Borago (Rolland, Flore populaire) : Différence entre versions

De PlantUse Français
Aller à : navigation, rechercher
Ligne 19 : Ligne 19 :
  
  
*borraqo, boraqo, bosrago, porraqo, burraqo, barago, beraqo, coraqo, boracho, boraqa, bo[rago, bo[raga , buqlossa , eupllrosinon, l. du m. â., D IE F. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C.
+
*''borraqo, boraqo, bosrago, porrago, burraqo, barago, berago, coraqo, boracho, boraqa, bofrago, bofraga, buqlossa, euphrosinon'', l. du m. â., Dief. - ''boris, borraquia'', l. du m. â., Du C.
*pullcujiutn, 1. du XIV ' S., W. STOKES, "H'els /l planln, - buglassa domestica, 1. du XVI ' S., COIIDUS, 1535. - boriaqo, 1. du XVI ' S., J . CAMUS, Livre d'Il.
+
*''pullagium'', l. du XIVe s., W. Stokes, ''Welsh plantn.'' - ''buglossa domestica'', l. du XVIe s., Cordus, 1535. - ''boriago'', l. du XVIe s., J. Camus, ''Livre d'h.''
*libanion, lingua bonis, linqua bubnla, anc. nomencl., DODOENS, 1557. - buqlossum latifolium, buglassa urbano, borraqo hortensis, borrago flore coeruleo ; anc. nomencl., BAUH., 1671.
+
*''libanion, lingua bovis, lingua bubula'', anc. nomencl., Dodoens, 1557. - ''buglossum latifolium, buglossa urbana, borrago hortensis, borrago flore cœruleo'' ; anc. nomencl., Bauh., 1671.
*borraqe, f., anc. prov. - botraijo, f., prov., SOLEIlIUS , 1549.
+
*''borrage'', f., anc. prov. - ''borrayo'', f., prov., Solerius, 1549.
*bonrrace, f., borrache, f., bonrraiche, f., bourroiclie, f., bourroche, f., bourouche, f., bonrraiqe, f., anc. franç. - bouraco, f., bôrake, 1'., bourake, f., bouorake, f., bourrèqo, f., bourasco, f., bourratso, f., bournd: o, f., bourratsé, f., bouratse, f., bouranlse,
+
*''bourrace'', f., ''borrache'', f., ''bourraiche'', f., ''bourroiche'', f., ''bourroche'', f., ''bourouche'', f., ''bourraige'', f., anc. franç. - ''bouraco'', f., ''bôrake'', f., ''bourake'', f., ''bouorake'', f., ''bourrègo'', f., ''bourasco'', f., ''bourratso'', f., ''bouradzo'', f., ''bourratsé'', f., ''bouratse'', f., ''bourantse'',
  
  
 
[71]
 
[71]
  
:f., bourastso, f., bourasl e, f., bourralcho, f. , bouralss, rn., bouratcli, m. , bOll ré/ yo, f., bourratïjé, f. , bora/hor (av. /h a ngl.), bonorratli ê, f., poraihe, f., brot/l e, f., bourrasso, f., bourèsse, f., boralilie, f., bourrache, f. , barache, f. , bouloche, f. , bouôrache, f., bouranche, f., bourèche, f. , bourlèche, f., bourouèche, f. , bouriche, f.. , bourroclie, f., bourouche, f., bourraqé, m., bourl'agi, m., bouraqe, f., bouéraqe, f., bOllré, f. , bourê, f., bouron, m., bonrràq'na, f., bourriàij'no , f., en divers patois. - choubourache, rn., chou-bouroche, m., Vendée, Maine-et-L. langue de boeuf, langue de vache, anc. franç. ; Champagne.
+
:f., ''bourastso'', f., ''bouraste'', f., ''bourratcho'', f. , ''bouratss'', m., ''bouratch'', m. , ''bourétýo'', f., ''bourratýé'', f., ''borathor'' (av. ''th'' angl.), ''bouorrathë'', f., ''porathe'', f., ''brothe'', f., ''bourrasso'', f., ''bourèsse'', f., ''borahhe'', f., ''bourrache'', f., ''barache'', f., ''boulache'', f., ''bouôrache'', f., ''bouranche'', f., ''bourèche'', f. , ''bourièche'', f., ''bourouèche'', f. , ''bouriche'', f., ''bourroche'', f., ''bourouche'', f., ''bourragé'', m., ''bourragi'', m., ''bourage'', f., ''bouérage'', f., ''bouré'', f., ''bourê'', f., ''bouron'', m., ''bourrày'na'', f., ''bourriày'no'', f., en divers patois. - ''choubourache'', m., ''chou-bouroche'', m., Vendée, Maine-et-L. - ''langue de bœuf, langue de vache'', anc. franç. ; Champagne.
*baqnétcho, f., languedocien , DUBouL.
+
*''bagnétcho'', f., languedocien, Duboul.
*blëyasc1o, f., env. de Valence (Drôme), r. p.
+
*''blëyasc1o'', f., env. de Valence (Drôme), r. p.
*sèy ' (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p.
+
*''sèy’'' (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p.
*pimpernelle blanche, franç., SAINT-GERMAIN, 1784.
+
*''pimpernelle blanche'', franç., Saint-Germain, 1784.
*boton nèij', m., Haute-Gruyère (Suisse), SAV.
+
*''boton nèy’'', m., Haute-Gruyère (Suisse), Sav.
*rachabé; f., jargon de Hazey, près Xertigny (Vosges), r. p.
+
*''rachabé'', f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
*kaôl-qaro (= chou rude), pilhon glaz (= piquants bleus), lll'et on.borrana, borrania, burraina, vil/Tania, uorraccia, boraqano, buraqe, buraxa, barraxa , burascena, burazna, dial. ital. limba e boe (= langue de boeuf), limboina, limbùda, linqnaràda, Sardaigne. - borrantsa , roumain de Trausylvanie. - bcrnaiqc, rme. néerland. - beschaatnde meiskens, flamand . - boreisch, bores, anc. h. all. - burqe lbluru, herzfreude, beinlfulter, dial. all. - piksenqras, Altkirch (Alsace), r . p.
+
*''kaôl-garò'' (= chou rude), ''pilhou glaz'' (= piquants bleus), breton. - ''borrana, borrania, burraina, vurrania, vorraccia, boragano, burage, buraxa, barraxa, burascena, burazna'', dial. ital. - ''limba e boe'' (= langue de bœuf), ''limboina, limbûda, linguaràda'', Sardaigne. - ''borrantsa'', roumain de Transylvanie. - ''bernaige'', anc. néerland. - ''beschaamde meiskens'', flamand . - ''boretsch, bores'', anc. h. all. - ''burgelblum, herzfreude, beinlfutter'', dial. all. - ''piksengras'', Altkirch (Alsace), r. p.
*mûrriunà, mûrroin , basque.
+
*''mûrriunà, mûrroin'', basque.
*lissûn de l'aard ( = langue de boeuf), lissân êt-t hour, bàlqhcssoun , berûoui, b01Î al'araq (= le père de la SUCUl'), arabe.
+
*''lissân de l'aard'' ( = langue de boeuf), ''lissân êt-thour, bâlghessoun, berâoui, boû al'araq'' (= le père de la sueur), arabe.
  
  
On trouvera d 'autres noms gallo-romans de la bourrache dans GILLIÉRON et EllMONT, Atlas ling., carte 159.
+
On trouvera d'autres noms gallo-romans de la bourrache dans Gilliéron et Edmont, ''Atlas ling.'', carte 159.
  
« Ego sum borrago QUie gaudia semper ago. » Dicton latin, VINET ct MIZAULD, l'faison champêtre, 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » Le blason des fleurs , Rouen, s. d. (XVIe S,).
+
« Ego sum borrago Quæ gaudia semper ago. » Dicton latin, Vinet et Mizauld, ''Maison champêtre'', 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » ''Le blason des fleurs'', Rouen, s. d. (XVIe s.).
  
« Des objets eiz e1lez à fleurs de bourresches. » anc. fr. , LAlIAIITH E, In oent. du tn obil. de Charles V, 1879, p. 127.
+
« Des objets cize1lez à fleurs de bourresches. » anc. fr., Labarthe, ''Invent. du mobil. de Charles V'', 1879, p. 127.
  
« Mille millions de bourraches ! = juron. » COGNIAJ\.D, Dame aU.l: cobéas, vaudeville, 1852.
+
« ''Mille millions de bourraches !'' = juron. » Cogniard, ''Dame aux cobéas'', vaudeville, 1852.
  
« De la bourrache l = tu m'ennuies, tu me fais suer . » argot, DELVAU, 1883. - « Faire de la bourrache = se mettre en colère. »
+
« ''De la bourrache !'' = tu m'ennuies, tu me fais suer. » argot, Delvau, 1883. - « ''Faire de la bourrache'' = se mettre en colère. »
  
  
 
[72]
 
[72]
  
argot, BRUANT, 1901. - « La bourrache = la cour d'assises », argot, BIlUANT, 19111.
+
:argot, Bruant, 1901. - « ''La bourrache'' = la cour d'assises », argot, Bruant, 1901.
  
« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire, » Naintré (Vienne) , r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p.
+
« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire. » Naintré (Vienne), r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p.
  
 
« La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50.
 
« La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50.
  
  
Langage des fleurs. « Boragio 0 flori amore universale non a persona certa . » MORATO, 1556. - « La bourrache symbolise le changement, » E . FAUCON. - « La b. signifie calmez-vous. » Calvados, r. p. - « Un b ouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle s'en va de la poitrine. » Ruffey, prés Dijon, r. p.
+
''Langage des fleurs''. « Boragio o flori amore universale non a persona certa. » Morato, 1556. - « La bourrache symbolise ''le changement''. » E. Faucon. - « La b. signifie ''calmez-vous''. » Calvados, r. p. - « Un bouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement ''qu'elle s'en va de la poitrine''. » Ruffey, près Dijon, r. p.
  
« La bourrache signifie : je vous fay reproche. » Traité curieux des couleurs , 1647, p. 67.
+
« La bourrache signifie : ''je vous fay reproche''. » ''Traité curieux des couleurs'', 1647, p. 67.
  
  
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]
 
[[Catégorie:Rolland (Flore populaire)]]

Version du 23 janvier 2016 à 17:55


Heliotropium
Eugène Rolland, Flore populaire, 1896-1914
Symphytum


[Tome VIII, 70]

Borago officinalis

Borago officinalis (Linné). - LA BOURRACHE.


  • borraqo, boraqo, bosrago, porrago, burraqo, barago, berago, coraqo, boracho, boraqa, bofrago, bofraga, buqlossa, euphrosinon, l. du m. â., Dief. - boris, borraquia, l. du m. â., Du C.
  • pullagium, l. du XIVe s., W. Stokes, Welsh plantn. - buglossa domestica, l. du XVIe s., Cordus, 1535. - boriago, l. du XVIe s., J. Camus, Livre d'h.
  • libanion, lingua bovis, lingua bubula, anc. nomencl., Dodoens, 1557. - buglossum latifolium, buglossa urbana, borrago hortensis, borrago flore cœruleo ; anc. nomencl., Bauh., 1671.
  • borrage, f., anc. prov. - borrayo, f., prov., Solerius, 1549.
  • bourrace, f., borrache, f., bourraiche, f., bourroiche, f., bourroche, f., bourouche, f., bourraige, f., anc. franç. - bouraco, f., bôrake, f., bourake, f., bouorake, f., bourrègo, f., bourasco, f., bourratso, f., bouradzo, f., bourratsé, f., bouratse, f., bourantse,


[71]

f., bourastso, f., bouraste, f., bourratcho, f. , bouratss, m., bouratch, m. , bourétýo, f., bourratýé, f., borathor (av. th angl.), bouorrathë, f., porathe, f., brothe, f., bourrasso, f., bourèsse, f., borahhe, f., bourrache, f., barache, f., boulache, f., bouôrache, f., bouranche, f., bourèche, f. , bourièche, f., bourouèche, f. , bouriche, f., bourroche, f., bourouche, f., bourragé, m., bourragi, m., bourage, f., bouérage, f., bouré, f., bourê, f., bouron, m., bourrày'na, f., bourriày'no, f., en divers patois. - choubourache, m., chou-bouroche, m., Vendée, Maine-et-L. - langue de bœuf, langue de vache, anc. franç. ; Champagne.
  • bagnétcho, f., languedocien, Duboul.
  • blëyasc1o, f., env. de Valence (Drôme), r. p.
  • sèy’ (= suée, c.-à-d. herbe à la suée), f., Clary (Nord), r. p.
  • pimpernelle blanche, franç., Saint-Germain, 1784.
  • boton nèy’, m., Haute-Gruyère (Suisse), Sav.
  • rachabé, f., jargon de Razey, près Xertigny (Vosges), r. p.
  • kaôl-garò (= chou rude), pilhou glaz (= piquants bleus), breton. - borrana, borrania, burraina, vurrania, vorraccia, boragano, burage, buraxa, barraxa, burascena, burazna, dial. ital. - limba e boe (= langue de bœuf), limboina, limbûda, linguaràda, Sardaigne. - borrantsa, roumain de Transylvanie. - bernaige, anc. néerland. - beschaamde meiskens, flamand . - boretsch, bores, anc. h. all. - burgelblum, herzfreude, beinlfutter, dial. all. - piksengras, Altkirch (Alsace), r. p.
  • mûrriunà, mûrroin, basque.
  • lissân de l'aard ( = langue de boeuf), lissân êt-thour, bâlghessoun, berâoui, boû al'araq (= le père de la sueur), arabe.


On trouvera d'autres noms gallo-romans de la bourrache dans Gilliéron et Edmont, Atlas ling., carte 159.

« Ego sum borrago Quæ gaudia semper ago. » Dicton latin, Vinet et Mizauld, Maison champêtre, 1607, p. 237. - « La bourroche mise dans le vin engendre joyeuseté. » Le blason des fleurs, Rouen, s. d. (XVIe s.).

« Des objets cize1lez à fleurs de bourresches. » anc. fr., Labarthe, Invent. du mobil. de Charles V, 1879, p. 127.

« Mille millions de bourraches ! = juron. » Cogniard, Dame aux cobéas, vaudeville, 1852.

« De la bourrache ! = tu m'ennuies, tu me fais suer. » argot, Delvau, 1883. - « Faire de la bourrache = se mettre en colère. »


[72]

argot, Bruant, 1901. - « La bourrache = la cour d'assises », argot, Bruant, 1901.

« La jeune fille qui n'aime pas la bourrache aura un mari poitrinaire. » Naintré (Vienne), r. p. - « Si une jeune fille touche à cette plante, elle se battra prochainement avec une autre fille au sujet de son amoureux », env. de Valence (Drôme), r. p.

« La bourrache donne la joyeuseté aux mélancoliques, » Questions énigmatiques, 1574, p. 50.


Langage des fleurs. « Boragio o flori amore universale non a persona certa. » Morato, 1556. - « La bourrache symbolise le changement. » E. Faucon. - « La b. signifie calmez-vous. » Calvados, r. p. - « Un bouquet de b. mis extérieurement à la fenêtre d'une fille indique symboliquement qu'elle s'en va de la poitrine. » Ruffey, près Dijon, r. p.

« La bourrache signifie : je vous fay reproche. » Traité curieux des couleurs, 1647, p. 67.