāret (!) (Monteil, 1953 ; Birouk & al., 1990).
- tarada (Algérie).
- marmid (Egypte, Boulos, 1983).
256
256. Pterocarpus santalinus L.
- ṣandāl āḥmar (!) (litt. : santal rouge).
257
257. Retama divers
Retama monosperma Boiss., Retama sphaerocarpa (L.) Boiss., Retama retam (Forsk.) Webb.
- rrtem (!).
- tillugwīt, īllugwī, allugū, talggūt (!) (berbère).
- mešhat (Essaouira) (litt. : le fouet).
258
258. Trifolium alexandrinum L.
- bersīm (!).
- nefl, nefla (!) : ce vernaculaire s'applique surtout aux trèfles sauvages (Trifolium roseum Presl., Trifolium pratense L., Trifolium hybridum L., Trifolium elegans Savi, etc.) et aussi au mélilot et à la luzerne.
- qorṭ (livresque) : s'applique aussi au mélilot.
259
259. Trigonella foenum-graecum L.
- l-ḥelba (!).
- tifiḍas (!) (berbère).
260
260. Vicia ervilia (L.) Willd.
- kersenna (!).
- kiker (berbère) (litt. : pois-chiche).
- giša (Beni-Snassen).
261
261. Vicia faba L.
- fūl (!).
- ībaūn, ābaū (!) (berbère).
- fwīla, fwīlu (Jbala, Tangérois) : pour la variété féverolle.
- bāqilā (livresque) : ce mot est cité dans le Coran (S. 2, v. 58).
- fūl maṣrī : variété de Vicia faba égyptienne. C'est apparemment une ancienne production de l'Egypte car déjà les auteurs grecs parlaient de "fève copte". Les prêtres égyptiens interdisaient en effet au peuple sa consommation et, par la suite, les Coptes furent les seuls à la manger.
262
262. Vicia sativa L.
- kerfālla, gerfālla (!) (Jbala, Tangérois).
- 'ayn l-arnab (Rabat, Boulos, 1983) (litt.: œil de lièvre) : en raison de l'œil noir sur la graine.
- kiker (berbère) (Sahara occidental, Monteil, 1953) (litt. : pois-chiche) : même vernaculaire pour le pois-chiche.
- kiker l-ḥneš (litt. : pois-chiche de serpent) : pour les vesces sauvages (Vicia monantha Retz., Vicia lutea L., Vicia onobrychioides L., etc.).
- ībaūn ūššen, tibaūšin (litt. : fève de chacal) : pour les vesces sauvages.
- jelbāna (poly.) (litt. : petit pois) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages ; même vernaculaire pour le petit pois.
- būzġayba (poly.) : pour la vesce cultivée et les vesces sauvages.
- tifinin (Aurès) : pour des vesces sauvages (Vicia onobrychioides L. et Vicia sativa ssp. amphicarpa (L.) Batt. utilisées comme aliment de misère (Le Floc'h, 1983, n° 211).
263
263. Vigna sinensis (L.) Savi ex Hassk. ( = Vigna sinensis Endl. = Vigna catjang Walpers = Dolichos catjang L.)
- fūl gnāwa (!) (litt. : fève de Guinée).
- tidellaġ, tadellaġt (!) (vernaculaire confirmé par Echikh, URZA, Algérie, comm. pers.) (Touât, Gourara, Tidikelt, Osais sahariens) : pour une variété, Vigna unguiculata (L.) Walp., cultivée dans les oasis sahariens où elle fut introduite d'Afrique noire. Ce vernaculaire est à rapprocher du berbère mauritanien ādelgān qui désigne le haricot (Bertrand, 1991).
- lūbya baladī (Yémen) (Deflers, 1889 pour Dolichos lubia Forsk.).
- niébé (Wolof, Sénégal).
- kulṯī (Pakistan, Khan Usmanghani & al., 1986, n° 335).