Drosophyllum-Parnassia (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
(Page créée avec « {{DISPLAYTITLE:''Drosophyllum-Parnassia'' (Rolland, ''Flore populaire'')}} {{Tournepage |titre=[[Eugène Rolland, Flore populaire. Introduction|Eugène Rolland, ''Flore p... »)
 
(Parnassia palustris)
Ligne 31 : Ligne 31 :
 
*''gramen Parnassi, enneadynamis Polonorum, unifolium palustre'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax''.
 
*''gramen Parnassi, enneadynamis Polonorum, unifolium palustre'', anc. nomencl., Bauhin, ''Pinax''.
 
*''gramen parnassium'', anc. nomencl., Duchesne, 1544.
 
*''gramen parnassium'', anc. nomencl., Duchesne, 1544.
*irnasse, f. , français, Liger, 1718, p. 217; L'Ecole du fleuriste,
+
*irnasse, f. , français, Liger, 1718, p. 217; L'Ecole du fleuriste, ; Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
*; Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
+
 
*Parnasse, m., français, Saint-Germain, 1784.
 
*Parnasse, m., français, Saint-Germain, 1784.
 
*\u Parnasse, m., français, Bastien, 1809.
 
*\u Parnasse, m., français, Bastien, 1809.

Version du 27 janvier 2013 à 18:30


Drosera
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Frankenia


[Tome II, 202]

Drosophyllum lusitanicum

Drosophyllum lusitanicum. (Lamarck).


  • droseira, galicien, Cuveiro.


Parnassia palustris

Parnassia palustris. (Linné). — LA FLEUR DU PARNASSE.


  • hepatica alba, flos hepaticus Parnassi, gramen hederaceum, pirola pratensis, pirola alba, nomenclature de 1592, Ratzenberger.
  • gramen Parnassi, enneadynamis Polonorum, unifolium palustre, anc. nomencl., Bauhin, Pinax.
  • gramen parnassium, anc. nomencl., Duchesne, 1544.
  • irnasse, f. , français, Liger, 1718, p. 217; L'Ecole du fleuriste, ; Bastien, 1809; Lecoq, 1844.
  • Parnasse, m., français, Saint-Germain, 1784.
  • \u Parnasse, m., français, Bastien, 1809.
  • arnasse, m., français, Buisson, 1779; Lecoq, 1844.
  • lanche, f., français, Saint-Germain, 1784; Bastien. 1809; Lecoq,
  • Me, (., français, Lecoq, 1844.
  • pucin, m., Vagney (Vosges), Haillant.
  • m (= bruyere de chevre), bruc era but in, en v. de Barbaste
  • et-Gar.), c. par M. L. Darby.
  • allorbes (Suisse romande), Vallotton-Aubert.
  • resole (Piemont), Colla.
  • ica, Vail de Nuria (Catalogne), Vayreda.
  • alba, roumain, Brandza.
  • morkrut, ancien allemand, Descemet.
  • blomen. weises wintergriin, allemand de 1592, Ratzenberger.
  • , ancien allemand, Pritzel et Jess.
  • Silesie, Pritz. et Jess.
  • ischen, Suisse et Wurtemberg, Pritzel et Jessen.


[203]

  • studenta-rosli, canton de Saint-Gall, Wartmann.
  • student'nroserl, weissi schmdhbluma, Autriche all., Hof. et Kr.
  • weisses leberkraut, weisse leberblume, einblatt, lebereinblatt , parnassus-gras, sumpf einblatt, allem., Nemnicr.
  • hertblum, hereblum, Luxembourg, J. Weber.
  • herzblatt, Suisse, Westphalie, Pritz. et Jess.
  • frauenbluml, Autriche, Pritz. et Jess.
  • parnaskrnid, neerl. [A. de C]
  • gras van Parnas, flamand, De Gorter.
  • white buttercups, anglais dialect., Britten.
  • brial, gallois, Hugh Da vies. [H. G.]
  • lefvergras, rosegras, slotterblomma, slottepiga, hjerteblad, hvitvisil, flenort, hdrdnakker, dialectes suedois, Jenssen-Tusch.
  • haustsymra, Marie sengband, djne-augnablom^ dialectes norvegiens, Jenssen-Tusch.
  • hvid leverurt, leverblornst , hvid kabbeljegger , fedturt, dialectes danois* Jenssen-Tusch.
  • gospojsnica, enoperka, serbo-croate, Sulek.
  • duewieciernik, diieweciornik, polonais, Sulek.
  • pereloi, pereloinaja trava, tolotnikovaia trava, russe, Falk.
  • bilowr (= qui a les yeux blancs), bily matotchnyk, hadai ulle (= plante pour deviner l'avenir), petit russien. [Th. V.]
  • rudens puke, letton, Ulm.
  • fejer mdj fu\ magyar, Nemnich.
  • welkes peivetjalme, lappon, Fellm.
  • koiran kukka, flnnois, Fellm.
  • maksarohhud, esthonien, Fellm.
  • scrurithil, langug inconnue des environs de Wiesbade au 12° sieclc, Descemet.