Borago (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Borago'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore populaire'', 1896... ») |
|||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
<center>'''''Borago officinalis'' (Linné). - LA BOURRACHE.'''</center> | <center>'''''Borago officinalis'' (Linné). - LA BOURRACHE.'''</center> | ||
+ | |||
*borraqo, boraqo, bosrago, porraqo, burraqo, barago, beraqo, coraqo, boracho, boraqa, bo[rago, bo[raga , buqlossa , eupllrosinon, l. du m. â., D IE F. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C. | *borraqo, boraqo, bosrago, porraqo, burraqo, barago, beraqo, coraqo, boracho, boraqa, bo[rago, bo[raga , buqlossa , eupllrosinon, l. du m. â., D IE F. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C. | ||
Ligne 52 : | Ligne 53 : | ||
[72] | [72] | ||
− | + | argot, BRUANT, 1901. - « La bourrache = la cour d'assises », argot, BIlUANT, 19111. | |
« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire, » Naintré (Vienne) , r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p. | « La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire, » Naintré (Vienne) , r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p. |
Version du 11 juin 2013 à 21:00
Sommaire
[Tome VIII, 70]
Borago officinalis
- borraqo, boraqo, bosrago, porraqo, burraqo, barago, beraqo, coraqo, boracho, boraqa, bo[rago, bo[raga , buqlossa , eupllrosinon, l. du m. â., D IE F. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C.
- pullcujiutn, 1. du XIV ' S., W. STOKES, "H'els /l planln, - buglassa domestica, 1. du XVI ' S., COIIDUS, 1535. - boriaqo, 1. du XVI ' S., J . CAMUS, Livre d'Il.
- libanion, lingua bonis, linqua bubnla, anc. nomencl., DODOENS, 1557. - buqlossum latifolium, buglassa urbano, borraqo hortensis, borrago flore coeruleo ; anc. nomencl., BAUH., 1671.
- borraqe, f., anc. prov. - botraijo, f., prov., SOLEIlIUS , 1549.
- bonrrace, f., borrache, f., bonrraiche, f., bourroiclie, f., bourroche, f., bourouche, f., bonrraiqe, f., anc. franç. - bouraco, f., bôrake, 1'., bourake, f., bouorake, f., bourrèqo, f., bourasco, f., bourratso, f., bournd: o, f., bourratsé, f., bouratse, f., bouranlse,
[71]
- f., bourastso, f., bourasl e, f., bourralcho, f. , bouralss, rn., bouratcli, m. , bOll ré/ yo, f., bourratïjé, f. , bora/hor (av. /h a ngl.), bonorratli ê, f., poraihe, f., brot/l e, f., bourrasso, f., bourèsse, f., boralilie, f., bourrache, f. , barache, f. , bouloche, f. , bouôrache, f., bouranche, f., bourèche, f. , bourlèche, f., bourouèche, f. , bouriche, f.. , bourroclie, f., bourouche, f., bourraqé, m., bourl'agi, m., bouraqe, f., bouéraqe, f., bOllré, f. , bourê, f., bouron, m., bonrràq'na, f., bourriàij'no , f., en divers patois. - choubourache, rn., chou-bouroche, m., Vendée, Maine-et-L. langue de boeuf, langue de vache, anc. franç. ; Champagne.
- baqnétcho, f., languedocien , DUBouL.
- blëyasc1o, f., env. de Valence (Drôme), r. p.
- sèy ' (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p.
- pimpernelle blanche, franç., SAINT-GERMAIN, 1784.
- boton nèij', m., Haute-Gruyère (Suisse), SAV.
- rachabé; f., jargon de Hazey, près Xertigny (Vosges), r. p.
- kaôl-qaro (= chou rude), pilhon glaz (= piquants bleus), lll'et on.borrana, borrania, burraina, vil/Tania, uorraccia, boraqano, buraqe, buraxa, barraxa , burascena, burazna, dial. ital. limba e boe (= langue de boeuf), limboina, limbùda, linqnaràda, Sardaigne. - borrantsa , roumain de Trausylvanie. - bcrnaiqc, rme. néerland. - beschaatnde meiskens, flamand . - boreisch, bores, anc. h. all. - burqe lbluru, herzfreude, beinlfulter, dial. all. - piksenqras, Altkirch (Alsace), r . p.
- mûrriunà, mûrroin , basque.
- lissûn de l'aard ( = langue de boeuf), lissân êt-t hour, bàlqhcssoun , berûoui, b01Î al'araq (= le père de la SUCUl'), arabe.
On trouvera d 'autres noms gallo-romans de la bourrache dans GILLIÉRON et EllMONT, Atlas ling., carte 159.
« Ego sum borrago QUie gaudia semper ago. » Dicton latin, VINET ct MIZAULD, l'faison champêtre, 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » Le blason des fleurs , Rouen, s. d. (XVIe S,).
« Des objets eiz e1lez à fleurs de bourresches. » anc. fr. , LAlIAIITH E, In oent. du tn obil. de Charles V, 1879, p. 127.
« Mille millions de bourraches ! = juron. » COGNIAJ\.D, Dame aU.l: cobéas, vaudeville, 1852.
« De la bourrache l = tu m'ennuies, tu me fais suer . » argot, DELVAU, 1883. - « Faire de la bourrache = se mettre en colère. »
[72]
argot, BRUANT, 1901. - « La bourrache = la cour d'assises », argot, BIlUANT, 19111.
« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire, » Naintré (Vienne) , r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p.
« La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50.
Langage des fleurs. « Boragio 0 flori amore universale non a persona certa . » MORATO, 1556. - « La bourrache symbolise le changement, » E . FAUCON. - « La b. signifie calmez-vous. » Calvados, r. p. - « Un b ouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle s'en va de la poitrine. » Ruffey, prés Dijon, r. p.
« La bourrache signifie : je vous fay reproche. » Traité curieux des couleurs , 1647, p. 67.